Homeland

Ve jménu vlasti

Žánr
Akční, Drama, Špionážní, Thriller
Roky vysílání
2011 - dosud
Obsah
Americký špionážní thriller stanice Showtime z pera Alexe Gansy a Howarda Gordona založený na izraelské předloze, seriálu Hatufim (Prisoners of War). Agentka CIA Carrie Mathisonová je přesvědčená, že americký voják držený po dobu osmi let jako válečný zajatec Al-Kajdy přešel na stranu nepřítele a přestavuje výrazné riziko pro národní bezpečnost Spojených států.
Titulky pro vás překládají
Clear, zuzana.mrak

Titulky k Homeland S07E01 - Enemy of the State

Trvalo to celý rok, než jsme se dočkali nové série seriálu Homeland, ale je to konečně tady. Přinášíme vám české titulky k první epizodě série sedmé! Přeložili je pro vás karlos.kf a zuzana.mrak, korekci provedla Clear.

Minulá série skončila v kanceláři prezidentky Spojených států, která se zavřela za svými dveřmi, aby k ní Carrie nemohla. V této sérii od atentátu na prezidentku už nějaký čas uběhl a Carrie, zdá se, vede normální život. Pracuje na sobě a své nemoci, pravidelně cvičí, bere léky… a stále nemá žádnou práci. Ale jen na oko… Generál McClendon, který za útok na prezidentku Keanovou zodpovědný, zatím stane před vojenským soudem.

Spoilery z tohoto dílu si nechte v komentářích, prosím, pro sebe. Jako obrana proti možným spoilerům, pokud stahujete dopředu, je přístupná funkce stahování po celých sériích v sekci Titulky ZDE.

Pěkně se bavte. :-)

Titulky (1)

  • cz WEB.H264-DEFLATE, 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb Stáhnout

Komentáře (8)

Přidat komentář
  • suzuki051

    Vďaka...

    Odpověď
  • Joshla

    Děkuji

    Odpověď
  • romanvokys

    Skvělá práce, díky.

    Odpověď
  • kacourek

    Zdarec, je super,že děláte titulky, ale proč se proboha nedomluvíte a neděláte titulky k seriálum, ktere je nemají, a neee kdyz na Edně vyjdou ještě ten samej den, tak vy máte u rozdělanejch napsáno, čekáme na angl.titulky..
    Nenechte se vysmát pánové..
    Opětovné měření pánského přirození..??????..sorry musel jsem to napsat..
    Kdyby jste radši dodělali titule k serialum, ktery tam stojej pěknou chvílku..
    Namátkou The Magicians S03E04... již je díl 06..nebo The Strain S04E08 a nehledě k tomu,že jste titule na The Strain ani nedodělali..to vše háže na místní komunitu, jinak skvělých překladatelů, divnej stín..
    Díky moooc za vaše překlady,vím, že to děláte ve svém volném čase, já taky dělám ruzné aktivity ve svém volnu, ale mít kolikrát takej přístup jako maji někteří překladatelé zde,tak nevím,nevím..
    Mějte se pěkně a zamyslete se...

    Odpověď
    • zuzana.mrak

      Nazdar, kocoure, děláme titulky pro sebe a pro zábavu. A ty naše k prvnímu dílu si stáhlo kolem 200 lidí, takže i kdybychom potěšili "jen" 200 lidí, budeme v tom, co děláme, pokračovat dál. Kdys naposled 200 lidí potěšil ty? Soudě podle tvého rejpavého, arogancí zavánějícího textu, už to asi nějaký ten pátek bude. :-) Pěkný den.

    • Clear

      Seriál lidé z nextweek.cz překládají od samého počátku. První sérii překládal Araziel, Miki226, Beddny a Clear. To se rozhodně nedá říct o tebou zmiňovaném, sic rychlejším týmu z edny. Překlad Homelandu má tedy u nás tradici od samého počátku. Za půl roku nějaký den sem a den tam nikdo řešit nebude. Jak už psala Zuzka, děláme to pro sebe pro zábavu, ten seriál nás baví... ostatně jako vše, co překládáme. Jestli titulky někde dělají kvůli počtu stažení, honí návštěvnost atd. nás fakt nezajímá. To jen coby dodatek k tomu, co psala Zuzka. To, že jinde seriál nechali rozpřekládaný, to už nevidíš, co? Např. na edně The Librarians a teď si nevzpomenu na další...

  • kacourek

    Jo,jo..poplácejte se po ramenou..

    No nic, překládejte a .......

    Odpověď
    • Clear

      Já tvé postesknutí chápu, nicméně snaž se pochopit ty nás. Kdybychom se nechali odradit tím, že to někdo už přeložil a rychleji, ať už sváteční překladatel nebo stálý, to by titulky k mnohým seriálům už dávno nebyly. Nehledě na to, že tebou zmiňovaný The Magicians překládá úplně jiný tým než Homeland. Ti lidé nejsou vzájemně zastupitelní a nahraditelní. Taky tě nenutím, ať si místo The Magicians teda stáhneš něco jiného, protože tam na to titulky jsou - jenže ty ten seriál vůbec nesleduješ. To samé je s překladateli. Mají svoje seriály, které překládají, a nejsou celí diví do toho, aby se mohli vrhat do překladů jiných překladatelů, kteří své překlady časově nestíhají tak, jak by chtěli...

Pro možnost přidat komentář se musíte přihlásit