1
00:00:05,631 --> 00:00:07,299
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,134
- Nancy?
- Pan Schiff.
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,802
Učitel matematiky,
se kterým spala na střední.
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,388
Tak jo, vrahoune,
nerad tě ruším od zpráv, ale musím jít.
5
00:00:13,639 --> 00:00:16,058
Seberu pas a budu zpátky doufám do zítřka.
6
00:00:16,183 --> 00:00:18,143
Neodjíždějte do Kodaně beze mě.
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,354
- Takže, máme ty pasy?
- No...
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
Poslouchej mě. Jestli chceš ty pasy,
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,483
tak toho pitomce
honem rychle zabiješ.
10
00:00:24,608 --> 00:00:25,859
Pan Mahmud.
11
00:00:25,901 --> 00:00:27,819
K tomu jsem vás poslal pro ty pasy.
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,614
Prostě se ukázalo,
že tě nesnáší a že by udělal cokoliv,
13
00:00:30,739 --> 00:00:32,324
než aby tě nechal vzít si jeho dceru,
14
00:00:32,324 --> 00:00:34,117
a to včetně vraždy.
15
00:00:34,201 --> 00:00:36,495
- Jak ten chlap vypadal?
- Vypadal jako ty.
16
00:00:36,620 --> 00:00:38,288
Tak malá podoba tady je.
17
00:00:38,330 --> 00:00:40,582
- Ale můj táta to není.
- To necháme na laborce.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,709
- Na laborce?
- DNA, bratře.
19
00:00:42,835 --> 00:00:44,711
Co jsi zač?
20
00:00:44,837 --> 00:00:48,382
Novinář...
San Diego County Tribune. Píšu o vás.
21
00:00:48,507 --> 00:00:51,176
- Mohu vám pomoci.
- Můj osobní Clark Kent.
22
00:00:51,426 --> 00:00:53,595
Chcete mi říci,
že až bude po všem,
23
00:00:53,637 --> 00:00:55,472
nebudete chtít mít
ten příběh zaznamenaný?
24
00:00:55,597 --> 00:00:57,224
Jmenuji se Nancy Botwinová.
25
00:00:58,350 --> 00:01:01,562
..:: Weeds - Sezóna 06, Epizoda 12 ::..
..:: Fran Tarkenton ::..
26
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Český překlad: Araziel, Coufik
27
00:01:02,855 --> 00:01:05,983
www.edna.cz/weeds
www.theweeds.cz
28
00:01:07,359 --> 00:01:11,113
Judah... mě rád strojil.
29
00:01:13,448 --> 00:01:14,867
Půjčoval mě.
30
00:01:16,285 --> 00:01:17,870
Díval se mi do očí...
31
00:01:17,953 --> 00:01:19,830
Když mě někdo jiný zneužíval...
32
00:01:19,955 --> 00:01:21,582
Kdokoliv...
33
00:01:22,791 --> 00:01:26,003
Jeho nejlepší kamarád,
učitel mého syna ze třetí třídy...
34
00:01:26,545 --> 00:01:29,339
manažer z Panda Expressu...
35
00:01:30,007 --> 00:01:33,427
Nikdy jsem nikomu neřekla, že jsme byli
promiskuitní,... že jsme často měnili partnery...
36
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
Občas jsme se s někým vyspali.
37
00:01:37,973 --> 00:01:39,892
Víš ty, co? Naše heslo...
38
00:01:40,517 --> 00:01:43,395
Bylo... "Fran Tarkenton".
39
00:01:45,731 --> 00:01:46,857
Co to děláš?
40
00:01:46,982 --> 00:01:48,984
Dej mi vědět, až se přestaneš bavit
41
00:01:49,026 --> 00:01:50,777
a můžeme konečně začít s rozhovorem.
42
00:01:50,819 --> 00:01:53,155
No, taky jsme spolu
mluvili o trojce.
43
00:01:53,197 --> 00:01:55,157
Možná jsem se měl
rozhodnout jinak.
44
00:01:55,199 --> 00:01:57,242
Možná jsem měl být tak výstižný,
jako ty.
45
00:01:57,284 --> 00:01:59,411
Co ode mě chceš slyšet?
46
00:01:59,453 --> 00:02:01,914
Abych dostala zaplaceno
a už tě nikdy neviděla.
47
00:02:02,039 --> 00:02:03,248
Něco důležitého.
48
00:02:03,248 --> 00:02:06,001
Něco, co se nedozvím z jiných rozhovorů.
49
00:02:07,544 --> 00:02:11,590
No...
Zapálila jsem svůj dům.
50
00:02:11,590 --> 00:02:12,591
V Agresticu?
51
00:02:13,425 --> 00:02:15,344
To ty jsi založila ten obří požár?
52
00:02:15,469 --> 00:02:17,554
Ne. Zapálila jsem jen můj dům.
53
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
Ale proč?
54
00:02:20,349 --> 00:02:22,100
Abych zničila místo činu...
55
00:02:22,142 --> 00:02:24,478
Myslím, že
56
00:02:24,520 --> 00:02:27,731
ve strachu... ten smontovanej sráč
57
00:02:27,773 --> 00:02:30,609
by zřejmě stejně shořel.
58
00:02:30,651 --> 00:02:32,319
Páni.
59
00:02:32,361 --> 00:02:34,655
No, to je
sice důležité,
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,658
ale můj článek není o Agresticu.
61
00:02:37,699 --> 00:02:40,661
Ježíši. Tak proč se mě na to ptáš?
62
00:02:40,702 --> 00:02:42,996
Ještě jsem se nezeptal.
Ty jsi začala mluvit.
63
00:02:43,038 --> 00:02:44,873
Dobře. Tak dělej.
64
00:02:44,915 --> 00:02:46,208
Zeptej se mě konečně na něco.
65
00:02:46,333 --> 00:02:48,669
Dobře.
Kdo zabil Pilar Zuazovou?
66
00:03:13,944 --> 00:03:15,612
Nic se nezměnilo.
67
00:03:16,822 --> 00:03:18,365
Vypadněte kurva z mýho domu.
68
00:03:18,407 --> 00:03:19,950
Ty kurva vypadni z mýho domu!
69
00:03:21,660 --> 00:03:23,912
Dougu?
70
00:03:23,996 --> 00:03:25,706
Dano!
71
00:03:26,498 --> 00:03:28,166
Nezvětšily se ti prsa?
72
00:03:28,166 --> 00:03:30,502
Dám vařit vodu na kafe.
73
00:03:31,879 --> 00:03:33,839
Tvůj sluha je kretén.
74
00:03:35,465 --> 00:03:36,341
Kde jsou děti?
75
00:03:36,466 --> 00:03:37,301
Jessie je tady.
76
00:03:37,426 --> 00:03:41,054
Julie a Jennifer jsou na táboře.
Josh teď žije v Chicagu.
77
00:03:41,346 --> 00:03:43,432
Co tady děláš?
78
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
Přišel jsem napravit chyby.
79
00:03:45,475 --> 00:03:46,560
Doopravdy jsem to podělal,
80
00:03:46,685 --> 00:03:49,104
ale chci se omluvit,
abychom se oba mohli hnout dál.
81
00:03:49,229 --> 00:03:50,480
To myslíš vážně?
82
00:03:50,606 --> 00:03:52,316
Ano! Ano! Změnil jsem se.
83
00:03:52,441 --> 00:03:54,693
Bůh se mě dotkl. Duševně, ne...
84
00:03:54,693 --> 00:03:55,986
Tati!
85
00:03:56,028 --> 00:03:57,154
Dítě!
86
00:04:03,911 --> 00:04:05,704
Proč říká tomu sluhovi "tati"?
87
00:04:06,121 --> 00:04:08,165
Dougu... Tohle je Wilfred...
88
00:04:08,207 --> 00:04:09,833
Můj manžel.
89
00:04:24,306 --> 00:04:27,184
Do prdele! Ty jsi ho zabil.
90
00:04:27,726 --> 00:04:28,852
Takový byl plán.
91
00:04:28,977 --> 00:04:31,396
Jedna věc je chtít to.
A další vidět to.
92
00:04:31,438 --> 00:04:32,940
Co jsi udělal s tělem?
93
00:04:33,023 --> 00:04:35,317
Nechci to vědět.
Chci. Ne, nechci.
94
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
Pohřbili jsme ho někam,
kde je to bez rizika.
95
00:04:37,569 --> 00:04:38,820
To je dobře, ne?
96
00:04:38,862 --> 00:04:39,738
Jo.
97
00:04:39,863 --> 00:04:41,156
Pohřbený.
98
00:04:41,281 --> 00:04:44,201
Vrátil se do půdy...
Začít nový život.
99
00:04:45,077 --> 00:04:46,787
Nebo je lepší kremace?
100
00:04:46,828 --> 00:04:49,331
Fakt nevím.
Zas tak moc o smrti nepřemejšlím.
101
00:04:49,414 --> 00:04:51,041
Jak nemůžeš
přemýšlet o smrti?
102
00:04:51,166 --> 00:04:52,251
Je to všechno.
103
00:04:52,376 --> 00:04:54,461
Jsou to tikající hodiny,
vše pohání.
104
00:04:54,586 --> 00:04:55,796
Smrt a sex.
105
00:04:56,088 --> 00:04:59,591
To a přirozená nenávist
k těm ší'itským nickám.
106
00:04:59,633 --> 00:05:01,301
Takže,
teď dostanu ty pasy?
107
00:05:01,760 --> 00:05:04,179
Ne, můj příteli.
108
00:05:04,221 --> 00:05:06,348
To video mi nestačí.
109
00:05:06,390 --> 00:05:08,350
Postavil jsem svou kariéru na pečlivosti.
110
00:05:08,392 --> 00:05:09,726
Přines mi jeho penis.
111
00:05:09,768 --> 00:05:11,770
Pak dostaneš pasy.
112
00:05:15,440 --> 00:05:17,568
Slyšeli jsme o vaši městské smlouvě
113
00:05:17,693 --> 00:05:21,989
o poskytování darů na rozloučenou
osamělým nebožtíkům,
114
00:05:22,030 --> 00:05:24,783
Co potřebujete?
Ledviny? Plíce? Srdce?
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,370
Potřebujeme penis.
116
00:05:30,289 --> 00:05:32,040
John Doe,
ve spodní řadě.
117
00:05:36,628 --> 00:05:39,882
Můj kontakt z FBI mi řekl,
že se ve Washingtonské nemocnici
118
00:05:39,923 --> 00:05:42,342
objevil mexický gangster,
119
00:05:42,426 --> 00:05:43,594
střelený šípem.
120
00:05:43,719 --> 00:05:45,470
Proč po tobě jdou?
121
00:05:53,270 --> 00:05:55,522
Co se děje?
122
00:05:55,647 --> 00:05:59,109
Můj syn dnes nepřijde domů.
123
00:05:59,443 --> 00:06:01,695
Myslím, že si našel holku.
124
00:06:01,737 --> 00:06:03,363
Vždycky si najde holku.
125
00:06:03,405 --> 00:06:04,448
Shane?
126
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
Držte hubu.
127
00:06:05,407 --> 00:06:09,036
Nebudete říkat je...
jméno ani jednoho mého syna.
128
00:06:09,578 --> 00:06:11,163
Proč jsi opustila Estebana?
129
00:06:11,205 --> 00:06:12,539
Byl teplej.
130
00:06:13,665 --> 00:06:16,251
Začal chodit s milencem...
s Armandem.
131
00:06:16,376 --> 00:06:17,419
Proč utíkáš?
132
00:06:17,711 --> 00:06:18,962
Co víš?
133
00:06:19,004 --> 00:06:19,922
Co víš ty?
134
00:06:20,047 --> 00:06:21,548
Proč mi prostě neřekneš
všechno, co víš?
135
00:06:21,673 --> 00:06:23,634
No, vím, že jsi udělala
několik podivných rozhodnutí.
136
00:06:23,675 --> 00:06:25,636
Jako vzít si velkého hráče
137
00:06:25,677 --> 00:06:27,554
v nejmocnějším
drogovém kartelu v Mexiku.
138
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Vím, že jeho šéfka tě nenáviděla.
139
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
A vím, že zemřela té noci,
140
00:06:32,059 --> 00:06:33,143
kdy jsi náhle opustila město.
141
00:06:33,268 --> 00:06:34,269
To je všechno?
142
00:06:34,394 --> 00:06:35,437
No, to a taky mám...
143
00:06:36,396 --> 00:06:38,524
Pádné teorie, proč jste na útěku.
144
00:06:39,441 --> 00:06:41,568
Nemůžu se dočkat, až je uslyším.
Jaká je tvá velká teorie?
145
00:06:41,610 --> 00:06:43,737
Že Pilar Zuazovou zabil Shane.
146
00:06:45,197 --> 00:06:46,615
Nancy?
147
00:06:46,657 --> 00:06:48,617
Mrkni jednou,
pokud mám pravdu.
148
00:06:55,666 --> 00:06:58,085
Tady je.
149
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Odstín pleti je docela podobnej.
150
00:07:02,548 --> 00:07:03,924
Dobře.
151
00:07:07,094 --> 00:07:07,928
Chudák.
152
00:07:08,136 --> 00:07:10,305
Spadl ze střechy,
když se snažil vykrást obchod s alkoholem.
153
00:07:10,347 --> 00:07:13,517
Takže tady to všechno končí?
154
00:07:14,393 --> 00:07:18,105
Narodil se ve špatné chvíli,
touze, naději.
155
00:07:18,146 --> 00:07:20,357
Život v boji.
156
00:07:20,399 --> 00:07:24,236
Ulice lákají
a za chvíli chce život ven.
157
00:07:24,778 --> 00:07:26,238
Triumf ducha.
158
00:07:26,238 --> 00:07:29,575
A pak, volají láhve.
159
00:07:30,075 --> 00:07:31,368
A skončíš se zlomeným krkem,
160
00:07:31,410 --> 00:07:33,036
ve snaze získat trochu
alkoholového potěšení.
161
00:07:33,078 --> 00:07:37,583
Vzdejme minutu ticha
a vzdejme úctu tomuto neznámému.
162
00:07:47,259 --> 00:07:48,343
Užijte si ho.
163
00:07:54,892 --> 00:07:56,310
Takže, mluvil jsi
se svojí mámou?
164
00:07:58,979 --> 00:08:01,064
Když ji potřebujete, nenajdete ji.
165
00:08:01,190 --> 00:08:03,317
Jo. Vždycky bylo těžký
ji zastihnout.
166
00:08:03,650 --> 00:08:05,777
Kromě toho jednoho okamžiku.
167
00:08:07,279 --> 00:08:08,780
Blbej vtip. Promiň.
168
00:08:09,615 --> 00:08:12,618
Budeme odjíždět ze země...
Brzo.
169
00:08:13,285 --> 00:08:14,328
Opravdu?
170
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
To je na nic.
171
00:08:18,457 --> 00:08:20,167
Jsi v pohodě?
172
00:08:21,376 --> 00:08:22,461
Ne.
173
00:08:25,923 --> 00:08:27,966
Za život,
co se mnou všechno vyjebávalo,
174
00:08:28,008 --> 00:08:30,260
mě tohle doopravdy sere.
175
00:08:31,512 --> 00:08:34,598
Celý moje dětství je lež.
176
00:08:37,684 --> 00:08:39,353
Sakra, špatnej táta.
177
00:08:43,690 --> 00:08:46,443
Dívej, jestli doopravdy někam odjíždíte,
měli bychom někam vyrazit.
178
00:08:46,485 --> 00:08:48,612
Navzájem se poznat,
kdyby to byla pravda.
179
00:08:48,862 --> 00:08:51,615
No, to se dozvíme za den
nebo tak nějak.
180
00:08:53,492 --> 00:08:56,119
Shane ukradl váš hřeben
181
00:08:56,578 --> 00:08:59,081
a vzal ho do laborky
na test otcovství.
182
00:08:59,456 --> 00:09:02,334
Takže, zítra budu otec...
Nebo ne.
183
00:09:04,628 --> 00:09:05,587
Kašlem na to.
184
00:09:05,879 --> 00:09:08,715
Než to zjistíme,
co takhle dělat něco zábavnýho?
185
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
Dobře.
186
00:09:13,762 --> 00:09:15,931
Jediný škrábnutí
a u mě končíš.
187
00:09:25,023 --> 00:09:26,692
Skvělej koláč, Wilfrede.
188
00:09:26,817 --> 00:09:27,651
Díky, Dougu.
189
00:09:29,278 --> 00:09:30,863
Wilfred je úžasný kuchař.
190
00:09:30,988 --> 00:09:33,115
Koníčky jsou pro lidi v důchodu důležitý.
191
00:09:33,156 --> 00:09:35,826
Wilfred není v důchodu.
Je to architekt.
192
00:09:36,368 --> 00:09:37,911
Navrhuje nový symfonický sál.
193
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Můžeš spát v posteli pro hosty, Dougu.
194
00:09:39,830 --> 00:09:41,915
Jsi po tom dlouhém letu
určitě unavený.
195
00:09:41,915 --> 00:09:44,376
Ne, díky.
Nejsem ani trochu unavenej.
196
00:09:45,460 --> 00:09:46,670
Víš, život na cestách
197
00:09:46,712 --> 00:09:47,963
není pro každýho, Wilfrede.
198
00:09:48,922 --> 00:09:51,466
Však víš, chlap musí
jednou za čas vypadnout,
199
00:09:51,508 --> 00:09:53,844
poznat tuhle krásnou zem,
cestovat.
200
00:09:53,886 --> 00:09:56,930
Doug nosil v kapse výtisk
knihy "Na cestě".
201
00:09:57,055 --> 00:10:00,058
Ta kniha mi stále zaručovala sex.
202
00:10:01,393 --> 00:10:03,270
Jack by to miloval.
203
00:10:04,229 --> 00:10:05,731
Wilfred znal Jacka Kerouaca.
204
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
Trochu. Chodíval do klubu,
kde hraji.
205
00:10:08,942 --> 00:10:10,485
Wilfred je také jazzový pianista.
206
00:10:14,198 --> 00:10:16,617
Přinesu ti vodu.
207
00:10:17,367 --> 00:10:18,744
Musí být těžké, Dougu,
208
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
vidět Danu zadanou
209
00:10:19,995 --> 00:10:22,831
zatímco ty se stále ještě hledáš.
210
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Ale každý má svou životní cestu.
211
00:10:26,126 --> 00:10:28,795
Před pár lety
jsem byl také ztracený.
212
00:10:28,795 --> 00:10:30,464
- Vážně?
- Ano.
213
00:10:30,547 --> 00:10:33,467
Zmítal jsem se na moři, s pocitem,
že se nikdy nedostanu na pevninu.
214
00:10:34,009 --> 00:10:35,677
Tak se přesně cítím já.
215
00:10:35,719 --> 00:10:37,679
Byl jsem na moři dlouhou dobu.
216
00:10:37,804 --> 00:10:41,058
Ne, já jsem se doopravdy
ztratil na moři.
217
00:10:41,600 --> 00:10:43,936
Můj kamarád Sidney a já...
Sidney Poitier...
218
00:10:43,977 --> 00:10:46,230
vzali jsme jeho loď a jeli na Kubu,
odpočinout si od práce.
219
00:10:46,271 --> 00:10:48,148
A zastihla nás letní bouře.
220
00:10:48,273 --> 00:10:49,441
Ale dokázali jsme to.
221
00:10:50,484 --> 00:10:52,152
A dokážeš to i ty.
222
00:10:56,073 --> 00:10:58,116
Myslím,
že si teď půjdu lehnout.
223
00:10:59,535 --> 00:11:00,827
Nic nevíš.
224
00:11:00,953 --> 00:11:02,120
Mám svoje instinkty.
225
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Už jsi někdy slyšela o slovních mracích?
226
00:11:04,206 --> 00:11:06,667
Ukládám si přepisy svých rozhovorů
227
00:11:06,667 --> 00:11:08,585
a vytvářím z nich vizualizace
228
00:11:08,710 --> 00:11:10,254
četnosti slov.
229
00:11:10,587 --> 00:11:13,799
Pět nejčastějších přídavných jmen,
které popisují tebe, jsou například:
230
00:11:14,258 --> 00:11:16,385
"Manipulativní", "sexy",
231
00:11:16,844 --> 00:11:20,556
"neústupná", "nezodpovědná", "děvka".
232
00:11:20,597 --> 00:11:22,140
"Děvka" je podstatné jméno.
233
00:11:22,266 --> 00:11:24,393
Pět nejčastějších přídavných jmen,
popisujících Shanea:
234
00:11:24,685 --> 00:11:29,439
"Podivný", "zvláštní", "děsivý",
"ponurý", "násilnický."
235
00:11:29,565 --> 00:11:33,151
Mluvíš se mnou o...
O slovních mracích?
236
00:11:33,277 --> 00:11:36,029
Jo, je... je ponurý.
Je teenager.
237
00:11:36,154 --> 00:11:38,574
Silas je teenager. Chceš slyšet
jeho slovní mrak?
238
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
Já...
Chci odtud kurva vypadnout.
239
00:11:41,243 --> 00:11:43,120
Napíšu ten článek s tebou i bez tebe.
240
00:11:43,161 --> 00:11:45,330
Takže mi to pomoz doplnit,
nebo to udělám sám.
241
00:11:45,581 --> 00:11:47,416
Tady je ten příběh.
Staly se jí různé věci.
242
00:11:47,457 --> 00:11:48,500
Ona se s nimi vyrovnala.
243
00:11:49,585 --> 00:11:51,962
Pořád jen mluvíš...
v trpném rodě,
244
00:11:52,087 --> 00:11:54,840
ale, víš, my ty věci děláme.
245
00:11:55,424 --> 00:11:58,302
Ty jsi šla do toho tunelu.
Ty, po svých nohách.
246
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
A co jsem asi měla dělat,
nechodit do toho tunelu?
247
00:12:01,680 --> 00:12:02,639
Ano!
248
00:12:02,681 --> 00:12:04,474
Většina lidí, kteří by věděli, co jsou zač,
249
00:12:04,516 --> 00:12:06,727
by se vrátili skládat šaty
a nechali ten tunel pod podlahou.
250
00:12:07,102 --> 00:12:08,562
Podívej, pokud nebudeš ochotnější,
251
00:12:08,604 --> 00:12:09,980
svoje peníze nedostaneš.
252
00:12:11,857 --> 00:12:12,691
Proč jsi utekla?
253
00:12:12,733 --> 00:12:15,611
- To je komplikované.
- Já ne...
254
00:12:16,445 --> 00:12:18,864
Nemohu tam napsat
"To je komplikované".
255
00:12:19,740 --> 00:12:20,741
Jistě, že můžeš.
256
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Co jsi napsal
do rozvodových papírů?
257
00:12:24,286 --> 00:12:25,329
Proč si myslíš,
že jsem rozvedený?
258
00:12:25,370 --> 00:12:28,624
V peněžence máš fotku dítěte,
ale ženy ne...
259
00:12:28,749 --> 00:12:30,792
Rozvedený...
Nebo je ona vážně ošklivá.
260
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
Rozešli jsme se,
protože jsem byl pořád pryč.
261
00:12:35,005 --> 00:12:36,507
Vidíš?
Komplikované.
262
00:12:36,548 --> 00:12:38,258
Rozešli jsme se,
protože se zamilovala
263
00:12:38,383 --> 00:12:41,094
do gastrointestinálního chirurga,
když jsem byl pořád pryč.
264
00:12:41,220 --> 00:12:42,679
Spí s někým jiným.
265
00:12:42,721 --> 00:12:43,847
To není tak komplikované.
266
00:12:45,098 --> 00:12:45,933
Proč utíkáte?
267
00:12:53,815 --> 00:12:56,318
Znala jsem jednoho chlápka...
268
00:12:56,652 --> 00:12:58,111
Guillerma.
269
00:12:58,237 --> 00:13:00,405
- Garcíu Gómeze?
- Jo.
270
00:13:01,949 --> 00:13:04,535
- On a já...
- Spala jsi s Guillermem.
271
00:13:05,118 --> 00:13:08,539
Tu noc mě Pilar vytáhla z večírku.
272
00:13:08,664 --> 00:13:10,499
Byl tam Guillermo a ona...
273
00:13:10,541 --> 00:13:11,416
Tohle je z Mexicali.
274
00:13:12,084 --> 00:13:14,336
Jsou to členové rodiny
Arellano-Félix.
275
00:13:15,128 --> 00:13:16,672
Tohle je ten večírek.
276
00:13:18,757 --> 00:13:20,008
Guillermo byl v Mexiku.
277
00:13:23,971 --> 00:13:26,056
Nech toho! Nech toho!
278
00:13:26,306 --> 00:13:28,100
Všechno je to zálohované.
279
00:13:28,225 --> 00:13:29,434
Dohoda padá!
280
00:13:31,061 --> 00:13:32,771
Kdo tohle dělá?
281
00:13:33,272 --> 00:13:35,732
Jsem rád, že jsem s tebou
na střední nechodil.
282
00:13:35,858 --> 00:13:37,317
Zkažená kurva jako ty.
283
00:13:37,651 --> 00:13:39,611
A se mnou sis
nechtěla dát ani kafe!
284
00:13:39,736 --> 00:13:40,946
Víš, co?
285
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
S děvkama, jako jsi ty,
už žádný dohody dělat nemusím.
286
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
Už jsem dospěl.
287
00:13:48,787 --> 00:13:50,789
Už tě nepotřebuji.
A napíšu si, co budu chtít.
288
00:13:50,914 --> 00:13:53,667
- Vypadni. - Ne, ne.
Dohodneme se. Potřebuji peníze.
289
00:13:54,293 --> 00:13:55,627
Dohoda padla. Jdi.
290
00:13:55,919 --> 00:13:56,962
Vypadni.
291
00:13:59,256 --> 00:14:01,675
Zarsaná děvka. Bože.
292
00:14:02,467 --> 00:14:04,887
Vezměte mě s sebou.
Mám peníze.
293
00:14:05,012 --> 00:14:06,680
Peníze mít budeme.
Tady Hooman mámě dluží.
294
00:14:06,722 --> 00:14:09,892
Promiň, brácho, ale těžko můžu prodávat
Roztahovač nohou, když se tady schovávám.
295
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Kolik máš?
296
00:14:12,144 --> 00:14:13,437
Ukážu ti to.
297
00:14:15,689 --> 00:14:17,941
Děti mi převracejí vozík.
298
00:14:18,066 --> 00:14:20,986
A jednou... jedinkrát...
jsem od jednoho zákazníka
299
00:14:21,111 --> 00:14:22,362
dostal dárek k Vánocům.
300
00:14:22,487 --> 00:14:23,906
- A víte, co to bylo?
- Hovno?
301
00:14:23,906 --> 00:14:26,325
Hovno. Hovno.
Hovno!
302
00:14:27,326 --> 00:14:30,913
Takže si občas
vezmu nějakou poštu domů.
303
00:14:34,291 --> 00:14:36,627
Ty musíš bejt ten
nejhorší pošťák na světě.
304
00:14:36,960 --> 00:14:38,128
Jo.
305
00:14:39,463 --> 00:14:42,799
Opravdu nejsem...
moc dobrej.
306
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
Mám ty pasy.
307
00:14:46,178 --> 00:14:47,638
Ukaž.
308
00:14:53,810 --> 00:14:55,145
To není jeho.
309
00:14:55,187 --> 00:14:57,439
Co? Ne.
Jasně, že to je jeho.
310
00:14:57,481 --> 00:14:59,566
Tenhle je jako anakonda,
311
00:14:59,608 --> 00:15:01,485
Hooman měl spíš
takovou žížalku.
312
00:15:02,236 --> 00:15:04,154
Byl jsem s ním v sauně.
313
00:15:04,196 --> 00:15:07,157
Ten nevychovaný parchant
si ani nesundal sluchátko z ucha.
314
00:15:07,199 --> 00:15:09,243
Ne, ne, zapomněl
jste na absorpci.
315
00:15:09,284 --> 00:15:12,246
Plave to v tekutině,
takže se to zvětšilo... absorpce.
316
00:15:12,287 --> 00:15:16,166
Chtěl jsem, abys zabil
jednoho bezcenného idiota
317
00:15:16,208 --> 00:15:18,001
a ty mě zkoušíš podvést?
318
00:15:18,043 --> 00:15:19,837
Běž, nebo ti uříznu tvůj penis.
319
00:15:19,962 --> 00:15:21,296
Ale!
Měli jsme dohodu!
320
00:15:21,380 --> 00:15:24,216
Jakovo péro za pasy.
Já svou část splnil.
321
00:15:24,341 --> 00:15:26,009
Daoude Mahmude,
co jsi to udělal?
322
00:15:26,134 --> 00:15:28,428
Jednal jsem
ve tvém nejlepším zájmu.
323
00:15:28,470 --> 00:15:30,722
Nebyl pro tebe dost dobrý.
Zlato!
324
00:15:33,183 --> 00:15:37,062
Pro mě jsi mrtvý!
325
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
Adaro!
Princezno!
326
00:15:43,944 --> 00:15:46,613
Manžel měl najmout spíše
toho vraha v důchodu.
327
00:15:47,155 --> 00:15:49,366
Dokonce i Židé
o něm říkají, že je levný.
328
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
To bylo fakt dobrý.
Trochu útočný, ale...
329
00:15:52,244 --> 00:15:53,662
Zmlkněte.
330
00:15:53,704 --> 00:15:57,374
Podvedl jste ho,
ale já vám ty pasy dám.
331
00:15:57,374 --> 00:15:59,209
No páni, díky.
Děkuju.
332
00:15:59,251 --> 00:16:03,046
A bude tě to stát
jen 5000 dolarů.
333
00:16:03,046 --> 00:16:06,717
Čekám na tu Birkinku celou věčnost
334
00:16:06,967 --> 00:16:08,552
a teď jsem konečně na řadě.
335
00:16:15,350 --> 00:16:17,102
Jak to,
že jste skončili v Dearbornu?
336
00:16:17,769 --> 00:16:19,688
Myslel jsem, že Arabové nesnášejí zimu.
337
00:16:20,397 --> 00:16:22,316
Proč byste si tady vy
zasloužil být víc, než já?
338
00:16:22,441 --> 00:16:24,318
Jednoduchý počty.
339
00:16:24,359 --> 00:16:26,570
Vy jste se tu objevili
až v sedmdesátých letech.
340
00:16:26,612 --> 00:16:28,405
My jsme tady odjakživa.
341
00:16:28,405 --> 00:16:29,323
Vážně?
342
00:16:29,406 --> 00:16:32,201
Z jakého kmene? Ottawas,
Anishinabe nebo Potawatomi?
343
00:16:32,242 --> 00:16:34,912
S těma kecama
o Indiánech na mě nechoď.
344
00:16:34,912 --> 00:16:37,748
Už jsi někdy byl v kasinu
U létajícího orla?
345
00:16:37,789 --> 00:16:40,709
Já tam byl minulej měsíc,
podívat se na Jeffa Dunhama.
346
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Samotný lístky stály 55 babek.
347
00:16:44,338 --> 00:16:48,509
Přičti k tomu pokoj,
nějaký jídlo, trochu kostek...
348
00:16:48,634 --> 00:16:50,802
Vážně slzavý údolí,
349
00:16:50,928 --> 00:16:53,472
jak jsem celou noc
lítal k bankomatu.
350
00:16:54,181 --> 00:16:55,432
Chceš se přidat?
351
00:16:55,432 --> 00:16:57,809
Krademe prachy
ze starejch Vánočních přání.
352
00:16:57,935 --> 00:17:00,812
Ne, díky.
Kde je máma?
353
00:17:00,854 --> 00:17:02,147
Není tady.
354
00:17:02,189 --> 00:17:03,315
Tady.
355
00:17:03,357 --> 00:17:04,691
Řekl jsem, že nic otvírat nechci.
356
00:17:04,816 --> 00:17:07,444
Ne, to jsou ty testy DNA.
Dneska je vyzvednul.
357
00:17:12,407 --> 00:17:13,742
Hele, tohle je dopis pro mě!
358
00:17:17,454 --> 00:17:18,789
Vzali mě na vysokou?!
359
00:17:24,461 --> 00:17:25,963
Můžu dovnitř?
360
00:17:27,172 --> 00:17:28,423
Jdi do prdele!
361
00:17:34,805 --> 00:17:36,431
Za tu kameru se omlouvám.
362
00:17:37,933 --> 00:17:39,518
Točil jsem s ní porod svého syna.
363
00:17:39,643 --> 00:17:41,520
S vydáním počkáš.
364
00:17:41,562 --> 00:17:42,479
Já vím.
365
00:17:42,604 --> 00:17:43,981
Neřekneš,
kam máme namířeno.
366
00:17:44,106 --> 00:17:45,649
Já nevím,
kam máte namířeno.
367
00:17:45,691 --> 00:17:48,819
Dobře.
Jaké tam budu mít jméno?
368
00:17:49,111 --> 00:17:51,029
Jaké jméno bys chtěla?
369
00:17:51,864 --> 00:17:53,532
Celia Hodesová.
370
00:17:56,952 --> 00:17:58,412
Co?
Co je?
371
00:18:03,417 --> 00:18:04,793
Najdou tě.
372
00:18:05,836 --> 00:18:06,920
To si nemyslím.
373
00:18:06,962 --> 00:18:09,548
Pilar jen tak nezmizí,
aniž by někdo pátral po odpovědích.
374
00:18:09,673 --> 00:18:11,049
Je to oficiální obchodnice.
375
00:18:11,091 --> 00:18:13,719
Někdo se bude muset zodpovídat.
376
00:18:14,094 --> 00:18:16,096
Jo, no tak
budeme utíkat dál.
377
00:18:16,138 --> 00:18:18,056
Běží vyšetřování vraždy
378
00:18:18,140 --> 00:18:20,142
a nejen u policie... i u FBI.
379
00:18:20,642 --> 00:18:21,935
Přesně.
380
00:18:22,519 --> 00:18:24,438
A když k těm závěrům dojdu já...
381
00:18:25,314 --> 00:18:28,901
o Shaneovi...
tak oni také.
382
00:18:36,950 --> 00:18:37,951
Mohu dostat ty peníze?
383
00:18:40,704 --> 00:18:43,540
Platit za rozhovory.
Ze svého.
384
00:18:43,582 --> 00:18:46,585
A celá moje záloha je pryč.
385
00:18:46,627 --> 00:18:48,879
Bože, to je depresivní.
386
00:18:50,589 --> 00:18:53,675
Fran Tarkenton...
Jak jste na tohle přišli?
387
00:18:56,094 --> 00:18:57,554
Jo, Judah ho miloval.
388
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
Měl jeho...
podepsanou kartičku
389
00:19:00,140 --> 00:19:01,600
zatavenou ve skle.
390
00:19:01,642 --> 00:19:05,312
Říkal, že si za ní na důchod
koupíme dům na Havaji.
391
00:19:05,354 --> 00:19:07,231
Nedávno jsem
na ni koukala na Internetu.
392
00:19:07,231 --> 00:19:10,734
Má cenu asi...
700 dolarů.
393
00:19:11,860 --> 00:19:13,195
Legrační.
Chci říci, věřil bys tomu?
394
00:19:13,237 --> 00:19:15,239
Já... sluníčko nesnáším.
395
00:19:15,239 --> 00:19:18,075
Ale Judah byl tak...
396
00:19:20,869 --> 00:19:23,580
No nic,
vážně se omlouvám za tu kameru.
397
00:19:24,414 --> 00:19:25,457
To nebylo hezké.
398
00:19:29,044 --> 00:19:30,879
S těmi slovními mraky
jsi měl asi pravdu.
399
00:19:38,220 --> 00:19:39,721
Jak to, že jsem nevěděl,
že je Josh gay?
400
00:19:39,847 --> 00:19:42,391
Teda, už jako mimino vypadal teple.
Teplý mimino.
401
00:19:42,391 --> 00:19:44,184
Proboha.
Jdu zpátky do postele.
402
00:19:44,309 --> 00:19:47,312
Křič na mě, Dano. Naštvi se,
ale já to v sobě držet nebudu.
403
00:19:47,354 --> 00:19:48,772
Takhle si uženeš rakovinu zadku.
404
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Nejsem na tebe naštvaná.
405
00:19:52,025 --> 00:19:53,026
Jsem šťastná.
406
00:19:53,610 --> 00:19:56,280
Vzala sis strejdu Phila
z "Fresh Prince".
407
00:19:56,405 --> 00:19:57,990
To je evidentní volání o pomoc.
408
00:19:58,198 --> 00:20:00,367
Proč jsi tady, Dougu...?
Doopravdy?
409
00:20:04,413 --> 00:20:05,622
Abych si vzal pas.
410
00:20:06,665 --> 00:20:08,667
Je v bezpečnostní schránce v bance.
411
00:20:08,709 --> 00:20:10,627
K jejímu otevření
potřebujeme oba klíče.
412
00:20:12,421 --> 00:20:14,423
Tak jo.
Tady je.
413
00:20:14,631 --> 00:20:17,009
Vezmi si ho
a teď můžeš odejít.
414
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
Až budeš hotový,
pošli mi je oba zpátky.
415
00:20:19,553 --> 00:20:21,763
Teď už ten pas nechci.
416
00:20:21,889 --> 00:20:23,682
Už vím, proč mě
bůh nechal naživu.
417
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
- Abych viděl tebe a Julii.
- Jessie.
418
00:20:26,810 --> 00:20:28,187
Zůstanu tady, kam patřím.
419
00:20:28,187 --> 00:20:30,189
Jako hlava týhle rodiny
tady v Agresticu.
420
00:20:30,397 --> 00:20:33,317
Teď se to tu jmenuje Re-grestic.
421
00:20:33,442 --> 00:20:35,152
To je re-tardovaný.
422
00:20:35,777 --> 00:20:40,199
Ty už nejsi součástí téhle rodiny.
423
00:20:40,324 --> 00:20:44,661
Ty jsi jen pitomé malé dítě,
které nás nechalo ve štychu.
424
00:20:44,870 --> 00:20:47,372
Takže, život jsi mi zničil jednou,
425
00:20:47,414 --> 00:20:50,167
ale podruhé si ho už zničit nenechám!
426
00:20:52,628 --> 00:20:54,546
Taky jsi teď tak
nadržená jako já?
427
00:20:59,885 --> 00:21:01,553
Sakra!
428
00:21:03,889 --> 00:21:04,973
Kámo, co se stalo?
429
00:21:07,392 --> 00:21:10,103
Jsem si plně vědomý toho,
jaký šrámy na egu to zanechalo
430
00:21:10,187 --> 00:21:12,439
na jednom rváčovi z Louisville,
431
00:21:12,523 --> 00:21:14,775
ale možná jsi mohl být poněkud
432
00:21:14,900 --> 00:21:17,569
konkrétnější ohledně
svojí velikosti.
433
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Cože?
Ten sunnitskej úchylák
434
00:21:20,614 --> 00:21:21,823
mi snad kontroloval nádobíčko?
435
00:21:22,366 --> 00:21:24,117
Ať jde celá ta rodina do prdele!
436
00:21:24,535 --> 00:21:25,744
Ne. Běž za ní.
437
00:21:26,453 --> 00:21:29,039
Nechci, abys umřel samotnej,
jako budu já.
438
00:21:30,666 --> 00:21:32,960
Možná když mu ukážu,
že mě vzali na vysokou...
439
00:21:35,754 --> 00:21:38,131
Tak jo.
Pomohli jste mi, chlapi.
440
00:21:38,715 --> 00:21:39,800
Přejte mi štěstí.
441
00:21:42,678 --> 00:21:43,887
Co je s tebou?
442
00:21:44,096 --> 00:21:45,806
Dneska jsem viděl už moc mrtvol.
443
00:21:46,056 --> 00:21:48,141
Trochu mě to nutí uvažovat
o vlastní smrtelnosti.
444
00:21:48,267 --> 00:21:49,142
Co vy tady děláte?
445
00:21:49,268 --> 00:21:50,602
Sháníme prachy na tu Kodaň.
446
00:21:51,353 --> 00:21:52,896
Myslel jsem,
že najdeme trochu víc.
447
00:21:52,980 --> 00:21:56,733
Tohle? No jo, to nám nebude
stačit ani na letenky natož na pasy.
448
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Kurva!
Vypadá to, že Kodaň padá.
449
00:21:58,569 --> 00:22:00,445
Ne.
Ne, to ne.
450
00:22:00,571 --> 00:22:05,284
Pasy, letenky, cokoliv ještě potřebujeme...
Sežeňte to.
451
00:22:05,909 --> 00:22:08,662
A vzbuďte mě,
až budeme odjíždět.
452
00:22:09,788 --> 00:22:12,541
Tohle nám bude stačit
akorát tak na pasy.
453
00:22:14,418 --> 00:22:17,504
Seženu peníze.
Já je seženu.
454
00:22:32,728 --> 00:22:35,022
Nance, budu upřímnej...
Dnešek byl přeplněnej smrtí.
455
00:22:37,441 --> 00:22:39,109
Najednou se děsím toho, že umřu
456
00:22:39,151 --> 00:22:40,235
a nechám vás tu samotný.
457
00:22:41,612 --> 00:22:42,529
Mám ty letenky.
458
00:22:44,198 --> 00:22:45,824
A neptejte se mě, jak.
459
00:22:45,949 --> 00:22:47,576
Ale za sedm hodin
460
00:22:47,576 --> 00:22:51,246
všichni odlétáme
přes Paříž do Kodaně.
461
00:22:51,622 --> 00:22:55,876
A zařídil jsem to tak,
že budeme sedět vedle sebe.
462
00:22:56,084 --> 00:22:58,670
Chtěl bych ti popsat
představu svýho pohřbu,
463
00:22:59,004 --> 00:23:01,256
než mi někdo
hodí péro do bandasky.
464
00:23:01,256 --> 00:23:02,674
Takže, připravená?
465
00:23:04,384 --> 00:23:05,511
Otevřený bar.
466
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Moje velká fotka.
467
00:23:08,472 --> 00:23:11,558
Teda, ty letenky do Evropy
na poslední chvíli stojí ranec.
468
00:23:13,685 --> 00:23:15,812
Tak jo,
tady jsou ty letenky.
469
00:23:16,063 --> 00:23:18,106
Svůj popel chci rozdělit na dvě půlky...
470
00:23:18,148 --> 00:23:21,151
Jednu chci rozptýlit
na ledové kře v ledovcové zátoce
471
00:23:22,069 --> 00:23:25,030
a tu druhou fouknout
do ksichtu Normu Engerfeltovi
472
00:23:25,072 --> 00:23:29,493
se slovy:
"Pozdravuje tě Anus Botwin".
473
00:23:29,535 --> 00:23:31,370
Vděčnost vyjádřená vykouřením
474
00:23:31,370 --> 00:23:34,581
nebyla ještě nikdy
v dějinách odmítnuta.
475
00:23:34,623 --> 00:23:37,292
Jestli to do písmenka nedodržíš,
budu tě chodit strašit.
476
00:23:37,960 --> 00:23:40,712
Halucinace o vraždách,
létající děti,
477
00:23:40,712 --> 00:23:42,631
brána do pekla
v záchodový míse...
478
00:23:42,673 --> 00:23:44,216
Jo, klasický noční můry.
479
00:23:44,258 --> 00:23:45,884
Jdu si zabalit.
480
00:23:53,392 --> 00:23:55,310
Můžu si vedle tebe na chvilku lehnout?
481
00:23:59,064 --> 00:24:02,651
Miloval jsem, když jsem
spal mezi tebou a tátou.
482
00:24:05,028 --> 00:24:06,989
Cítil jsem se v bezpečí.
483
00:24:09,241 --> 00:24:11,034
Teď se tak
zrovna moc necejtím.
484
00:24:15,122 --> 00:24:18,166
Ale alespoň se nemusím bát,
že umřu ve čtyřiceti
485
00:24:18,208 --> 00:24:19,626
na infarkt.
486
00:24:19,668 --> 00:24:22,212
Lars je ve skvělý kondici.
487
00:24:27,843 --> 00:24:31,680
Sbohem, mami.
488
00:24:32,389 --> 00:24:35,517
Ze srdce ti přeju jenom to nejlepší.
489
00:25:14,181 --> 00:25:17,267
:: Nancy, mám informace ze zdroje z FBI.
Zastav se, než odjedete. NALÉHAVÉ! Vaughn ::
490
00:25:17,267 --> 00:25:20,145
Andy! Andy?
491
00:25:22,731 --> 00:25:24,566
Ahoj.
Jak ses prospala?
492
00:25:24,608 --> 00:25:26,860
Sejdeme se na letišti.
493
00:25:26,902 --> 00:25:28,237
Víš, co máš dělat.
494
00:25:29,530 --> 00:25:31,365
Plán "A," plán "B"
nebo plán "C"?
495
00:25:31,657 --> 00:25:32,908
Dám ti vědět.
496
00:25:37,829 --> 00:25:43,126
:: Silasi. Zavolej mi prosím,
ať se můžeme rozloučit. Máma ::
497
00:25:50,717 --> 00:25:55,722
:: Máte 1 nepřečtenou zprávu
od "Máma" ::
498
00:26:17,369 --> 00:26:19,955
:: POŠTOVNÍ LOUPEŽ Z DNEŠNÍHO RÁNA ::
499
00:27:03,332 --> 00:27:05,626
Ne, pokaždé,
jsem chtěla tím tunelem projít...
500
00:27:05,667 --> 00:27:08,712
Pokaždé... jednou se dozvědět,
co je na jeho konci,
501
00:27:08,921 --> 00:27:11,381
Možná bych toho pak litovala,
ale alespoň bych to věděla.
502
00:27:11,507 --> 00:27:13,342
Já... věděla bych to.
503
00:27:14,176 --> 00:27:16,386
Ne, pokaždé,
jsem chtěla tím tunelem projít...
504
00:27:16,512 --> 00:27:19,348
Pokaždé... jednou se dozvědět,
co je na jeho konci,
505
00:27:19,681 --> 00:27:22,226
Možná bych toho pak litovala,
ale alespoň bych to věděla.
506
00:27:22,351 --> 00:27:24,269
Já... věděla bych to.
507
00:27:25,479 --> 00:27:27,189
Proč bych to neměla chtít vědět?
508
00:27:27,397 --> 00:27:31,360
Český překlad: Araziel, Coufik
509
00:27:31,360 --> 00:27:32,194
www.edna.cz/weeds
www.theweeds.cz