1
00:00:01,002 --> 00:00:02,856
Vítejte zpět u Wayward Pines.
2
00:00:02,987 --> 00:00:06,424
Je čas, abychom se
pro dobro Wayward Pines zase spojili.
3
00:00:06,542 --> 00:00:08,058
Sledujte nové epizody
každou středu.
4
00:00:08,165 --> 00:00:10,108
A podívejte se
i na naše další programy:
5
00:00:10,210 --> 00:00:12,041
Sběratelé kostí
a Houdini & Doyle.
6
00:00:12,154 --> 00:00:14,346
Nikdy nevěř ničemu,
co neuvidíš na vlastní oči.
7
00:00:14,507 --> 00:00:15,919
Pouze na stanici FOX.
8
00:00:17,004 --> 00:00:18,504
V minulých dílech jste viděli...
9
00:00:18,610 --> 00:00:19,872
Měli bychom mít dítě.
10
00:00:19,985 --> 00:00:21,025
Odhalil jsem poranění,
11
00:00:21,143 --> 00:00:22,783
možná od útoku toho stvoření.
12
00:00:22,902 --> 00:00:23,989
Možná od něčeho jiného.
13
00:00:24,096 --> 00:00:25,116
Nemůžu mít děti.
14
00:00:25,259 --> 00:00:26,458
Jsi si jistá?
15
00:00:28,853 --> 00:00:30,178
Obklíčili nás.
16
00:00:30,297 --> 00:00:32,525
Každou minutou je jich víc a víc.
17
00:00:32,738 --> 00:00:34,667
Tenhle experiment skončil.
18
00:00:37,238 --> 00:00:39,638
Uvažuj, když ji zabiješ,
umřeme všichni!
19
00:00:39,865 --> 00:00:42,527
Může být pryč 2 minuty,
ale taky 2 hodiny.
20
00:00:49,026 --> 00:00:52,151
Kopala zvenčí, dokud nenarazila
na odtokovou rouru.
21
00:00:52,677 --> 00:00:53,840
Všechny nás pozabíjejí.
22
00:01:09,792 --> 00:01:13,243
WALCOTT
Přípravná akademie pro dívky
23
00:01:26,921 --> 00:01:28,852
Abigail je výtečná dívka.
24
00:01:28,984 --> 00:01:30,879
Naprosto vynikající.
25
00:01:31,632 --> 00:01:33,070
Její otec je senátor.
26
00:01:33,770 --> 00:01:35,438
Matka řídí charitu.
27
00:01:35,568 --> 00:01:38,102
Chtějí to vyřídit rychle a tiše.
28
00:01:39,400 --> 00:01:41,244
Má dovoleno hrát badminton?
29
00:01:41,435 --> 00:01:43,383
Je to nenáročný sport.
30
00:01:43,571 --> 00:01:45,294
Nesmí se dát nic znát.
31
00:01:45,582 --> 00:01:47,311
Ještě není ve třetím měsíci.
32
00:01:47,427 --> 00:01:48,426
Támhle.
33
00:01:48,852 --> 00:01:50,037
Ta blondýnka.
34
00:01:52,697 --> 00:01:54,147
A otec dítěte?
35
00:01:54,387 --> 00:01:57,844
Výběrový hráč lakrosu,
minulý rok dokončil Chamberlain.
36
00:01:57,952 --> 00:01:59,673
Teď je na Harvardu.
37
00:01:59,892 --> 00:02:03,222
Takže dítě se narodí v prosinci?
38
00:02:03,838 --> 00:02:04,663
Ano.
39
00:02:04,792 --> 00:02:05,907
Dobře.
40
00:02:06,060 --> 00:02:09,219
Koncem roku plánuji delší cestu.
41
00:02:09,397 --> 00:02:12,604
Bylo by dobré, aby se to s ním
do té doby vyřídilo.
42
00:02:13,234 --> 00:02:15,434
Načasovaní je přeci zásadní, ne?
43
00:02:24,831 --> 00:02:30,122
Překlad a časování - Anniie126
44
00:02:33,756 --> 00:02:35,923
www.nextweek.cz
45
00:03:01,626 --> 00:03:03,473
Epizoda Devátá
"Přípravka Walcott"
46
00:03:05,494 --> 00:03:08,320
Mohly by jich být tisíce,
anebo ještě víc.
47
00:03:10,091 --> 00:03:12,257
Proč se shromaždují?
48
00:03:14,843 --> 00:03:16,380
Tohle vypadá jako Margaret.
49
00:03:16,497 --> 00:03:18,868
Možná se vrátila
k ostatním samicím, ale...
50
00:03:21,535 --> 00:03:22,940
Tohle bys měl vidět.
51
00:03:23,771 --> 00:03:25,076
Možná umírá.
52
00:03:25,187 --> 00:03:26,612
Není to jejich jediná samice.
53
00:03:27,014 --> 00:03:29,851
A jestli je vedla a teď zemře,
vyberou si jinou.
54
00:03:29,943 --> 00:03:31,820
Jako s tunely, zboříme je,
oni vyhrabou nové.
55
00:03:31,890 --> 00:03:35,375
- Jestli umírá, můžeme tím získat čas.
- Kolik asi tak, Kerry?
56
00:03:35,999 --> 00:03:37,695
Existuje jen jediné řešení.
57
00:03:37,825 --> 00:03:39,815
Sežeň CJ a doktora Yedlina.
58
00:04:28,069 --> 00:04:29,140
Ale no tak.
59
00:04:29,746 --> 00:04:31,012
Vybrala si, kámo.
60
00:04:31,105 --> 00:04:32,624
A já nepotřebuju
další tvoji přednášku...
61
00:04:32,730 --> 00:04:34,370
To už je za mnou,
62
00:04:34,482 --> 00:04:35,957
proto tu nejsem.
63
00:04:37,920 --> 00:04:39,218
Blahopřeju.
64
00:04:40,014 --> 00:04:44,116
- Můžete mě pozvat na... oslavu výročí.
- Na křtiny.
65
00:04:46,353 --> 00:04:48,981
Podívej, nevím,
kolik času nám ještě zbývá.
66
00:04:49,290 --> 00:04:51,574
Možná dny, možná hodiny.
67
00:04:51,687 --> 00:04:55,405
Ale v každém případě nebudu čekat
pod velením toho kluka.
68
00:04:56,561 --> 00:04:58,252
Takže potřebuju vědět,
69
00:04:58,639 --> 00:04:59,833
na které straně stojíš.
70
00:05:00,038 --> 00:05:01,066
Na mě nezáleží.
71
00:05:01,306 --> 00:05:02,702
Ne, to ne.
72
00:05:03,204 --> 00:05:04,570
Vůbec ne.
73
00:05:05,205 --> 00:05:08,034
Ale chci, aby všechno šlo hladce.
74
00:05:08,141 --> 00:05:09,830
A ty mi s tím můžeš pomoct.
75
00:05:10,077 --> 00:05:13,779
Ovšem já to udělám,
s tebou nebo bez tebe.
76
00:05:17,751 --> 00:05:19,409
Nebudu dělat potíže.
77
00:05:19,975 --> 00:05:23,020
Ale úplně nechápu,
jaký je plán.
78
00:05:23,365 --> 00:05:25,446
Právě se jim vrátila vůdkyně, ne?
79
00:05:25,547 --> 00:05:27,793
Venku je jich tak milion,
aspoň si to všichni myslí.
80
00:05:27,901 --> 00:05:30,548
Dokážou kopat tunely,
umí stavět žebříky.
81
00:05:30,664 --> 00:05:34,116
Otázkou už není "jestli,"
teď se čeká na to "kdy."
82
00:05:34,254 --> 00:05:36,568
Takže tě podpořím.
83
00:05:36,856 --> 00:05:39,391
Změna režimu? To beru.
84
00:05:39,666 --> 00:05:42,072
Ale jaký je plán, Theo?
85
00:05:42,202 --> 00:05:43,989
Máš nějakou tajnou strategii?
86
00:05:44,102 --> 00:05:48,025
Kouzelnou pilulku, co všechno vyřeší
a všem nám uleví?
87
00:05:48,249 --> 00:05:52,469
Anebo po sobě prostě chceš
na poslední chvíli zanechat něco jinýho?
88
00:05:52,590 --> 00:05:54,156
Doktore Yedline.
89
00:05:56,457 --> 00:05:58,257
Chce nás na ústředí.
90
00:06:05,402 --> 00:06:07,341
Zbývají nám potraviny na měsíc.
91
00:06:08,769 --> 00:06:12,104
Jestli lidé onemocní, nemáme léky.
92
00:06:12,494 --> 00:06:16,106
Za plotem jsou jich tisíce.
93
00:06:16,751 --> 00:06:19,048
A když se jim teď vrátila vůdkyně,
94
00:06:19,380 --> 00:06:21,376
můžou nás teď kdykoli
napadnout.
95
00:06:22,716 --> 00:06:25,284
Můžeme přijmout svůj osud.
96
00:06:27,361 --> 00:06:29,798
Říct to lidem z Wayward Pines.
97
00:06:31,896 --> 00:06:34,570
Dám jim čas,
aby si všechno urovnali,
98
00:06:34,757 --> 00:06:37,286
objali se a se všemi rozloučili.
99
00:06:38,017 --> 00:06:39,840
A pak čekali na nevyhnutelné.
100
00:06:40,161 --> 00:06:41,975
Anebo s nimi můžeme bojovat.
101
00:06:42,403 --> 00:06:45,404
Pořád máme oproti nim
jednu výhodu.
102
00:06:47,174 --> 00:06:48,166
Pilchera.
103
00:06:49,439 --> 00:06:50,841
On věřil.
104
00:06:51,709 --> 00:06:54,821
A díky své víře
nás všechny dostal až sem.
105
00:06:56,504 --> 00:06:58,208
Málo času.
106
00:06:58,552 --> 00:07:00,152
Ale správný nápad.
107
00:07:00,914 --> 00:07:02,189
Znovu do komor?
108
00:07:03,410 --> 00:07:06,873
Vrátíme se všichni zpět sem
do nitra hory,
109
00:07:06,992 --> 00:07:08,910
kde jsme byli znovuzrozeni.
110
00:07:09,891 --> 00:07:11,408
Co nejrychleji to půjde.
111
00:07:11,543 --> 00:07:12,645
To ne.
112
00:07:13,926 --> 00:07:15,626
Znovu se uložíme ke spánku.
113
00:07:16,217 --> 00:07:17,512
Všichni.
114
00:07:21,449 --> 00:07:26,712
Celé roky jsme to tolikrát
zkoušeli přirozenou cestou.
115
00:07:27,053 --> 00:07:29,400
Byla to moje vina, nebo její...
116
00:07:29,563 --> 00:07:30,662
Kdo ví?
117
00:07:31,245 --> 00:07:34,787
Dnes už je samozřejmě
tolik nových metod,
118
00:07:34,906 --> 00:07:36,735
když příroda selže.
119
00:07:37,424 --> 00:07:41,326
To pak toužíte,
abyste byli mladší.
120
00:07:43,817 --> 00:07:45,517
Tak proto jsem tady.
121
00:07:46,990 --> 00:07:48,409
Sám.
122
00:07:50,404 --> 00:07:55,259
Víte, chci po sobě něco zanechat.
123
00:07:55,686 --> 00:07:58,432
Ne jmění nebo tituly.
124
00:08:00,748 --> 00:08:04,165
Chci zanechat odkaz schopností
a dovedností budoucím vůdcům.
125
00:08:04,515 --> 00:08:07,416
Odkaz lásky.
126
00:08:08,422 --> 00:08:10,444
Bezpodmínečné lásky.
127
00:08:12,926 --> 00:08:14,723
K lidstvu.
128
00:08:39,675 --> 00:08:41,171
Ahoj, Abigail.
129
00:08:43,991 --> 00:08:46,525
Jste starší, než jsem čekala.
130
00:08:49,436 --> 00:08:50,602
Jak se cítíš?
131
00:08:50,998 --> 00:08:52,725
To víte...
132
00:08:53,934 --> 00:08:56,127
Je náročné pochybovat se
po domě
133
00:08:56,352 --> 00:08:59,007
a můj pohovor na Princetonu
je zatím odložený.
134
00:09:00,429 --> 00:09:02,155
Ale zvládám to.
135
00:09:04,878 --> 00:09:07,349
- To je Farma zvířat?
- Ano.
136
00:09:07,548 --> 00:09:09,214
Letní čtení pro maturanty.
137
00:09:09,490 --> 00:09:10,844
Nutí nás k tomu.
138
00:09:14,388 --> 00:09:18,208
No, mohli by tě nutit
k horším věcem.
139
00:09:21,862 --> 00:09:24,095
"Tam nahoře, soudruzi,
140
00:09:24,608 --> 00:09:28,660
"tam, hned za tím tmavým
mrakem na obzoru,
141
00:09:29,036 --> 00:09:30,819
"tam leží...
142
00:09:31,472 --> 00:09:33,591
"Cukrová hora.
143
00:09:35,876 --> 00:09:40,133
"Ta šťastná zem, kde my,
ubohá zvířata, nakonec všechna spočineme
144
00:09:40,242 --> 00:09:42,642
"a odpočineme si od našeho strádání."
145
00:09:44,178 --> 00:09:46,840
"Zvenčí pohlížela zvířata
z prasete na člověka,
146
00:09:46,946 --> 00:09:50,333
"a z člověka na prase,
a opět z prasat na člověka.
147
00:09:51,140 --> 00:09:55,439
"Ale nebylo už možné rozlišit,
která tvář patří člověku a která praseti."
148
00:09:55,546 --> 00:10:00,632
No, ano,
ale vlastně je to celkem idealistické.
149
00:10:01,735 --> 00:10:03,131
Ze začátku.
150
00:10:03,570 --> 00:10:04,820
Dočetl jste to?
151
00:10:06,740 --> 00:10:09,494
Někdy je dobré mít pravidla.
152
00:10:09,743 --> 00:10:11,854
Někdy dokonce zásadní.
153
00:10:12,613 --> 00:10:14,814
No je to... alegorie.
154
00:10:14,945 --> 00:10:16,979
Takže to nic neznamená.
155
00:10:17,084 --> 00:10:19,508
Možná tak před dvaceti lety.
156
00:10:19,620 --> 00:10:21,169
Nebo za dvacet let,
157
00:10:21,288 --> 00:10:23,822
nebo za dvacet tisíc let, ale...
158
00:10:25,793 --> 00:10:28,006
Nepopisuje to můj svět.
159
00:10:28,800 --> 00:10:30,022
Zatím ještě ne.
160
00:10:31,827 --> 00:10:32,602
No...
161
00:10:33,803 --> 00:10:35,782
Rád jsem tě poznal, Abigail.
162
00:10:36,537 --> 00:10:37,671
Děkuji.
163
00:10:38,372 --> 00:10:40,005
Že sis na mě udělala čas.
164
00:10:44,398 --> 00:10:45,810
Jason.
165
00:10:51,752 --> 00:10:54,186
Tak mu říkám.
166
00:11:26,419 --> 00:11:28,201
Dobré ráno.
167
00:11:29,089 --> 00:11:33,580
Jako vůdce tohoto města
už prokázal leccos.
168
00:11:34,167 --> 00:11:38,409
Ale hlavně jsem se snažil mít
jednu vlastnost: upřímnost.
169
00:11:39,510 --> 00:11:42,621
Upřímně jsem vám řekl,
co je tohle město zač,
170
00:11:43,236 --> 00:11:45,948
kde jsme, kým jsme.
171
00:11:46,188 --> 00:11:48,258
A budu k vám upřímný i teď.
172
00:11:49,042 --> 00:11:51,386
Náš nepřítel se přiblížil.
173
00:11:51,767 --> 00:11:54,770
V počtech, jaké jsme nikdy předtím
nezaznamenali.
174
00:11:55,115 --> 00:11:57,210
Nevíme, co chystají.
175
00:12:00,988 --> 00:12:03,125
Ale musíme počítat s nejhorším.
176
00:12:04,858 --> 00:12:07,349
Jejich invaze je nevyhnutelná.
177
00:12:08,395 --> 00:12:10,824
A proto musíme pro vaše bezpečí
178
00:12:10,965 --> 00:12:14,182
okamžitě zahájit evakuaci města.
179
00:12:14,735 --> 00:12:17,569
Naštěstí pro tento případ
existuje plán.
180
00:12:17,688 --> 00:12:19,981
Krátce po skončení tohoto setkání
181
00:12:20,102 --> 00:12:22,803
zahájíme proces přesunu
občanů Wayward Pines
182
00:12:22,913 --> 00:12:26,266
zpět do nitra hory,
kde budeme spát,
183
00:12:26,389 --> 00:12:28,696
dokud nebude hrozba mutantů
eliminována.
184
00:12:29,416 --> 00:12:32,950
Je to bezpečné, opravdu,
je to naprosto bezpečné.
185
00:12:33,296 --> 00:12:34,886
A je to jediné řešení.
186
00:12:34,982 --> 00:12:36,152
Na jak dlouho?
187
00:12:36,657 --> 00:12:38,336
Na sto let?
188
00:12:38,756 --> 00:12:40,390
Na sto tisíc let?
189
00:12:41,632 --> 00:12:44,656
- O tom se stále ještě rozhoduje, madam.
- A pak bude co?
190
00:12:44,763 --> 00:12:46,129
Měli bychom jít do hory hned!
191
00:12:46,718 --> 00:12:47,543
Ne.
192
00:12:48,068 --> 00:12:49,953
Je vás tu více než tisíc.
193
00:12:50,070 --> 00:12:52,297
Je zapotřebí
organizovaného postupu.
194
00:12:52,940 --> 00:12:57,153
Takže, prosím, běžte domů
a počkejte na instrukce, přijdeme pro vás.
195
00:13:02,967 --> 00:13:05,392
Pilcherovi a jeho vědcům
trvalo desetiletí,
196
00:13:05,505 --> 00:13:06,947
než proces zdokonalili.
197
00:13:07,141 --> 00:13:10,774
Ale využití vulkanického písku
a sirného plynu k zabití bakterií
198
00:13:10,899 --> 00:13:12,518
je celý proces bezpečný.
199
00:13:12,845 --> 00:13:16,553
- Takže uvnitř jsme mrtví.
- Ne mrtví.
200
00:13:17,698 --> 00:13:20,950
Vypneme vás,
a pak vás zase znovu zapneme.
201
00:13:21,106 --> 00:13:23,341
A já se postarám,
abyste byli v bezpečí.
202
00:13:23,474 --> 00:13:27,440
Tvoje sestra, všichni,
v každé fázi procesu.
203
00:13:27,665 --> 00:13:29,973
Vím, že to některým z vás
přijde zvláštní.
204
00:13:30,267 --> 00:13:31,923
Narodili jste se tu
205
00:13:32,079 --> 00:13:35,306
a nikdy jste nic jiného
než Wayward Pines nepoznali.
206
00:13:35,420 --> 00:13:39,676
Ale já jsem strávil s těmihle komorami
mnohem víc času než kdokoli z vás,
207
00:13:39,800 --> 00:13:41,399
Dokonce víc než Pilcher.
208
00:13:42,101 --> 00:13:44,589
Spal jsem, nespal, nespal, spal.
209
00:13:44,728 --> 00:13:47,731
A podívejte se na mě.
Nejsem nijak postižený, ne?
210
00:13:49,488 --> 00:13:50,881
Zdají se vám sny?
211
00:13:55,038 --> 00:13:56,152
Někdy.
212
00:14:42,716 --> 00:14:44,616
Máme problém.
213
00:14:49,022 --> 00:14:51,415
Dnes ráno jsme provedli
test paliva.
214
00:14:51,534 --> 00:14:53,245
- A?
- Jsme připravení.
215
00:14:53,345 --> 00:14:56,248
Máme i několik prázdných komor,
kdyby bylo třeba.
216
00:14:59,833 --> 00:15:01,032
Zbývá nám deset dní.
217
00:15:01,148 --> 00:15:02,496
Děkuji, Christophere.
218
00:15:03,003 --> 00:15:05,453
A rozhodli jsme
o přesném rozmístění...
219
00:15:06,221 --> 00:15:07,368
Pardon.
220
00:15:09,315 --> 00:15:10,447
Haló.
221
00:15:11,244 --> 00:15:12,410
U telefonu.
222
00:15:16,349 --> 00:15:17,816
Co tím chcete říct?
223
00:15:22,055 --> 00:15:23,346
Kdy?
224
00:15:29,116 --> 00:15:30,348
Samozřejmě.
225
00:15:31,965 --> 00:15:33,331
Jistě.
226
00:15:33,934 --> 00:15:36,005
Jsem rád, že je v pořádku.
227
00:15:37,704 --> 00:15:42,373
Prosím, vyřiďte Abigail i rodině
mé upřímné pozdravy.
228
00:15:43,710 --> 00:15:45,243
Takže odsuneme termín,
229
00:15:45,361 --> 00:15:47,890
nebo se budeme držet
aktuálního rozvrhu?
230
00:15:49,826 --> 00:15:50,938
Davide?
231
00:15:51,918 --> 00:15:54,085
Pár dní ztratit můžeme.
232
00:15:57,958 --> 00:16:00,024
On měl být to spojení.
233
00:16:01,361 --> 00:16:03,422
Byl dokonalý.
234
00:16:03,830 --> 00:16:04,782
Je mi to líto.
235
00:16:05,674 --> 00:16:09,770
Všechny děti jsou dokonalé,
jen je musíme dobře vychovat.
236
00:16:09,895 --> 00:16:11,644
Najdete jiného.
237
00:16:12,435 --> 00:16:14,502
Dochází mi čas.
238
00:16:15,709 --> 00:16:17,465
Jsi si jistý?
239
00:16:19,222 --> 00:16:21,035
Prázdné komory se musí nabít.
240
00:16:21,160 --> 00:16:22,947
Ztrojnásobili jsme napětí plotu.
241
00:16:23,059 --> 00:16:27,390
Celé ústředí i celé město jsme
napájeli z jaderného reaktoru.
242
00:16:27,509 --> 00:16:29,250
Jiných paliv jsme nevyužili.
243
00:16:29,337 --> 00:16:31,456
- Takže nejsou vůbec nabité?
- Některé ano.
244
00:16:31,566 --> 00:16:34,093
Ale některé nemají tolik energie,
kolik je třeba.
245
00:16:34,215 --> 00:16:37,944
Uložíme do nich lidi
a oni to nepřežijí.
246
00:16:38,125 --> 00:16:40,701
Proč jsi to nezkontroloval?
Oznámili jsme...
247
00:16:40,813 --> 00:16:43,990
- Začal jsem s testy, jak jen to šlo...
- Kolik jich máme?
248
00:16:44,104 --> 00:16:47,518
Kolik komor bude fungovat?
Kolik můžu zachránit životů?
249
00:16:47,908 --> 00:16:50,287
571.
250
00:17:08,094 --> 00:17:09,168
Zdravím.
251
00:17:11,065 --> 00:17:12,384
Jsme připravení.
252
00:17:13,274 --> 00:17:14,179
Prosím?
253
00:17:14,467 --> 00:17:16,742
Jsme připraveni jít spát.
254
00:17:17,331 --> 00:17:18,186
Běžte domů.
255
00:17:18,342 --> 00:17:20,221
Až bude čas, přijdeme pro vás.
256
00:17:24,177 --> 00:17:25,520
To nevadí, tak...
257
00:17:25,779 --> 00:17:26,845
My počkáme tady.
258
00:17:40,391 --> 00:17:41,447
Doktore Yedline.
259
00:17:41,855 --> 00:17:45,267
Snažím se v tomhle balastu
najít něco, co nám pomůže.
260
00:17:45,405 --> 00:17:48,648
Řekněte mi, přemýšlel jste
vůbec o tom,
261
00:17:48,792 --> 00:17:51,117
na jak dlouho všechny
uložíte, nebo...
262
00:17:51,242 --> 00:17:53,416
tam něco naťukáte a uvidíte?
263
00:17:53,539 --> 00:17:57,208
Doktore Yedline, chci, abyste všeho
nechal a udělal něco jiného.
264
00:17:57,329 --> 00:17:59,986
Potřebuji lékařské hodnocení
všech ve Wayward Pines.
265
00:18:00,080 --> 00:18:01,427
- Způsobilost?
- Ano.
266
00:18:01,548 --> 00:18:04,763
- Prostě projděte složky, které máte.
- Všech ve městě?
267
00:18:04,885 --> 00:18:06,417
Zhodnoťte jejich dosavadní stav.
268
00:18:06,535 --> 00:18:10,482
Sestavte škálu hodnocení,
stačí od jedné do pěti, ne?
269
00:18:10,887 --> 00:18:13,906
Potřebuji to během pár hodin.
Dělejte, co můžete.
270
00:18:14,027 --> 00:18:15,835
Bez toho evakuaci nezačneme.
271
00:18:16,320 --> 00:18:18,468
Nemůžete vzít všechny, že ne?
272
00:18:21,878 --> 00:18:23,763
Chcete vědět, jak jsou na tom,
273
00:18:23,872 --> 00:18:27,388
abyste mohl rozhodnout,
koho vzít a koho tu nechat umřít.
274
00:18:28,778 --> 00:18:30,769
Všechny komory nejsou funkční.
275
00:18:31,301 --> 00:18:33,157
Nemáme místo pro všechny,
276
00:18:33,282 --> 00:18:35,953
můžeme vzít jen něco málo
přes polovinu.
277
00:18:36,089 --> 00:18:37,818
Víte to jen vy a CJ.
278
00:18:38,952 --> 00:18:40,752
Musím provést výběr.
279
00:18:42,332 --> 00:18:43,268
Ne.
280
00:18:45,750 --> 00:18:47,149
Musí to být náhodné.
281
00:18:47,493 --> 00:18:49,844
To je jediné spravedlivé
a etické řešení.
282
00:18:49,978 --> 00:18:53,321
Někteří lidé jsou nepostradatelní.
Jako třeba vy.
283
00:18:53,446 --> 00:18:55,943
Co kdybychom vybírali náhodně
a vy tu zůstal?
284
00:18:56,075 --> 00:18:57,402
Pak bych to přijal.
285
00:18:59,034 --> 00:19:01,173
Bylo by to proti veřejnému blahu.
286
00:19:03,034 --> 00:19:04,996
Jistě vezmeme První generaci,
287
00:19:05,145 --> 00:19:07,095
ale potřebujeme i ty s
cennými schopnostmi,
288
00:19:07,228 --> 00:19:09,213
které budou třeba k
vybudování civilizace.
289
00:19:09,322 --> 00:19:11,879
Takže žádní potížisté
ani defektní jedinci.
290
00:19:12,042 --> 00:19:13,324
Ano.
291
00:19:15,388 --> 00:19:18,367
Když je to tak prosté,
tak to nebudete potřebovat mou pomoc.
292
00:19:18,501 --> 00:19:20,668
Já si nedělám legraci, doktore.
293
00:19:25,029 --> 00:19:27,100
Celá První generace...
294
00:19:27,223 --> 00:19:29,133
Je cenná, protože jsou mladí?
295
00:19:29,274 --> 00:19:30,926
Je to kvůli mládí?
296
00:19:32,138 --> 00:19:33,245
Nebo...
297
00:19:34,341 --> 00:19:37,328
Je posuzujete podle intelektu,
298
00:19:37,979 --> 00:19:40,431
fyzické zdatnosti, tělesné stavby?
299
00:19:42,137 --> 00:19:44,183
Žádní potížisté, to ne, pane.
300
00:19:44,306 --> 00:19:47,318
Pokud chcete sestavit komisi
a za 3 měsíce podat zprávu
301
00:19:47,419 --> 00:19:48,486
tak prosím.
302
00:19:48,637 --> 00:19:50,191
To už budeme mrtví.
303
00:19:52,027 --> 00:19:55,575
- Já mezitím asi rozhodnu sám.
- Defektní jedinci.
304
00:19:55,996 --> 00:19:57,935
Nezapomeňte na ty defektní.
305
00:19:59,366 --> 00:20:04,516
A hádám, že tím myslíte
tělesně postižené, mentálně zaostalé.
306
00:20:04,904 --> 00:20:08,235
Ve vašich výpočtech je to asi
to nejjednodušší řešení.
307
00:20:13,613 --> 00:20:15,580
Samozřejmě...
308
00:20:17,217 --> 00:20:20,523
Že pokud je někdo neochotný
309
00:20:20,657 --> 00:20:22,553
nebo neschopný se rozmnožovat,
310
00:20:22,651 --> 00:20:24,576
je zajisté brán jako defektní.
311
00:20:25,679 --> 00:20:27,901
To je přeci jednoduché, ne?
Je to černobílé.
312
00:20:28,040 --> 00:20:29,039
Buď můžete...
313
00:20:29,420 --> 00:20:30,404
Nebo nemůžete.
314
00:20:31,631 --> 00:20:37,468
Pokud tedy ten defektní
není někdo, koho milujete.
315
00:20:37,931 --> 00:20:40,239
Dobře víte, že Pilcher by ji nevzal.
316
00:20:40,356 --> 00:20:42,879
Nemůže splnit svou
"velkolepou povinnost."
317
00:20:42,998 --> 00:20:44,542
Nechal by ji tu zemřít.
318
00:20:45,699 --> 00:20:49,783
Ale možná její smrt nebude tak...
bolet.
319
00:21:09,929 --> 00:21:11,249
Rebecca tě chce vidět.
320
00:21:11,405 --> 00:21:13,504
Dokončila inventář stavebnin
321
00:21:13,643 --> 00:21:16,007
a má hrubý odhad toho,
co bude k dispozici,
322
00:21:16,133 --> 00:21:18,173
- až se probudíme.
- Skvělé.
323
00:21:20,098 --> 00:21:21,464
Je všechno v pořádku?
324
00:21:33,728 --> 00:21:35,794
- Povedlo se?
- Zatím ne.
325
00:21:36,722 --> 00:21:37,582
Kerry?
326
00:21:40,400 --> 00:21:42,567
S komorami je problém.
327
00:21:45,772 --> 00:21:48,372
Můžeme uložit
jen něco přes polovinu lidí.
328
00:21:49,430 --> 00:21:51,730
Chystá se provést selekci.
329
00:21:54,314 --> 00:21:55,523
Promluvím s ním.
330
00:21:55,748 --> 00:21:58,263
Měli bychom evakuaci zahájit
podle plánu.
331
00:21:58,485 --> 00:21:59,899
Potom prostě...
332
00:22:00,386 --> 00:22:01,719
V určitém momentu zastavíme.
333
00:22:02,370 --> 00:22:03,953
Zabezpečíme vchod do hory
a bude hotovo.
334
00:22:04,058 --> 00:22:06,094
Udělala byste cokoli, co?
335
00:22:06,242 --> 00:22:07,742
Čemu by prospělo,
kdyby to věděli?
336
00:22:07,875 --> 00:22:09,561
- Možná by měli znát pravdu.
- Pravdu?
337
00:22:09,678 --> 00:22:11,208
Čemu pravda kdy prospěla?
338
00:22:11,297 --> 00:22:13,731
Je to otázka života
a smrti, doktore.
339
00:22:14,014 --> 00:22:16,321
Defektní jedince plánuje vyřadit.
340
00:22:18,304 --> 00:22:19,845
To řekl?
341
00:22:23,132 --> 00:22:24,944
- Řekl...
- Snažil jsem se mu říct,
342
00:22:25,063 --> 00:22:27,490
jak jste potřebná,
ale znáte ho.
343
00:22:28,114 --> 00:22:30,948
On... prostě neposlechne, že ne?
344
00:22:31,617 --> 00:22:33,470
Vynesl nad vámi rozsudek smrti.
345
00:22:33,756 --> 00:22:36,127
- Nemůžete jen mlčky čekat.
- Určitě...
346
00:22:36,232 --> 00:22:37,981
Zlikvidujte ho.
347
00:22:40,360 --> 00:22:42,493
To nemůžu udělat.
348
00:22:44,181 --> 00:22:45,624
To neudělám.
349
00:22:48,149 --> 00:22:50,636
Ta smutná ironie Wayward Pines.
350
00:22:51,437 --> 00:22:53,931
Buď umřete hlady
nebo vás sežerou zaživa.
351
00:22:58,252 --> 00:22:59,658
Miluje mě.
352
00:23:04,024 --> 00:23:06,491
Pilchera miluje víc.
353
00:23:10,016 --> 00:23:12,362
Měla by zůstat část základů,
354
00:23:12,487 --> 00:23:15,289
která nám pomůže
s rozvržením města.
355
00:23:15,695 --> 00:23:17,895
Ale bude záležet
na stovce dalších faktorů.
356
00:23:18,015 --> 00:23:21,514
Třeba na změně klimatu
a evoluci života.
357
00:23:22,626 --> 00:23:24,170
Jsi v pořádku, Jasone?
358
00:23:26,040 --> 00:23:27,085
Omlouvám se.
359
00:23:29,434 --> 00:23:30,866
Mám toho hodně.
360
00:23:32,478 --> 00:23:33,743
Samozřejmě.
361
00:23:34,647 --> 00:23:36,514
Musíš je všechny dostat sem.
362
00:23:36,658 --> 00:23:38,149
Všechny je uložit.
363
00:23:39,166 --> 00:23:41,704
Tisíc lidí se samo nepřesune.
364
00:23:44,112 --> 00:23:45,842
Doslechl jsem se,
že jsi v očekávání.
365
00:23:49,090 --> 00:23:50,588
To je pravda.
366
00:23:50,730 --> 00:23:52,275
To je vynikající, Rebecco.
367
00:23:52,400 --> 00:23:55,734
Je to přeci to nejdůležitější,
jak může člověk přispět, ne?
368
00:23:55,847 --> 00:23:57,313
Je to jeden ze způsobů.
369
00:23:57,436 --> 00:24:00,437
Je zajisté důležitý,
ale není nejdůležitější.
370
00:24:00,570 --> 00:24:03,789
- No v pravidlech stojí...
- Dost pravidel, Jasone.
371
00:24:04,844 --> 00:24:06,544
Nikdo ti nedrží u hlavy pistoli
372
00:24:06,659 --> 00:24:08,050
a k ničemu tě nenutí.
373
00:24:08,181 --> 00:24:11,117
Někdy prostě musíš udělat to,
co ti radí srdce.
374
00:24:12,163 --> 00:24:13,303
Máš pravdu.
375
00:24:14,641 --> 00:24:15,990
To musíš.
376
00:24:19,125 --> 00:24:20,859
Dodělám to a stavím se později.
377
00:24:20,972 --> 00:24:24,067
Měla bys jít na chvíli domů.
378
00:24:24,897 --> 00:24:25,945
Vidět se s ním.
379
00:24:26,074 --> 00:24:27,234
Rozloučit se.
380
00:24:28,487 --> 00:24:29,865
S městem.
381
00:24:35,160 --> 00:24:36,333
Díky, Rebecco.
382
00:24:37,668 --> 00:24:40,945
Díky tobě se tohle všechno zrodilo.
383
00:24:42,932 --> 00:24:46,024
A díky, že jsi tak plodnou občankou
Wayward Pines.
384
00:24:48,488 --> 00:24:50,388
Ahoj, Jasone.
385
00:25:09,509 --> 00:25:12,746
Nemocnice si váží
vašeho štědrého příspěvku, doktore.
386
00:25:12,883 --> 00:25:14,579
Veřejná nemocnice toho
potřebuje spoustu,
387
00:25:14,684 --> 00:25:15,846
můžeme probrat přejmenování,
388
00:25:15,960 --> 00:25:20,072
ale chybí nám i některé
základní vybavení...
389
00:25:20,176 --> 00:25:21,876
Dělejte, co uznáte za vhodné.
390
00:25:22,210 --> 00:25:25,815
- Ale doktore Pilchere...
- Potřebuji dneska podepsat ty papíry.
391
00:25:25,925 --> 00:25:29,427
Nebo co je všechno nutné,
aby se to provedlo ještě dnes.
392
00:25:31,230 --> 00:25:32,310
Dobře.
393
00:25:32,434 --> 00:25:35,227
Vím, že někteří členové
představenstva by rádi...
394
00:25:35,350 --> 00:25:36,883
Nemám čas.
395
00:25:40,707 --> 00:25:42,168
Je mi líto...
396
00:25:43,876 --> 00:25:46,510
Mám velmi nabitý program.
397
00:25:47,947 --> 00:25:49,418
Chápu.
398
00:25:50,383 --> 00:25:53,628
Ale jeho matka by vás
chtěla vidět.
399
00:25:54,393 --> 00:25:56,856
Já vím, slíbil jsem,
že vás nezdržím,
400
00:25:56,968 --> 00:25:59,590
ale je velmi mladá.
401
00:25:59,708 --> 00:26:01,247
Vzdává se všeho, doktore.
402
00:26:01,379 --> 00:26:05,008
Jen by se chtěla ujistit,
že její syn bude v dobrých rukou.
403
00:26:19,746 --> 00:26:21,100
Asi spí.
404
00:26:22,996 --> 00:26:24,194
Vrátíme se později.
405
00:26:24,308 --> 00:26:25,016
Ne.
406
00:26:25,818 --> 00:26:27,098
Ne, jsem vzhůru.
407
00:26:47,707 --> 00:26:49,276
Zdravím.
408
00:26:50,042 --> 00:26:51,497
Dobrý den.
409
00:26:52,445 --> 00:26:53,806
Jsem David.
410
00:26:54,514 --> 00:26:55,846
Kerry.
411
00:26:59,837 --> 00:27:01,526
Cítíte se dobře?
412
00:27:02,179 --> 00:27:03,178
Ano.
413
00:27:04,033 --> 00:27:06,056
No, znáte to.
414
00:27:06,211 --> 00:27:08,887
Asi jste čekala,
že budu mladší.
415
00:27:10,028 --> 00:27:12,081
Nebojte se, já...
416
00:27:12,732 --> 00:27:14,946
Jsem jenom prostředník,
417
00:27:15,368 --> 00:27:17,703
nebudu jeho otec.
418
00:27:17,904 --> 00:27:20,341
Nebudu ho vychovávat.
419
00:27:22,186 --> 00:27:24,622
Je tu jeden pár z Texasu.
420
00:27:25,567 --> 00:27:27,315
Velmi se těší.
421
00:27:27,747 --> 00:27:31,767
Vlastně jsem o tom
vůbec neuvažovala.
422
00:27:32,652 --> 00:27:35,773
Což mě překvapilo,
když o tom teď přemýšlím.
423
00:27:37,542 --> 00:27:40,750
Asi jsem se víc soustředila
na celé to
424
00:27:40,873 --> 00:27:43,851
"být těhotná a porodit."
425
00:27:47,885 --> 00:27:50,355
Vy nejste z Boise, že ne?
426
00:27:51,504 --> 00:27:54,021
Nechte mě hádat, Omaha?
427
00:27:54,740 --> 00:27:56,344
Missoula?
428
00:27:57,076 --> 00:28:00,297
Vsadím se, že máte
pár prodejen aut nebo tak.
429
00:28:00,843 --> 00:28:03,252
Nejsem z Boise.
430
00:28:03,950 --> 00:28:06,111
Vlastně jsem tu poprvé.
431
00:28:06,236 --> 00:28:07,773
To máte kliku.
432
00:28:08,503 --> 00:28:09,936
Já jsem ze Scotch Flats.
433
00:28:10,089 --> 00:28:12,061
Necelých 50 kilometrů odtud.
434
00:28:12,492 --> 00:28:14,181
Jsem místní rodačka.
435
00:28:14,594 --> 00:28:17,604
Je to malé město,
asi jste o něm nikdy neslyšel.
436
00:28:18,130 --> 00:28:20,116
Jenom tečka na mapě.
437
00:28:20,600 --> 00:28:23,012
Když utečete, stejně vás najdou.
438
00:28:23,603 --> 00:28:27,839
Znám tady v okolí
jen jedno malé město.
439
00:28:28,313 --> 00:28:29,664
Lindseyville?
440
00:28:29,782 --> 00:28:31,337
Tam mají ten obchoďák.
441
00:28:31,477 --> 00:28:33,210
Jiné.
442
00:28:34,905 --> 00:28:37,612
Doufám, že vám to nevadí...
443
00:28:39,316 --> 00:28:40,450
Co otec?
444
00:28:42,241 --> 00:28:45,106
- Omlouvám se.
- Ne, to je v pořádku.
445
00:28:48,109 --> 00:28:50,489
Znala jsem ho od sedmi let.
446
00:28:54,233 --> 00:28:58,702
Ale neznala jsem ho doopravdy.
447
00:28:59,906 --> 00:29:01,639
Ublížil vám.
448
00:29:03,581 --> 00:29:04,930
Ne.
449
00:29:06,107 --> 00:29:07,760
Snažil se mi ublížit.
450
00:29:08,748 --> 00:29:10,268
Jako můj nevlastní bratr.
451
00:29:10,407 --> 00:29:11,822
Jako můj otec.
452
00:29:13,747 --> 00:29:15,686
Ale já jim to nedovolila.
453
00:29:19,446 --> 00:29:22,319
Nebojte se.
Ani jeden z nich to není.
454
00:29:22,895 --> 00:29:25,944
Možná jsme v Idahu,
ale tak zvrhlí nejsme.
455
00:29:28,067 --> 00:29:31,580
Nežijte v minulosti, Kerry.
456
00:29:32,334 --> 00:29:34,849
Ani o ní nemluvme.
457
00:29:35,942 --> 00:29:38,625
Důležité je, že jste silná.
458
00:29:39,703 --> 00:29:41,201
Vidím, že jste chytrá.
459
00:29:41,914 --> 00:29:43,880
Spíš říkají, že se vyznám.
460
00:29:44,917 --> 00:29:47,145
Nevím, jestli jsem silná.
461
00:29:48,191 --> 00:29:49,650
Dokážu přežít.
462
00:29:50,923 --> 00:29:52,790
Ale nejsem si jistá,
že je to totéž.
463
00:29:53,536 --> 00:29:55,818
Jen silní přežívají.
464
00:29:57,255 --> 00:29:59,690
Ale mírní "dostanou Zemi za dědictví."
465
00:30:00,305 --> 00:30:03,463
No to podle mě
ještě není tak úplně rozhodnuté.
466
00:30:04,737 --> 00:30:08,017
A teď k penězům...
467
00:30:08,154 --> 00:30:09,873
- Nemusíme...
- Ne, ne, ne, ne.
468
00:30:09,970 --> 00:30:11,431
Je... to důležité.
469
00:30:12,152 --> 00:30:15,119
Na... co je chcete použít?
470
00:30:19,986 --> 00:30:21,685
Na Istanbul.
471
00:30:23,122 --> 00:30:24,495
Velký Bazaar.
472
00:30:25,595 --> 00:30:28,515
Chci slyšet muezína
z Modré mešity.
473
00:30:29,261 --> 00:30:32,943
Nebo na Bolívii,
na solné pláně.
474
00:30:33,299 --> 00:30:36,100
Dešťové kapky se tam vsakují
zpátky do země.
475
00:30:39,575 --> 00:30:41,960
Ale nejdřív Paříž!
476
00:30:42,097 --> 00:30:44,074
Bože můj, byl jste tam?
477
00:30:44,321 --> 00:30:45,306
Byl.
478
00:30:46,078 --> 00:30:48,088
Četla jsem Prousta.
Znáte ho?
479
00:30:48,581 --> 00:30:51,248
Je to totální nuda,
je to asi 12 knížek
480
00:30:51,343 --> 00:30:53,486
a on musí popsat
absolutně všechno,
481
00:30:53,618 --> 00:30:55,795
ale když to trefí...
482
00:30:56,812 --> 00:31:00,191
Celé to začalo kousnutím
do sušenky.
483
00:31:00,326 --> 00:31:02,063
- Do madlenky.
- Ano!
484
00:31:02,480 --> 00:31:05,489
Musela jsem si najít, co to je.
485
00:31:05,931 --> 00:31:08,633
Ale pak ty vzpomínky.
486
00:31:09,301 --> 00:31:11,135
Naprosto ho ovládnou.
487
00:31:12,204 --> 00:31:15,304
Z jednoho jediného
kousnutí do madlenky.
488
00:31:16,207 --> 00:31:17,497
Ano.
489
00:31:19,343 --> 00:31:22,077
Chci mít takové vzpomínky.
490
00:31:24,016 --> 00:31:26,283
Místo těch, co mám.
491
00:31:28,354 --> 00:31:30,954
A nejdřív potřebuju svůj život.
492
00:31:33,413 --> 00:31:34,936
Možná ho mít budete.
493
00:31:36,701 --> 00:31:38,311
Možná...
494
00:31:38,798 --> 00:31:40,164
Dokonce i jiný.
495
00:31:40,735 --> 00:31:43,769
Jo, anebo se nikdy
nedostanu z Idaha.
496
00:31:45,252 --> 00:31:46,699
Minulost.
497
00:31:47,710 --> 00:31:50,306
Nesete si ji s sebou,
kamkoliv jdete,
498
00:31:51,644 --> 00:31:54,241
nehledě na to, co uděláte.
499
00:31:55,147 --> 00:31:56,884
Nemůžete před ní utéct.
500
00:31:57,495 --> 00:31:59,171
Nemůžete ji ovládat.
501
00:32:01,087 --> 00:32:03,594
Vždycky to budu já.
502
00:32:05,057 --> 00:32:07,291
Už je to všechno napsáno.
503
00:32:08,761 --> 00:32:10,794
V knize života.
504
00:32:15,167 --> 00:32:16,667
Věřte mi.
505
00:32:16,876 --> 00:32:18,888
Může z vás být jiný člověk.
506
00:32:19,346 --> 00:32:21,311
Můžete mít jiný život.
507
00:32:26,746 --> 00:32:28,812
Tomu nevěřím.
508
00:33:03,269 --> 00:33:04,924
TAJNÉ A DŮVĚRNÉ
POUZE PRO PILCHERA
509
00:33:14,776 --> 00:33:16,258
TAJNÉ A DŮVĚRNÉ - POUZE PRO PILCHERA
Campbellová, Kerry
510
00:33:20,255 --> 00:33:21,841
TAJNÉ A DŮVĚRNÉ - POUZE PRO PILCHERA
Campbellová, Kerry
511
00:33:29,618 --> 00:33:32,005
CITLIVÉ A DŮVĚRNÉ INFORMACE
512
00:33:34,643 --> 00:33:35,610
JMÉNO: Kerry Campbellová
513
00:33:35,727 --> 00:33:38,615
- Dítě narozené 27.8. 2013
ve Všeobecné nemocnici Boise
514
00:33:40,814 --> 00:33:41,914
Cože?
515
00:33:42,168 --> 00:33:43,070
- 3 260 gramů, chlapec
516
00:33:43,192 --> 00:33:45,339
- Úspěšný transfer do kryogenické komory
517
00:33:48,187 --> 00:33:49,032
- 3 260 gramů, chlapec
- Úspěšný transfer...
518
00:33:49,139 --> 00:33:51,568
Přidělené jméno: JASON HIGGINS
519
00:34:13,431 --> 00:34:14,341
Ahoj.
520
00:34:21,289 --> 00:34:22,446
Jsi v pořádku?
521
00:34:22,952 --> 00:34:23,681
Ne.
522
00:34:24,151 --> 00:34:25,546
Nejsem v pořádku.
523
00:34:32,747 --> 00:34:34,547
Jsme ve složité situaci.
524
00:34:35,241 --> 00:34:37,570
Ale existuje řešení.
525
00:34:38,804 --> 00:34:42,183
Mutanti se shromažďují,
ale my dostaneme všechny sem.
526
00:34:42,481 --> 00:34:43,683
Budeme spát.
527
00:34:45,221 --> 00:34:46,602
Budeme v bezpečí.
528
00:34:48,296 --> 00:34:49,909
Jasone, co se děje?
529
00:34:53,194 --> 00:34:55,222
Nezvládneme vzít všechny.
530
00:34:55,907 --> 00:34:57,684
Můžu vzít jen půlku.
531
00:35:01,852 --> 00:35:03,566
Nemůžeme jim to říct.
532
00:35:05,004 --> 00:35:10,878
Musíme sem dostat ty vybrané,
co nejrychleji to půjde.
533
00:35:11,040 --> 00:35:13,009
Jen mi řekni, co potřebuješ.
534
00:35:14,246 --> 00:35:16,647
Jsem rád, že je to venku.
535
00:35:21,305 --> 00:35:23,013
Víš, není to lehké.
536
00:35:24,123 --> 00:35:26,039
Rozhodnout o každém,
537
00:35:26,892 --> 00:35:28,854
o tom, koho tu nechám,
538
00:35:28,985 --> 00:35:31,230
jaký osud jim připravím...
539
00:35:32,662 --> 00:35:34,062
Je to těžké.
540
00:35:41,540 --> 00:35:42,709
Miluju tě.
541
00:35:44,108 --> 00:35:45,467
Já tebe taky.
542
00:35:52,715 --> 00:35:55,425
S tebou sdílím úplně všechno.
543
00:35:56,422 --> 00:35:59,323
Nejsou mezi námi žádná tajemství,
naprosto si věříme, ano?
544
00:35:59,439 --> 00:36:00,245
Ano.
545
00:36:01,941 --> 00:36:03,122
Vždycky.
546
00:36:04,142 --> 00:36:06,726
A proto si říkám,
proč ses mi nesvěřila.
547
00:36:07,866 --> 00:36:09,212
S čím?
548
00:36:10,545 --> 00:36:12,119
Měla jsi dítě.
549
00:36:13,238 --> 00:36:15,254
Doktor Yedlin říkal, že neví,
jestli proto...
550
00:36:15,386 --> 00:36:18,445
- Takže je to pravda.
- To dítě poslali do Texasu.
551
00:36:18,576 --> 00:36:20,802
Bylo to před dvěma tisíci lety.
552
00:36:21,965 --> 00:36:23,914
Pilcher mě chtěl.
553
00:36:24,347 --> 00:36:27,161
Něco ve mě viděl a vybral mě.
554
00:36:27,286 --> 00:36:28,824
- Co dalšího jsi mi neřekla?
- Nic!
555
00:36:28,955 --> 00:36:29,987
O čem jsi ještě lhala?
556
00:36:30,101 --> 00:36:32,422
O ničem! Záleží jen na tom,
čím jsme tady!
557
00:36:32,543 --> 00:36:34,085
Jak víš, že ho poslali do Texasu?
558
00:36:34,216 --> 00:36:36,426
- Cože?
- Jak víš, že bylo v Texasu?!
559
00:36:36,587 --> 00:36:38,362
O čem to mluvíš?
Kde jsi k tomu přišel?
560
00:36:38,501 --> 00:36:41,235
- Jak to víš?!
- Řekl mi to Pilcher!
561
00:36:42,469 --> 00:36:43,897
Jasone, co se děje?
562
00:36:44,029 --> 00:36:47,965
Jsem tvoje partnerka, ve všem.
Mluv se mnou!
563
00:37:19,372 --> 00:37:20,805
Minulost.
564
00:37:21,759 --> 00:37:24,226
Nesete si ji s sebou,
kamkoliv jdete,
565
00:37:25,077 --> 00:37:27,144
nehledě na to, co uděláte.
566
00:37:29,014 --> 00:37:30,872
Neutečete před ní.
567
00:37:31,250 --> 00:37:33,316
Neovládnete ji.
568
00:37:34,987 --> 00:37:37,054
Vždycky to budu já.
569
00:37:39,158 --> 00:37:41,531
Už je to všechno napsáno.
570
00:37:43,005 --> 00:37:44,538
V knize života.
571
00:38:10,226 --> 00:38:13,944
CAMPBELLOVÁ, KERRY
572
00:38:37,536 --> 00:38:38,713
To je ona.
573
00:38:39,821 --> 00:38:42,689
Ona je přesně ta silná partnerka,
jakou potřebuju.
574
00:38:52,097 --> 00:38:53,765
Velmi rád vás poznávám.
575
00:38:54,868 --> 00:38:56,901
Jsem Jason Higgins.
576
00:39:00,239 --> 00:39:02,119
Jsem Jason Higgins.
577
00:39:03,242 --> 00:39:05,802
Zdravím, jsem Jason Higgins.
578
00:39:15,254 --> 00:39:16,103
Kerry.
579
00:39:17,378 --> 00:39:18,907
Kerry Campbellová.
580
00:39:19,591 --> 00:39:21,158
Já jsem Jason Higgins.
581
00:39:23,595 --> 00:39:24,861
Zdravím.
582
00:39:27,640 --> 00:39:29,432
Velmi rád vás poznávám.
583
00:39:30,472 --> 00:39:31,601
Kde to jsem?
584
00:39:31,895 --> 00:39:34,279
V Chicagu došlo k nehodě.
585
00:39:34,401 --> 00:39:35,556
V Chicagu?
586
00:39:35,674 --> 00:39:38,371
Já vím...
587
00:39:39,062 --> 00:39:42,210
Podívejte... omlouvám se.
588
00:39:42,714 --> 00:39:44,347
Já...
589
00:39:46,130 --> 00:39:48,754
Vím, že je to všechno
velice matoucí.
590
00:39:48,894 --> 00:39:50,854
Brzy to všechno bude dávat smysl,
slibu...
591
00:39:56,274 --> 00:39:57,674
Omlouvám se.
592
00:40:04,203 --> 00:40:05,400
Páni.
593
00:40:07,239 --> 00:40:09,720
Omlouvám se.
594
00:40:09,841 --> 00:40:11,959
Já tohle obvykle nedělám.
595
00:40:12,411 --> 00:40:14,338
Ale...
596
00:40:14,989 --> 00:40:16,506
Jste tak krásná.
597
00:40:18,848 --> 00:40:22,157
Chtěl jsem být ten první,
koho uvidíte, až se vzbudíte.
598
00:40:24,256 --> 00:40:25,555
Pomalu, ano?
599
00:40:25,669 --> 00:40:27,294
Byla jsem nějakou dobu mimo.
600
00:40:29,228 --> 00:40:30,903
Jak dlouho?
601
00:40:31,563 --> 00:40:33,026
K tomu se dostaneme.
602
00:40:34,044 --> 00:40:35,250
Máme čas.
603
00:40:35,734 --> 00:40:37,968
Máme všechen čas na světě.
604
00:40:42,247 --> 00:40:44,047
Všechno mi řekněte.
605
00:40:45,744 --> 00:40:47,275
Řeknu, Kerry.
606
00:40:49,248 --> 00:40:50,653
Řeknu ti úplně všechno.
607
00:40:50,782 --> 00:40:53,342
Všechno tě naučím.
608
00:41:09,901 --> 00:41:11,430
Bude to v pořádku.
609
00:41:13,471 --> 00:41:14,552
Jsi v bezpečí.
610
00:41:17,149 --> 00:41:18,816
Vždycky budeš v bezpečí.
611
00:41:21,713 --> 00:41:22,779
Věř mi.
612
00:41:47,239 --> 00:41:49,239
Ve Walcottu...
613
00:41:52,244 --> 00:41:54,311
Tě to dobře naučili...
614
00:43:36,918 --> 00:43:41,921
Překlad a časování - Anniie126
615
00:43:41,922 --> 00:43:44,918
www.nextweek.cz