1
00:00:01,159 --> 00:00:02,884
V minulých dílech Skladiště 13...
2
00:00:02,918 --> 00:00:04,526
Ať jsou dopady
astrolábu jakékoliv,
3
00:00:04,563 --> 00:00:05,796
obávám se,
že Arthurovi způsobil
4
00:00:05,830 --> 00:00:07,745
nějaký druh psychotického zhroucení.
5
00:00:07,805 --> 00:00:09,240
Artie zabil Leenu.
6
00:00:09,276 --> 00:00:10,370
Byl oklamán,
7
00:00:10,413 --> 00:00:12,682
všichni jsme byli
v určitou chvíli oklamáni.
8
00:00:12,740 --> 00:00:14,708
Ihned vás navracíme do funkce.
9
00:00:14,790 --> 00:00:16,958
V tento okamžik
nevidíme potřebu trestat.
10
00:00:17,039 --> 00:00:18,276
To nemůžete myslet vážně.
11
00:00:18,293 --> 00:00:20,290
Zemřela mou rukou.
12
00:00:20,330 --> 00:00:23,098
A s tím budete muset žít.
13
00:00:25,981 --> 00:00:28,883
Kolik je tu ještě těch
toulavých výbojů elektřiny?
14
00:00:28,917 --> 00:00:30,018
Támhle se blíží další!
15
00:00:30,052 --> 00:00:32,820
Pojď, ty elektrickej strašáku.
16
00:00:32,855 --> 00:00:34,267
Páni!
17
00:00:34,377 --> 00:00:36,144
Dobrá, polož ho na baterii.
18
00:00:39,815 --> 00:00:41,249
Bod pro nějakýho
indickýho týpka,
19
00:00:41,284 --> 00:00:42,884
jehož jméno ani
neumím vyslovit.
20
00:00:42,919 --> 00:00:44,186
Dobrá, Vyasa nebyl jen týpek.
21
00:00:44,220 --> 00:00:45,954
- Byl to autor Véd.
- Jo.
22
00:00:45,988 --> 00:00:47,255
Nejstarší posvátný text,
jaký kdy byl napsán,
23
00:00:47,290 --> 00:00:48,857
- základ Hinduismu.
- Nikdy jsem je nečetl.
24
00:00:48,891 --> 00:00:50,659
Čekám na verzi od Bollywoodu.
25
00:00:50,693 --> 00:00:52,894
Kolik nám ještě zbývá
těch elektrických výbojů?
26
00:00:52,929 --> 00:00:54,229
Víš ty co? Neptej se mě na něco,
27
00:00:54,263 --> 00:00:55,897
na co nechceš vědět odpověď, ano?
28
00:00:55,932 --> 00:00:57,966
Pete?
29
00:00:58,000 --> 00:01:01,169
Doufám, že tenhle darebák
dokáže zvládnout čtyři najednou.
30
00:01:04,840 --> 00:01:07,642
- Dobrá práce.
- Páni.
31
00:01:11,681 --> 00:01:13,615
Myslím, že darebák čtyři nezvládne.
32
00:01:15,084 --> 00:01:17,552
Tohle není moje chyba!
33
00:01:17,587 --> 00:01:19,387
O vině si můžeme promluvit později.
34
00:01:19,422 --> 00:01:21,656
Budeš obviňovat mě.
35
00:01:26,195 --> 00:01:27,429
Myko, jsi černobílá.
36
00:01:27,463 --> 00:01:28,730
- Ty jsi taky černobílý.
- To teda nejsem!
37
00:01:28,764 --> 00:01:30,165
Nee! Jsem černobílej!
38
00:01:30,199 --> 00:01:31,866
Můj bože, naše šaty,
šaty jsou jako...
39
00:01:31,901 --> 00:01:33,635
Jako ze 40. let.
40
00:01:33,669 --> 00:01:36,071
Ale no tak, snad ne cestování časem!
41
00:01:36,105 --> 00:01:38,540
Ne, ne, to není cestování v čase.
42
00:01:38,574 --> 00:01:41,176
40. léta byla barevná,
tak jako zbytek historie.
43
00:01:41,210 --> 00:01:42,444
Dobrá, tak kde teda jsme?
44
00:01:42,478 --> 00:01:44,479
Nevím.
45
00:01:47,183 --> 00:01:50,885
Je to Chicago
za starých časů.
46
00:01:50,920 --> 00:01:53,288
Dobrá, soustřeď se.
47
00:01:53,322 --> 00:01:54,990
Vzpomeň si na kroky.
48
00:01:55,024 --> 00:01:57,392
Jasně, měl jsem toho slona.
49
00:01:57,426 --> 00:01:59,261
Vystřelil blesk do regálů.
50
00:01:59,295 --> 00:02:02,097
Jasně, a potom se tam
snášely stránky rukopisu.
51
00:02:02,131 --> 00:02:04,866
Stránky rukopisu.
Všechny stránky byly čisté.
52
00:02:04,900 --> 00:02:06,229
Ne všechny... podívej.
53
00:02:06,255 --> 00:02:08,403
Líbej mě, navždy
Je to dobrý název?
54
00:02:08,437 --> 00:02:10,672
Dobrá, já bych to nazval:
"Ne, tohle není dobrý název."
55
00:02:10,706 --> 00:02:12,407
Milovala jsem
Anthonyho Bishopa.
56
00:02:12,441 --> 00:02:14,843
Byl to cynický autor
románů ze 40. let.
57
00:02:14,877 --> 00:02:17,612
Četla jsem všechny jeho knížky,
když jsem byla dítě.
58
00:02:17,647 --> 00:02:19,414
Dobrá, četla jsi: Líbej mě navždy?
59
00:02:19,448 --> 00:02:21,383
Ne, to byla jeho poslední.
60
00:02:21,417 --> 00:02:22,951
Nemyslím si, že jí někdy dopsal.
61
00:02:22,985 --> 00:02:24,686
To by vysvětlovalo ty prázdné stránky.
62
00:02:24,720 --> 00:02:28,356
No, zbláznil se potom,
co ztratil inspiraci a pak...
63
00:02:28,391 --> 00:02:30,058
spáchal sebevraždu.
64
00:02:30,092 --> 00:02:33,161
A tím přeměnil rukopis v artefakt.
65
00:02:33,195 --> 00:02:34,863
Paráda.
66
00:02:48,944 --> 00:02:51,212
Jsi si jistá,
že je to dobrý nápad?
67
00:02:51,247 --> 00:02:53,748
Je u toho piana už několik dní.
68
00:02:53,783 --> 00:02:55,583
To není zdravý.
69
00:02:55,618 --> 00:02:57,452
Taky mi leze na nervy ta melodie.
70
00:02:57,486 --> 00:02:59,287
Bude těžké Artieho oblafnout.
71
00:02:59,322 --> 00:03:01,256
Prosím tě, v ústavu
jsem vždycky dostávala
72
00:03:01,290 --> 00:03:04,025
v psychodramatech hlavní roli.
73
00:03:06,562 --> 00:03:07,896
Akce.
74
00:03:07,930 --> 00:03:09,631
Říkám ti, je to poplach.
75
00:03:09,665 --> 00:03:11,599
A já ti říkám, že je to vloupání.
76
00:03:11,634 --> 00:03:12,967
Veteráni mizí
77
00:03:13,002 --> 00:03:14,602
beze stopy ze zamčených garáží.
78
00:03:14,637 --> 00:03:15,770
Vloouupáááníí.
79
00:03:15,805 --> 00:03:17,706
Jeden chlápek měl v pokoji vystavený
80
00:03:17,740 --> 00:03:19,607
Deseto z 52. jako trofej.
81
00:03:19,642 --> 00:03:20,942
Lupič by ho musel rozebrat
82
00:03:20,976 --> 00:03:22,344
díl po dílu, aby ho dostal ven.
83
00:03:22,378 --> 00:03:24,112
Pokud tam bylo něco divného,
jsem si jistá, že by to Artie věděl.
84
00:03:24,146 --> 00:03:25,680
Je to král poplachů.
85
00:03:27,116 --> 00:03:29,017
Není to tak,
Vaše veličenstvo?
86
00:03:29,051 --> 00:03:30,552
Nejspíš to stojí
za zkontrolování.
87
00:03:30,586 --> 00:03:33,421
Nezapomeň si svůj neutralizér.
88
00:03:33,456 --> 00:03:34,823
Ale ne.
89
00:03:34,857 --> 00:03:37,826
Zní to jako ztráta času.
90
00:03:39,128 --> 00:03:40,797
No, auta byla nalezena s čistými
91
00:03:40,823 --> 00:03:42,831
poznávačkami u dealera
v Sioux Falls.
92
00:03:42,865 --> 00:03:44,766
Existuje spousta Desot z 52.
93
00:03:44,800 --> 00:03:46,434
Jo, ale tohle mělo
na kapotě emblém z 53.
94
00:03:46,469 --> 00:03:47,936
Který ho dělá jedinečným.
95
00:03:47,970 --> 00:03:49,838
To není jedinečný.
To je podvod.
96
00:03:49,872 --> 00:03:52,774
Pokud auta doslova mizí,
97
00:03:52,808 --> 00:03:54,676
je to artefakt.
98
00:03:54,710 --> 00:03:56,711
Složku.
99
00:03:56,746 --> 00:03:58,279
Přiznávám svůj omyl.
100
00:03:58,314 --> 00:03:59,981
Poznamenej si to.
101
00:04:00,015 --> 00:04:01,616
Mějte Farnsworth po ruce
102
00:04:01,650 --> 00:04:04,119
v případě že budu potřebovat
něco najít, až budu v terénu.
103
00:04:04,153 --> 00:04:06,020
Cože? Počkat, počkat, počkat.
104
00:04:06,055 --> 00:04:07,255
Ty jdeš bez nás?
105
00:04:07,289 --> 00:04:08,790
Dokážu zvládnout jednoduchý
zajistit a označit.
106
00:04:08,824 --> 00:04:10,792
Jasně, že dokážeš,
107
00:04:10,826 --> 00:04:12,660
ale my bychom
měli jít s tebou.
108
00:04:12,695 --> 00:04:13,995
Proč?
109
00:04:14,029 --> 00:04:15,196
No...
110
00:04:15,231 --> 00:04:17,132
Chyběl bys nám?
111
00:04:17,166 --> 00:04:19,601
Přišli bychom o šanci
se učit od mistra.
112
00:04:19,635 --> 00:04:22,370
Krále poplachů.
113
00:04:22,405 --> 00:04:24,773
Také v jednotě je síla.
114
00:04:24,807 --> 00:04:26,141
Neříká to snad pokaždý,
bezpečnost především?
115
00:04:26,175 --> 00:04:28,309
Slyšel jsem
ho to říkat, ano.
116
00:04:31,213 --> 00:04:33,515
Chceme vidět super starý veterány.
117
00:04:36,585 --> 00:04:39,320
Ano, dobrá.
Vezmeme si Scarletta.
118
00:04:39,355 --> 00:04:41,122
Co? Takhle sis pojmenoval
své nové auto?
119
00:04:41,157 --> 00:04:43,691
Ty nosíš roztrhaný šaty.
Každý máme své rozmary.
120
00:04:45,661 --> 00:04:48,296
Tak jak mi jde hraní?
121
00:04:48,330 --> 00:04:50,665
Nebudu ti lhát.
122
00:04:54,884 --> 00:04:56,408
KAPITOLA 1
KLIENT
123
00:04:59,041 --> 00:05:00,675
Tak co?
124
00:05:00,709 --> 00:05:03,077
Musel jsem uběhnout 10 bloků.
125
00:05:03,112 --> 00:05:05,480
Černobílý pokračuje do nekonečna.
126
00:05:05,514 --> 00:05:08,349
A všechno voní jak karamela.
127
00:05:08,384 --> 00:05:10,985
Co je náš další krok?
128
00:05:11,020 --> 00:05:12,554
Pete.
129
00:05:15,090 --> 00:05:16,357
Ten svůj už znám.
130
00:05:16,392 --> 00:05:17,926
Slyšela jsem, že jste
nejlepší ve městě.
131
00:05:17,960 --> 00:05:19,260
Líbí se mi, co jste slyšela.
132
00:05:19,295 --> 00:05:22,564
Prosím, nevěděla jsem,
kam jinam se obrátit.
133
00:05:22,598 --> 00:05:23,965
Můj manžel zmizel
134
00:05:23,999 --> 00:05:27,101
a já si myslím, že tohle
s tím má něco společného.
135
00:05:29,071 --> 00:05:30,738
Podívej se, co se
sem taky dostalo.
136
00:05:35,026 --> 00:05:37,025
Warehouse 13
4x13 - The Big Snag
137
00:05:37,026 --> 00:05:39,025
Překlad: Sandybridge, Chikitka, Miki226
Korekce: Miki226
138
00:05:39,075 --> 00:05:41,063
Rls: DVDRip.X264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
139
00:05:41,113 --> 00:05:43,994
warehouse13.sff.cz
neXtWeek.cz
140
00:05:46,504 --> 00:05:48,138
Takže, slečno...?
141
00:05:48,172 --> 00:05:51,074
Carsonová.
Paní Rebecca Carsonová.
142
00:05:51,109 --> 00:05:53,176
Paní Carsonová,
jak vám můžeme pomoci?
143
00:05:53,211 --> 00:05:55,212
Děkuji vám. Jste laskavá.
144
00:05:55,246 --> 00:05:57,180
Dala bych si šálek kafe?
145
00:05:57,215 --> 00:05:59,249
Promiňte?
146
00:05:59,283 --> 00:06:04,087
Myslím, že paní Carsonová by si
ráda, má sekretářko,
147
00:06:04,122 --> 00:06:05,255
dala šálek kafe.
148
00:06:05,289 --> 00:06:06,823
Pokud to není problém.
149
00:06:06,858 --> 00:06:08,258
Dva cukříky do mého, krásko.
150
00:06:08,292 --> 00:06:11,161
A do toho vašeho
vám dám něco extra, krasavče.
151
00:06:14,699 --> 00:06:17,334
Takže váš manžel má rád slony?
152
00:06:17,368 --> 00:06:20,003
Oliver byl archeolog.
153
00:06:20,038 --> 00:06:23,040
Našel v Indii jadeitovou relikvii.
154
00:06:23,074 --> 00:06:25,108
Říkal, že má magickou sílu.
155
00:06:25,143 --> 00:06:27,344
Magickou sílu?
156
00:06:27,378 --> 00:06:28,879
Ano.
157
00:06:28,913 --> 00:06:31,848
Obával se, že by mohla
skončit ve špatných rukou.
158
00:06:31,883 --> 00:06:33,417
A teď je pryč.
159
00:06:33,451 --> 00:06:36,720
Já jsem prostě tak... vystrašená.
160
00:06:36,754 --> 00:06:38,955
- Víte...
- Buďte klidná, slečinko.
161
00:06:38,990 --> 00:06:41,258
Tady Lattimer je
nejlepší očko ve městě.
162
00:06:41,292 --> 00:06:42,759
Děkuji vám.
163
00:06:42,794 --> 00:06:44,061
Cože to jsem?
164
00:06:44,095 --> 00:06:45,762
Omluvte nás na chvilku, ano?
165
00:06:50,201 --> 00:06:53,236
Myko, jak to že někdo
jiný má náš artefakt?
166
00:06:53,271 --> 00:06:55,172
Upustil jsem ho,
než nás to sem vcuclo.
167
00:06:55,206 --> 00:06:57,674
No, muselo ho to sem
nějak vcucnout taky.
168
00:06:57,709 --> 00:06:59,743
A ty a já jsme se nějak
dostali do rolí
169
00:06:59,777 --> 00:07:01,344
soukromého detektiva
a jeho dívky Friday.
170
00:07:01,379 --> 00:07:02,679
- Sekretářky.
- Jeho dívky Friday!
171
00:07:02,714 --> 00:07:04,581
A nebo si ten případ probírej sám,
172
00:07:04,615 --> 00:07:05,982
zatímco budu dělat kafe.
173
00:07:06,017 --> 00:07:09,419
Náš artefakt je to,
o čem ten příběh je.
174
00:07:09,454 --> 00:07:12,089
Případ ztraceného slona z jadeitu.
175
00:07:12,123 --> 00:07:13,015
Přesně.
176
00:07:13,046 --> 00:07:15,325
Myko, jestli se ten rukopis
proměnil v artefakt,
177
00:07:15,359 --> 00:07:16,593
kvůli tomu, že Bishop
ztratil inspiraci...
178
00:07:16,627 --> 00:07:18,061
Tak máme případ na vyřešení.
179
00:07:18,096 --> 00:07:19,196
Možná se odtud dostaneme tak,
180
00:07:19,230 --> 00:07:20,464
že uděláme to,
co spisovatel nedokázal.
181
00:07:20,498 --> 00:07:22,299
Dokončíme ten příběh.
182
00:07:22,333 --> 00:07:25,168
A jestli: "dokončit příběh"
znamená "najít artefakt,"
183
00:07:25,203 --> 00:07:26,937
tak je to dobré, protože
to je to, co děláme.
184
00:07:26,971 --> 00:07:29,106
Jo, až na to, že tu nemáme
žádné nástroje, jasný?
185
00:07:29,140 --> 00:07:30,941
Nemáme břečku.
Nemáme Teslu.
186
00:07:30,975 --> 00:07:32,776
Nemáme žádnou zálohu Skladiště.
187
00:07:32,810 --> 00:07:33,977
Jo, ale jedna věc
je na naší straně.
188
00:07:34,011 --> 00:07:35,378
A jaká?
189
00:07:35,413 --> 00:07:36,713
Nikdo nehledá artefakty,
190
00:07:36,748 --> 00:07:38,749
tak jako my, slečinko.
191
00:07:38,783 --> 00:07:40,944
Dámo...
192
00:07:41,819 --> 00:07:43,620
Právě jste si najala očko.
193
00:07:46,824 --> 00:07:49,192
Ferrari 430 kabriolet.
Jo, co je tohle?
194
00:07:49,227 --> 00:07:50,927
Lamborghini Countach.
195
00:07:50,962 --> 00:07:52,262
Jo, a...
196
00:07:52,296 --> 00:07:54,131
Mustang Fastback z 67.
197
00:07:54,165 --> 00:07:56,600
Jo, tohle místo určitě
kšeftuje s kradenými auty.
198
00:07:56,634 --> 00:07:59,069
Je krásný.
199
00:07:59,103 --> 00:08:01,671
Lovec provize na 9. hodinách.
200
00:08:01,706 --> 00:08:04,641
Ahoj.
Jsem Amy.
201
00:08:04,675 --> 00:08:06,209
Vidím, že vás zaujal Mustang.
202
00:08:06,244 --> 00:08:07,477
Máte dobré oko.
203
00:08:07,512 --> 00:08:08,912
Je to osmiválec...
204
00:08:08,946 --> 00:08:10,647
Nejsme tady kvůli koupi. Promiňte.
205
00:08:10,681 --> 00:08:12,115
Tak to pak chcete auto prodat.
206
00:08:12,150 --> 00:08:13,884
To je skvělé, protože
my vždycky hledáme...
207
00:08:13,918 --> 00:08:15,685
Ne, ani auto prodat nechceme...
208
00:08:15,720 --> 00:08:17,154
Takže se jenom díváte.
209
00:08:17,188 --> 00:08:20,257
Víte, já vždycky říkám,
když se díváte, jste...
210
00:08:20,291 --> 00:08:22,459
Vezmete nás za majitelem, prosím?
211
00:08:22,493 --> 00:08:25,562
Krádež auta, podvod,
napomáhání a navádění.
212
00:08:25,596 --> 00:08:26,830
Mohl byste si pobýt
dlouho ve vězení.
213
00:08:26,864 --> 00:08:28,198
Nebo byste mohl
spolupracovat a říct nám,
214
00:08:28,232 --> 00:08:29,633
jak kradete auta
ze zamčených místností.
215
00:08:29,667 --> 00:08:31,134
Samozřejmě.
216
00:08:31,169 --> 00:08:33,804
A vy byste mohli spolupracovat tím,
že mi ukážete soudní příkaz.
217
00:08:33,838 --> 00:08:35,472
Tak takhle to chcete hrát?
218
00:08:35,506 --> 00:08:36,840
Přesně tak.
219
00:08:36,874 --> 00:08:38,108
Fajn.
220
00:08:38,142 --> 00:08:40,010
Artie, ne!
221
00:08:42,146 --> 00:08:43,513
Co je to sakra za věc?
222
00:08:43,548 --> 00:08:45,348
Pokrývá vaše pojištění
zásah paprskovou zbraní?
223
00:08:45,383 --> 00:08:46,783
Protože se chystám
střelit každý auto tady.
224
00:08:46,818 --> 00:08:48,318
On vám nelže.
225
00:08:48,352 --> 00:08:49,686
Dobrá, dobrá.
Mám chlápka.
226
00:08:49,720 --> 00:08:52,489
Sežene mi auto, které potřebuju.
Je to jako magie.
227
00:08:52,523 --> 00:08:54,224
- Jak se jmenuje?
- Nikdy jsem ho nepotkal.
228
00:08:54,258 --> 00:08:58,061
Posílám peníze na Kajmany spolu
s požadavky na auta.
229
00:08:58,095 --> 00:08:59,529
Nedám vám své heslo.
230
00:08:59,564 --> 00:09:01,398
Hesla mě jenom zpomalují.
231
00:09:01,432 --> 00:09:03,166
Co ještě nám můžete
říct o tom záhadném lupiči?
232
00:09:03,201 --> 00:09:06,168
Nic. Dostanu anonymní mail,
který mi říká, kde si vyzvednu auto.
233
00:09:06,270 --> 00:09:07,704
Jo, tady nic není.
234
00:09:07,738 --> 00:09:09,606
Nenechavý zlodějíček
si sedí na penězích.
235
00:09:09,640 --> 00:09:11,508
Není způsob, jak ho
vystopovat, než si vybere.
236
00:09:11,542 --> 00:09:13,844
Budeme muset identifikovat
cílová auta v okolí.
237
00:09:13,877 --> 00:09:16,879
Nebo ho můžeme přinutit,
aby přišel dneska za námi.
238
00:09:16,914 --> 00:09:19,249
- Pane Lambethe.
- Prosím nestřílejte mi na auta.
239
00:09:19,283 --> 00:09:21,151
Ne, ne, potřebujeme,
abyste si podal žádost
240
00:09:21,185 --> 00:09:23,887
na velmi specifické auto, které je
dnes večer ve městě jediné.
241
00:09:23,921 --> 00:09:26,590
Moc dobře, Jinksy.
242
00:09:26,624 --> 00:09:29,326
Ach, Scarlette.
243
00:09:29,459 --> 00:09:30,659
KAPITOLA 4
PŘEPADENÍ
244
00:09:30,928 --> 00:09:32,269
Ta dáma říkala, že naposled viděla
245
00:09:32,295 --> 00:09:33,697
svého manžela v jeho kanceláři.
246
00:09:33,731 --> 00:09:34,831
Možná toho řekla víc,
247
00:09:34,866 --> 00:09:36,766
ale byl jsem příliš zaneprázdněný
zíráním na její dlouhé nohy.
248
00:09:36,801 --> 00:09:38,835
Jediná věc, která jim zabránila,
aby nešly dál, byla podlaha.
249
00:09:38,870 --> 00:09:40,237
Pete, ty vyprávíš?
250
00:09:40,271 --> 00:09:42,005
Ne, já se jenom...
dostávám do postavy.
251
00:09:42,039 --> 00:09:43,139
Když jsou tu další lidí.
252
00:09:43,174 --> 00:09:44,541
Krom toho, tohle není laciný film.
253
00:09:44,575 --> 00:09:45,942
Tohle je román Anthonyho Bishopa.
254
00:09:45,977 --> 00:09:47,611
Hej, filmy noir jsou úžasný.
255
00:09:47,645 --> 00:09:49,112
Ano, ale Bishopovy
romány jsou vynikající.
256
00:09:49,146 --> 00:09:51,214
Měly eleganci, krásu.
257
00:09:51,249 --> 00:09:52,649
Myko Ophelie Beringová,
258
00:09:52,683 --> 00:09:54,417
ty si to vlastně užíváš?
259
00:09:54,452 --> 00:09:55,819
Ne, měla jsem i psa.
260
00:09:55,853 --> 00:09:58,090
Ale to neznamená, že chci
bejt v jednom uvězněná.
261
00:10:00,591 --> 00:10:01,658
Nazdar, fešáku.
262
00:10:08,321 --> 00:10:10,155
Pete, vzbuď se. Pete!
263
00:10:14,694 --> 00:10:15,894
Tahle knížka bolí.
264
00:10:15,929 --> 00:10:17,729
Vítejte v Indigo klubu...
265
00:10:17,764 --> 00:10:18,864
V mém klubu.
266
00:10:18,898 --> 00:10:20,199
Musím se vám
omluvit za ty způsoby,
267
00:10:20,233 --> 00:10:21,667
díky nimž jste sem
byli eskortováni.
268
00:10:21,701 --> 00:10:23,635
Hoši dokážou být
kapánek horliví.
269
00:10:23,670 --> 00:10:25,003
Jasně.
270
00:10:25,038 --> 00:10:26,738
Odvažte nás, a necháme to být.
271
00:10:26,773 --> 00:10:28,106
Zajisté.
272
00:10:28,141 --> 00:10:31,410
Až po tom, co mi řeknete,
proč jste byli v Carsonově kanceláři.
273
00:10:31,444 --> 00:10:33,178
Snažili jsme se přijít
na to, kdo ho unesl.
274
00:10:33,213 --> 00:10:34,480
Vypadá to, že jsme ho našli.
275
00:10:34,514 --> 00:10:36,615
Ne, Pete, on hledá Carsona taky.
276
00:10:36,649 --> 00:10:38,150
Nejste vy, pan...?
277
00:10:38,184 --> 00:10:40,886
Barnabas.
Caspian Barnabas.
278
00:10:40,920 --> 00:10:43,088
Na ženu jste docela prozíravá.
279
00:10:43,122 --> 00:10:44,923
Chodila jsem na vysokou.
280
00:10:44,958 --> 00:10:46,024
O tom nepochybuji.
281
00:10:46,059 --> 00:10:48,827
Jdete po jadeitovém slonovi,
že ano?
282
00:10:48,862 --> 00:10:52,164
Jak může být někdo
až tak chytrý.
283
00:10:52,198 --> 00:10:54,900
Chcete znát tajemství?
284
00:10:58,204 --> 00:11:00,372
Jsem naplněn očekáváním.
285
00:11:00,406 --> 00:11:02,975
Vaše gorily na mě byly
mírné, protože jsem dáma.
286
00:11:04,210 --> 00:11:06,778
Měli mě spoutat pevněji.
287
00:11:15,822 --> 00:11:17,456
Teď ho odvažte, Jaspere.
288
00:11:17,490 --> 00:11:18,924
Jasper!
289
00:11:18,958 --> 00:11:20,726
Paráda!
Co to znamená?
290
00:11:20,760 --> 00:11:23,529
Došlo tady k hroznému nedorozumění.
291
00:11:23,563 --> 00:11:27,266
Jo, nepochopili jste, jak moje
partnerka umí nakopat zadky.
292
00:11:27,300 --> 00:11:29,801
Tento klub je jenom koníček.
293
00:11:29,836 --> 00:11:32,437
Mým životním posláním jest
294
00:11:32,472 --> 00:11:35,541
překupník vzácných
a cenných artefaktů.
295
00:11:35,575 --> 00:11:38,277
Jo? Naším taky.
296
00:11:38,311 --> 00:11:40,579
Vynikající. Spřízněné duše.
297
00:11:40,613 --> 00:11:44,149
Najal jsem pana Carsona,
aby toho slona našel.
298
00:11:44,183 --> 00:11:47,085
Ale žel bohu, když ho našel, tak se
rozhodl ponechat si ho ve vlastnictví.
299
00:11:47,120 --> 00:11:48,587
A proč si to myslíte?
300
00:11:48,621 --> 00:11:51,390
Co motivuje každého člověka?
Hamižnost.
301
00:11:51,424 --> 00:11:53,492
Vsadím se, že o tom něco víte.
302
00:11:53,526 --> 00:11:55,561
Zaplatil jsem mu.
303
00:11:55,595 --> 00:11:58,263
To znamená, že jsem majitelem
toho jadeitového slona
304
00:11:58,298 --> 00:12:01,466
a poškozená strana
v tomto špinavém příběhu.
305
00:12:01,501 --> 00:12:04,136
Jo, to říkejte mé bolavý čelisti.
306
00:12:04,170 --> 00:12:06,805
Opět se vám velmi omlouvám.
307
00:12:07,840 --> 00:12:11,243
Tady, záloha
na nalezení mého slona.
308
00:12:11,277 --> 00:12:12,778
Kámo, my už máme...
309
00:12:12,812 --> 00:12:14,780
Nabídka se přijímá, šéfe.
310
00:12:18,318 --> 00:12:22,087
No tak, to půjde levou zadní.
311
00:12:22,121 --> 00:12:24,389
Užíváš si to!
312
00:12:31,998 --> 00:12:33,432
Carson může být naše jediná stopa,
313
00:12:33,466 --> 00:12:35,601
ale tohle místo už někdo prohledal.
314
00:12:35,635 --> 00:12:38,737
Barnabasovy gorily
musely něco přehlédnout,
315
00:12:38,771 --> 00:12:40,305
jinak by si nás nenajal.
316
00:12:40,340 --> 00:12:42,274
Jo, a ty jsi vzala
jeho peníze. Proč?
317
00:12:42,308 --> 00:12:43,642
Budeme něco potřebovat,
318
00:12:43,676 --> 00:12:46,345
nějaké peníze, když
jsme tady uvězněni a...
319
00:12:46,379 --> 00:12:48,180
Kristieanne.
320
00:12:48,214 --> 00:12:49,881
Co? Je to jako Jasper?
321
00:12:49,916 --> 00:12:51,249
Anthony Bishop,
ten spisovatel...
322
00:12:51,284 --> 00:12:53,118
Jeho matka se jmenovala Kristieanne.
323
00:12:53,152 --> 00:12:54,119
No a?
324
00:12:54,153 --> 00:12:56,555
Takže...
325
00:12:58,324 --> 00:13:00,525
Jasně, tohle by gorily nikdy nevěděly.
326
00:13:00,560 --> 00:13:02,561
Pro ně je to balení
obyčejných zápalek,
327
00:13:02,595 --> 00:13:05,197
pro nás nechtěné vodítko.
328
00:13:06,399 --> 00:13:08,634
"Na ženu jste docela prozíravá."
329
00:13:12,739 --> 00:13:14,373
Potřebuju vaši knihu hostů
a žádné otázky.
330
00:13:14,407 --> 00:13:15,407
Pochopils, kápo?
331
00:13:19,278 --> 00:13:20,245
Pete, jsou to 40. léta.
332
00:13:20,279 --> 00:13:21,913
Mohl bys ho uplatit 5 dolary.
333
00:13:21,948 --> 00:13:24,216
A chci z tý stovky vrátit, jasný?
334
00:13:25,718 --> 00:13:27,586
On se nevrátí, že ne?
335
00:13:27,620 --> 00:13:28,920
Někdo tu vygumoval záznam.
336
00:13:28,955 --> 00:13:30,522
- Myslím, že to mám.
- Co?
337
00:13:30,556 --> 00:13:35,661
Raymond St. James to
udělal v Dark Memento.
338
00:13:35,695 --> 00:13:37,162
Augustus Pitt Rivers, 204.
339
00:13:37,196 --> 00:13:39,097
To je noir jméno, jestli jsem
vůbec nějaké někdy slyšel.
340
00:13:39,132 --> 00:13:42,401
Pete, Augustus Rivers
je skutečný archeolog.
341
00:13:42,435 --> 00:13:44,936
A náš nezvěstný
pan Carson je archeolog.
342
00:13:44,971 --> 00:13:48,440
Musí používat Riverse
jako pseudonym.
343
00:13:49,942 --> 00:13:51,343
Nepřipomíná ti to něco?
344
00:13:51,377 --> 00:13:53,111
Řekl bych, že v té místnosti
je jadeitový slon.
345
00:13:59,085 --> 00:14:00,952
Pete? Okno.
346
00:14:06,759 --> 00:14:08,060
Carsone!
347
00:14:17,670 --> 00:14:20,572
Carson má pořád toho slona.
348
00:14:23,543 --> 00:14:25,544
To si nemyslím.
349
00:14:25,578 --> 00:14:27,779
Tohle je Oliver Carson
a je mrtvý.
350
00:14:27,814 --> 00:14:29,981
Dobrá, ten, kdo zabil Carsona,
má i toho slona.
351
00:14:30,016 --> 00:14:31,049
Tak či onak, my ne.
352
00:14:31,084 --> 00:14:33,819
Pete, tohle není jenom příběh
353
00:14:33,853 --> 00:14:35,253
o ztracené relikvii.
354
00:14:35,288 --> 00:14:37,222
Když je Carson mrtvý,
355
00:14:37,256 --> 00:14:38,924
tak jsme uprostřed záhadné vraždy.
356
00:14:38,958 --> 00:14:41,493
Skvělý. Potřebujeme
najít to zmizelé tentononc
357
00:14:41,527 --> 00:14:44,129
a musíme si došlápnout
na toho, kdo sundal Carsona,
358
00:14:44,163 --> 00:14:46,364
jinak jsme uvízli v tomhle
bláznivým městě navždy.
359
00:14:48,134 --> 00:14:50,569
Proč jsme nemohli
spadnout do kuchařky?
360
00:14:58,346 --> 00:15:00,180
"Fanoušek veteránů
Artie Weisfelt
361
00:15:00,215 --> 00:15:03,217
dává své poslední sbohem svému
kabrioletu z roku 1964,
362
00:15:03,251 --> 00:15:04,618
předtím než odjede
do svého nového domova...
363
00:15:04,652 --> 00:15:07,721
v Sinsheimu, kde je
německé technické museum."
364
00:15:07,756 --> 00:15:09,890
Docela pěkný sluneční brýle.
365
00:15:09,924 --> 00:15:11,392
Zakrývají mu slzy.
366
00:15:11,426 --> 00:15:12,860
Je to skvělý.
367
00:15:12,894 --> 00:15:14,328
Jméno hotelu je jasně viditelné,
368
00:15:14,362 --> 00:15:15,896
takže zloděj bude přesně
vědět, kde ho najít.
369
00:15:15,930 --> 00:15:17,564
Jo, Lambeth poslal tenhle
odkaz s penězi,
370
00:15:17,599 --> 00:15:19,767
takže teď musíme jenom počkat,
než se ten zloděj ukáže.
371
00:15:19,801 --> 00:15:21,935
Dobrá.
372
00:15:21,970 --> 00:15:22,936
Můj bože.
373
00:15:22,971 --> 00:15:24,938
Řekni mi, že si nehraješ
374
00:15:24,973 --> 00:15:26,740
s jedním z mých Tesla granátů.
375
00:15:26,775 --> 00:15:27,741
Nehraju si.
376
00:15:27,776 --> 00:15:28,976
Pracuju na nějakých vylepšeních,
377
00:15:29,010 --> 00:15:30,377
abych mohl zvýšit rozsah výbuchu.
378
00:15:30,412 --> 00:15:31,645
Dobrá, víš ty co?
379
00:15:31,679 --> 00:15:32,980
Tak zaprvé,
dokonalost nevylepšíš.
380
00:15:33,014 --> 00:15:34,148
Když u tohohle zesílíš výbuch,
381
00:15:34,182 --> 00:15:35,582
tak se to změní z omráčení
na usmažení.
382
00:15:35,617 --> 00:15:37,484
No, nechci riskovat.
383
00:15:37,519 --> 00:15:38,786
Jestli máme...
384
00:15:38,820 --> 00:15:40,654
A zadruhé,
decentnější plán.
385
00:15:40,688 --> 00:15:44,925
Vyrobila jsi GPS sledovací zařízení.
386
00:15:44,959 --> 00:15:46,126
- Ano, vyrobila.
- To je velmi působivé.
387
00:15:46,161 --> 00:15:47,628
- Děkuji ti.
- Tvrdí to, že mám auto ve Španělsku.
388
00:15:47,662 --> 00:15:50,097
- Cože?
- Brilantní plán.
389
00:15:50,131 --> 00:15:51,632
Dobrá, tvůj...
390
00:15:51,666 --> 00:15:53,467
malý trik s Tesla granátem
391
00:15:53,501 --> 00:15:55,402
ho musel změnit
na jinou frekvenci.
392
00:15:55,437 --> 00:15:57,204
- Teď je to má chyba?
- Odpouštím ti.
393
00:15:57,238 --> 00:15:59,139
Všechno, co rozbiješ,
dokážu opravit.
394
00:15:59,174 --> 00:16:01,008
Jenom mi řekni,
až budeš mít signál.
395
00:16:01,042 --> 00:16:02,242
Dobře.
396
00:16:02,277 --> 00:16:03,911
Paráda.
397
00:16:07,878 --> 00:16:09,339
KAPITOLA 9
MANŽELKA
398
00:16:17,792 --> 00:16:19,593
Když Bishop nemohl vyřešit
vlastní záhadu vraždy,
399
00:16:19,627 --> 00:16:20,661
jak to máme udělat my?
400
00:16:20,695 --> 00:16:22,463
Nemám ponětí,
ale pokud se nám to nepovede,
401
00:16:22,497 --> 00:16:24,932
budeme uvězněni
v černobílé navždy.
402
00:16:24,966 --> 00:16:27,701
Skvělý. A já se
zrovna pěkně opálil.
403
00:16:27,735 --> 00:16:30,737
Nechceš náhodou říct paní Carsonové,
že její manžel je mrtvý?
404
00:16:30,772 --> 00:16:32,706
Ne, jsem pouze sekretářka.
405
00:16:35,143 --> 00:16:37,277
Fajn. Protože mě blondýny žerou.
406
00:16:37,312 --> 00:16:38,712
Možná bude chtít,
abych jí utěšil.
407
00:16:38,746 --> 00:16:39,980
To prosím nedělej.
408
00:16:40,014 --> 00:16:42,054
Potřebujeme, aby nám
řekla něco, co mohla
409
00:16:42,080 --> 00:16:43,876
opomenout, i když
je to nedůležité.
410
00:16:47,388 --> 00:16:49,623
Mohu vám pomoci?
411
00:16:49,657 --> 00:16:52,526
Ano, pracujeme pro
paní Rebeccu Carsonovou.
412
00:16:52,560 --> 00:16:53,694
Je doma?
413
00:16:53,728 --> 00:16:56,032
Je mi líto.
Kdo jste?
414
00:16:56,110 --> 00:16:58,165
Paní Carsonová nás najala,
abychom našli jejího manžela.
415
00:16:58,199 --> 00:16:59,967
Můžeme s ní mluvit?
416
00:17:00,001 --> 00:17:01,535
To má být vtip?
417
00:17:01,569 --> 00:17:03,804
Já jsem Rebecca Carsonová.
418
00:17:03,838 --> 00:17:05,806
Řekl bych, že tohle je hodně významné.
419
00:17:07,041 --> 00:17:09,877
Nemyslela jsem si,
že se ještě někdy objeví.
420
00:17:09,911 --> 00:17:12,346
Ano, a to proč?
421
00:17:12,380 --> 00:17:14,648
Předpokládala jsem,
že už ho nikdy neuvidím...
422
00:17:14,682 --> 00:17:16,250
Po tom co sebral všechny peníze
423
00:17:16,284 --> 00:17:18,886
a utekl s tou peroxidovou blondýnou.
424
00:17:21,356 --> 00:17:23,223
Můžete nám o ní něco říct?
425
00:17:23,258 --> 00:17:25,492
Má hrozný vkus na muže.
426
00:17:25,527 --> 00:17:28,695
Jméno by nám pomohlo víc.
427
00:17:28,730 --> 00:17:32,099
Vše, co vím, je,
že tu běhnu potkal
428
00:17:32,133 --> 00:17:33,734
v klubu Indigo.
429
00:17:33,768 --> 00:17:36,169
Už zase ten bar.
430
00:17:36,204 --> 00:17:37,938
Pověz mi, Myko...
431
00:17:37,972 --> 00:17:40,807
Kdy jsem tě naposled vyzval k tanci?
432
00:17:46,614 --> 00:17:48,749
Díky, kámo.
433
00:17:52,554 --> 00:17:54,922
Takže to musí být
ta blondýna, že?
434
00:17:54,956 --> 00:17:56,392
S Carsonem nás předběhla,
435
00:17:56,418 --> 00:17:58,058
zabila ho a vzala artefakt.
436
00:17:58,092 --> 00:17:59,793
Nebo pracuje pro Barnabase.
437
00:17:59,827 --> 00:18:01,395
Na druhou stranu,
proč by nás najímala,
438
00:18:01,429 --> 00:18:03,130
aby vyřešila zločin,
který sama spáchala?
439
00:18:03,164 --> 00:18:04,431
Je to dobrá dějová linie.
440
00:18:04,465 --> 00:18:06,733
Pete...
441
00:18:06,768 --> 00:18:09,436
Někdo nás nerad vidí.
442
00:18:09,470 --> 00:18:11,204
Všichni nás neradi vidí.
443
00:18:11,239 --> 00:18:13,540
40. léta byla neurvalá.
444
00:18:20,848 --> 00:18:27,387
Můj miláčku,
445
00:18:27,422 --> 00:18:31,124
potom, co jsi mě opustil
446
00:18:31,159 --> 00:18:33,760
a nechal si mě plakat
447
00:18:33,795 --> 00:18:36,830
No, to se podívejme.
448
00:18:36,864 --> 00:18:40,400
Není zde pochyb,
449
00:18:40,435 --> 00:18:43,236
že se budeš cítit skleslý
450
00:18:43,271 --> 00:18:46,907
že se budeš cítit smutný
451
00:18:46,941 --> 00:18:52,846
bude se ti stýskat po
nejlepším kámoši, co jsi měl
452
00:18:52,880 --> 00:18:54,448
Jémine.
453
00:18:54,482 --> 00:18:56,617
Ta teda válí.
454
00:18:56,651 --> 00:18:58,652
Sebereme ji po té písničce.
455
00:18:58,686 --> 00:19:01,455
Jo, jo, splyneme...
456
00:19:01,489 --> 00:19:04,291
Nebudeme na sebe upozorňovat.
457
00:19:06,894 --> 00:19:09,029
Tohle je neupozorňování?
458
00:19:09,063 --> 00:19:11,498
No, všichni buď tančí nebo pijou
459
00:19:11,532 --> 00:19:13,433
a pití nepřichází v úvahu.
460
00:19:13,468 --> 00:19:16,436
Tvé srdce bude zlomené
jako to mé a budeš mě chtít
461
00:19:16,471 --> 00:19:19,506
hned poté, co odejdeš
462
00:19:20,808 --> 00:19:23,043
Detektive Lattimere,
vy teda válíte.
463
00:19:23,077 --> 00:19:24,878
I přesto že jsem
neuvěřitelné mužný,
464
00:19:24,912 --> 00:19:27,714
neznamená to, že necítím rytmus.
465
00:19:30,818 --> 00:19:32,686
Po tom, co jsi mě opustil
466
00:19:32,720 --> 00:19:35,022
Na 6 hodinách.
467
00:19:35,056 --> 00:19:37,658
Bude se ti stýskat, miláčku
468
00:19:37,692 --> 00:19:40,894
Jestli zabil Carsona,
tak je to skvělej zákazník.
469
00:19:40,928 --> 00:19:45,365
Možná někdy...
470
00:19:45,400 --> 00:19:47,934
Jo, a ten vochlasta s tím
ďábelským pohledem
471
00:19:47,969 --> 00:19:49,870
o nás ztratil zájem.
472
00:19:49,904 --> 00:19:52,339
Tvé srdce bude zlomené
jako to mé
473
00:19:52,373 --> 00:19:54,841
Ta zpěvačka... O té dámě víme jistě,
474
00:19:54,876 --> 00:19:56,243
že nepatří mezi počestné.
475
00:19:56,277 --> 00:19:57,477
Po tom, co jsi mě opustil
476
00:19:57,512 --> 00:19:59,379
Ruce.
477
00:19:59,414 --> 00:20:02,182
Promiň, Myko.
Síla zvyku.
478
00:20:02,216 --> 00:20:05,952
Odešel pryč
479
00:20:05,987 --> 00:20:07,387
- Všimla si nás.
- Jo.
480
00:20:09,724 --> 00:20:11,158
A místo toho, aby
byl přídavek, to vypadá,
481
00:20:11,192 --> 00:20:12,592
že se jde přepudrovat.
482
00:20:12,627 --> 00:20:14,761
Jdeme.
483
00:20:15,963 --> 00:20:19,766
Dobrý večer, paní "Carsonová."
484
00:20:20,802 --> 00:20:22,335
Ano, lhala jsem.
485
00:20:22,370 --> 00:20:24,871
Kdybych vám řekla pravdu,
nepomohli byste mi.
486
00:20:24,906 --> 00:20:26,106
Teď se to už nikdy nedozvíme,
nebo jo?
487
00:20:26,140 --> 00:20:28,241
Jak se jmenujete doopravdy?
488
00:20:28,276 --> 00:20:29,743
Lily.
Lily Abbottová.
489
00:20:29,777 --> 00:20:31,244
Prosím, nepokoušela jsem se...
490
00:20:31,279 --> 00:20:32,412
Pojďme k věci, Lil.
491
00:20:32,447 --> 00:20:33,647
Připouštíte, že jste zabila Carsona,
492
00:20:33,681 --> 00:20:34,781
řekněte nám, kde je ten slon
493
00:20:34,816 --> 00:20:36,049
a my se postaráme,
že nepůjdete na elektrické křeslo.
494
00:20:36,084 --> 00:20:37,551
Ale já jsem Carsona nezabila.
495
00:20:37,585 --> 00:20:38,985
Nacvičovala jsem tady.
496
00:20:39,020 --> 00:20:41,321
Je čas začít zpívat, sestro,
497
00:20:41,355 --> 00:20:42,956
a nemyslím tím žádné zamilované písně.
498
00:20:42,990 --> 00:20:45,492
Nikdy mě nenapadlo,
že se něco takového stane.
499
00:20:45,526 --> 00:20:47,060
Nejsem špatná holka.
500
00:20:47,095 --> 00:20:49,196
To jsou kecy a ty to víš.
501
00:20:49,230 --> 00:20:50,597
Nech mě hádat.
502
00:20:50,631 --> 00:20:54,835
Malá holka, která se chytla špatných lidí.
503
00:20:54,869 --> 00:20:56,503
Teď ti to přerostlo přes hlavu
504
00:20:56,537 --> 00:20:57,971
a chceš se z toho dostat ven.
505
00:20:58,005 --> 00:21:00,273
Zmizíš a necháš tenhle život
za sebou.
506
00:21:00,308 --> 00:21:01,541
Je to tak?
507
00:21:01,576 --> 00:21:03,210
Jak to víte?
508
00:21:03,244 --> 00:21:05,445
Tohle jsem slyšela už stokrát.
509
00:21:05,480 --> 00:21:08,115
Stejná písnička, jiná tónina.
510
00:21:08,149 --> 00:21:10,817
Teď mi zazpívej refrén.
511
00:21:10,852 --> 00:21:12,986
Ale pořád víte jen polovinu.
512
00:21:13,020 --> 00:21:14,054
Nevtipkuj.
513
00:21:14,088 --> 00:21:15,689
Sotva jsem začala.
514
00:21:15,723 --> 00:21:17,924
Barnabas tě má pod palcem.
515
00:21:17,959 --> 00:21:20,293
Přinutil mě, abych se sblížila
s panem Carsonem
516
00:21:20,328 --> 00:21:21,628
a dohlížela na něj,
517
00:21:21,662 --> 00:21:22,696
až bude hledat toho jadeitového slona.
518
00:21:22,730 --> 00:21:23,864
Sblížila, jo?
519
00:21:23,898 --> 00:21:26,266
Tak se ve 40. letech
říká sexu?
520
00:21:27,335 --> 00:21:28,401
Jak se opovažujete?
521
00:21:28,436 --> 00:21:30,237
Jsem dáma.
522
00:21:30,271 --> 00:21:32,339
Když Oliver
pana Barnabase podrazil,
523
00:21:32,373 --> 00:21:33,673
věděla jsem, že je vyřízený.
524
00:21:33,708 --> 00:21:35,909
A proto jsem vás najala,
abyste ho ochránili.
525
00:21:35,943 --> 00:21:37,844
Milujete Carsona.
526
00:21:37,879 --> 00:21:40,046
Bylo mi Carsona líto,
ale nemilovala jsem ho.
527
00:21:40,081 --> 00:21:41,248
Mám muže
528
00:21:41,282 --> 00:21:42,849
a utečeme od toho všeho pryč.
529
00:21:42,884 --> 00:21:44,618
Jasně že jo, kotě.
530
00:21:44,652 --> 00:21:47,821
Prosím.
Prosím, musíte mi pomoct.
531
00:21:50,625 --> 00:21:52,659
Nech si to pro policii.
532
00:21:57,165 --> 00:22:00,066
Umírala jsi touhou si tuhle scénu zahrát, že?
533
00:22:00,101 --> 00:22:02,836
- Už od 12.
- Jasně.
534
00:22:02,870 --> 00:22:04,805
Musím to celé znovu překalibrovat.
535
00:22:04,839 --> 00:22:06,473
Co to Artieho napadlo?
536
00:22:06,507 --> 00:22:08,341
Ví, že si nemůže jen tak zahrávat
s Tesla gr...
537
00:22:08,376 --> 00:22:09,676
On mě slyší, co?
538
00:22:09,710 --> 00:22:10,777
Správně.
539
00:22:10,812 --> 00:22:11,978
Co, co je správně?
540
00:22:12,013 --> 00:22:15,115
- Co říkala?
- O tobě nic.
541
00:22:16,784 --> 00:22:18,451
Dobře, tohle by mohl
být náš chlápek.
542
00:22:18,486 --> 00:22:20,287
Řekni jí, ať odsud vypadne.
543
00:22:20,321 --> 00:22:22,189
Claude, vypadni odsud, než
tě ten zloděj uvidí.
544
00:22:22,223 --> 00:22:23,957
Dělej, dělej, dělej Claudie.
545
00:22:23,991 --> 00:22:25,058
Vypadni už!
546
00:22:25,092 --> 00:22:26,793
Uklidni se,
udělám to cestou.
547
00:22:28,429 --> 00:22:30,063
Podívej, Artie,
ona má plán.
548
00:22:30,097 --> 00:22:32,265
Celý den jednáš přehnaně.
549
00:22:43,344 --> 00:22:46,213
Použijeme počítač Claudie,
nabouráme se do dopravních kamer
550
00:22:46,247 --> 00:22:47,647
a budeme sledovat to auto.
551
00:22:47,682 --> 00:22:49,182
Artie, Artie,
to auto tebou právě projelo.
552
00:22:49,217 --> 00:22:50,817
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem v pohodě.
553
00:22:50,852 --> 00:22:52,352
Dobře.
Co tě to napadlo?
554
00:22:52,386 --> 00:22:53,720
Snažím se zachránit Claudii.
555
00:22:53,754 --> 00:22:55,055
Zachráníš Claudii
556
00:22:55,089 --> 00:22:56,923
skákáním před jedoucí auto?
557
00:22:56,958 --> 00:22:59,092
Nikdo další už pod mým
dohledem neumře!
558
00:23:05,266 --> 00:23:07,000
Tak jo, opravila ten tracker.
559
00:23:07,034 --> 00:23:08,368
Jedeme.
Co kdybys otevřel?
560
00:23:10,571 --> 00:23:12,772
Proč sis pronajal stejné
auto, jako už máš?
561
00:23:12,807 --> 00:23:13,907
Já ne.
562
00:23:13,941 --> 00:23:17,377
Pronajal jsem si stejné auto
jako má Claudia.
563
00:23:17,411 --> 00:23:18,411
Jak roztomilý.
564
00:23:18,446 --> 00:23:21,114
Taky tě večer ukládá?
565
00:23:22,666 --> 00:23:24,714
KAPITOLA 14
PŘÍTEL
566
00:23:25,286 --> 00:23:27,420
Řekni mi, že jsi
na to Lily neskočil.
567
00:23:27,455 --> 00:23:28,655
Já nevím, smysl to dává.
568
00:23:28,689 --> 00:23:31,091
Barnabas zabije Carsona,
sebere slona.
569
00:23:31,125 --> 00:23:32,259
Pete, nenech se oblbnout
570
00:23:32,293 --> 00:23:35,729
hezkou tvářičkou
a špatným odbarvením.
571
00:23:35,763 --> 00:23:38,198
Promiňte.
Vy jste to soukromé očko?
572
00:23:38,232 --> 00:23:40,634
No, ano. To jsem.
573
00:23:43,905 --> 00:23:46,706
Mykes, všimla sis,
jak se mi nepovedl ten vtip?
574
00:23:46,741 --> 00:23:48,241
Myslím, že vyzrávám.
575
00:23:48,276 --> 00:23:49,576
Podívej se na to.
576
00:23:49,776 --> 00:23:51,576
MŮŽU VÁM POMOCI.
SEJDEME SE U BARU.
577
00:23:51,679 --> 00:23:52,712
Musí to být past.
578
00:23:52,747 --> 00:23:55,248
Ať to napsal kdokoliv,
musíme si s ním okamžitě promluvit.
579
00:23:57,585 --> 00:23:59,085
Mykes, Mykes.
580
00:23:59,120 --> 00:24:01,254
Hej, Myko.
581
00:24:05,092 --> 00:24:06,393
Nevím, jak jste se sem dostali,
582
00:24:06,427 --> 00:24:07,928
Ale radši byste měli vzít do zaječích.
583
00:24:07,962 --> 00:24:09,596
Co tím myslíte,
jak jsme se sem dostali?
584
00:24:09,630 --> 00:24:12,065
Přišli jsme předním vchodem,
jako všichni ostatní.
585
00:24:12,099 --> 00:24:16,102
Ne, on nemluví o klubu,
mluví o té knize.
586
00:24:16,137 --> 00:24:18,238
Takže vy jste taky skutečnej.
587
00:24:18,272 --> 00:24:21,107
Pete, to je Anthony Bishop,
ten spisovatel.
588
00:24:21,142 --> 00:24:22,742
Panebože,
jsem Myka Beringová.
589
00:24:22,777 --> 00:24:24,244
- Jsem vaše velké fanynka.
- Jsem potěšen, slečno.
590
00:24:24,278 --> 00:24:26,479
Ten případ nechte být,
591
00:24:26,514 --> 00:24:29,015
nebo vám zavřu obě vaše
soukromý vočka navždycky.
592
00:24:39,972 --> 00:24:41,973
Jak jste vůbec zjistila,
že jsem to já?
593
00:24:42,007 --> 00:24:44,141
To písmo na ubrousku.
594
00:24:44,176 --> 00:24:48,112
Shoduje se s těmi poznámkami
na titulní straně
595
00:24:48,146 --> 00:24:50,081
vaší knihy.
596
00:24:50,115 --> 00:24:52,917
Můj rukopis.
597
00:24:52,951 --> 00:24:54,452
Jak jste se sem dostali?
598
00:24:55,821 --> 00:24:57,655
Páni, tomu byste nevěřil.
599
00:24:57,689 --> 00:24:59,390
Jak jste se sem dostal vy?
600
00:24:59,424 --> 00:25:01,526
Já...
601
00:25:01,560 --> 00:25:03,828
Prostě...
602
00:25:03,862 --> 00:25:05,596
Co na tom záleží?
603
00:25:05,631 --> 00:25:08,065
Prosím, pane Bishope,
je to důležité.
604
00:25:08,100 --> 00:25:09,400
Jestli jste má fanynka,
605
00:25:09,434 --> 00:25:11,302
tak víte, komu jsem
každou knihu věnoval.
606
00:25:11,336 --> 00:25:13,004
"S láskou mé lásce."
607
00:25:13,038 --> 00:25:14,839
Všechny jste je věnoval své ženě.
608
00:25:14,873 --> 00:25:17,275
Že?
609
00:25:17,309 --> 00:25:20,011
Něco se jí stalo.
610
00:25:20,045 --> 00:25:22,914
Stalo se to tak rychle.
611
00:25:22,948 --> 00:25:25,516
Jeden den byla nemocná
a pak byla pryč.
612
00:25:30,856 --> 00:25:33,357
Vrhnul jsem se na nový román,
613
00:25:33,392 --> 00:25:35,126
napsal jsem pár kapitol,
614
00:25:35,160 --> 00:25:38,663
a pak, no...
615
00:25:38,697 --> 00:25:40,164
Ten příběh byl špatný.
616
00:25:40,198 --> 00:25:42,967
Nemohl jsem myslet na nic
jiného než na svou ženu.
617
00:25:43,001 --> 00:25:45,036
Seděl jsem u svého psacího stroje
a zavřel jsem oči,
618
00:25:45,070 --> 00:25:47,672
a vysnil jsem si tenhle svět.
619
00:25:47,706 --> 00:25:51,943
Pak jsem jednoho dne oči otevřel.
620
00:25:51,977 --> 00:25:53,544
Byl jsem tady.
621
00:25:53,579 --> 00:25:56,914
Ten artefakt nestvořil
spisovatelův psychický blok.
622
00:25:56,949 --> 00:25:59,216
Byl to smutek.
623
00:25:59,251 --> 00:26:01,719
Ano, ale cesta ven je pořád stejná.
624
00:26:01,753 --> 00:26:04,221
Pane Bishope, abychom se
z tohoto světa dostali ven,
625
00:26:04,256 --> 00:26:06,324
musíme... tedy myslíme si,
že musíme dokončit váš příběh.
626
00:26:06,358 --> 00:26:08,292
Jo, jo, jen nám řekněte,
kdo to udělal,
627
00:26:08,327 --> 00:26:10,361
předáme ho spravedlnosti,
vezmeme si našeho slona.
628
00:26:10,395 --> 00:26:12,363
Bingo bango,
a půjdeme domů.
629
00:26:12,397 --> 00:26:14,481
Ne, nechci ten příběh ukončit.
630
00:26:14,584 --> 00:26:16,252
Přestaňte se ho snažit vyřešit.
631
00:26:16,568 --> 00:26:18,035
Byl jste to vy.
632
00:26:22,140 --> 00:26:24,342
To vy jste vymazal Carsonovo
falešné jméno
633
00:26:24,376 --> 00:26:27,044
z té knihy v hotelu, že je to tak?
634
00:26:27,079 --> 00:26:28,446
Proč?
635
00:26:28,480 --> 00:26:30,648
Pane Bishope,
co tady na tom máte?
636
00:26:30,682 --> 00:26:33,484
Ne co, Mykes.
Ale koho?
637
00:26:33,518 --> 00:26:36,454
Viděl jsem, jak se díváte na Lily.
Jste do ní zamilovaný.
638
00:26:36,488 --> 00:26:38,889
Od Lily se držte dál.
639
00:26:38,924 --> 00:26:40,491
Je výjimečná.
Ona je...
640
00:26:40,525 --> 00:26:42,159
Předlohou pro ni
byla vaše žena.
641
00:26:42,194 --> 00:26:45,129
Podívejte, pane Bishope,
chceme se odtud jen dostat, jasný?
642
00:26:45,163 --> 00:26:46,497
Co to má společnýho s Lily?
643
00:26:46,531 --> 00:26:50,835
Všechny jeho knihy končí tak,
že někdo nevinný umře při přestřelce.
644
00:26:50,869 --> 00:26:52,703
A v téhle to měla být Lily, že?
645
00:26:52,738 --> 00:26:54,305
Proto jste nemohl
svůj příběh dokončit.
646
00:26:54,339 --> 00:26:56,907
Nemohl jsem ji zachránit
ve skutečném světě,
647
00:26:56,942 --> 00:26:57,975
ale tady to udělám.
648
00:26:58,010 --> 00:26:59,143
Takže ustupte.
649
00:26:59,177 --> 00:27:02,747
Přestaňte tady mávat tou bouchačkou.
650
00:27:02,781 --> 00:27:04,949
- Jste spisovatel, ne vrah.
- Pete.
651
00:27:04,983 --> 00:27:07,418
No, možná, že ne.
652
00:27:07,452 --> 00:27:09,820
Ale můžu vám zabránit,
abyste ten příběh dokončili.
653
00:27:09,855 --> 00:27:12,657
Znova už ji neztratím, víte?
654
00:27:12,691 --> 00:27:14,325
V téhle knize budete na věky.
655
00:27:14,359 --> 00:27:16,293
Pane Bishope!
656
00:27:17,796 --> 00:27:19,397
Vidíš, proto nečtu.
657
00:27:19,431 --> 00:27:21,332
Pete.
658
00:27:21,366 --> 00:27:23,434
Pojď,
Barnabas je naše jediná šance.
659
00:27:26,505 --> 00:27:29,140
Už tady nejsme v bezpečí, drahá.
660
00:27:29,174 --> 00:27:30,641
Budeme muset opustit město.
661
00:27:30,676 --> 00:27:33,010
Kam pojedeme?
662
00:27:35,213 --> 00:27:36,647
Pojeďme tam.
663
00:27:36,682 --> 00:27:38,049
Na Bora Bora?
664
00:27:38,083 --> 00:27:39,550
To je jen praštěný sen.
665
00:27:39,584 --> 00:27:41,786
Je to sen, který ti můžu splnit,
666
00:27:41,820 --> 00:27:43,120
ale musíme odjet ještě dnes.
667
00:27:43,155 --> 00:27:45,556
Dostat se na Bora Bora
stojí spoustu chechtáků.
668
00:27:52,564 --> 00:27:55,800
Hele, křepelko,
neviděla jsi Barnabase?
669
00:27:55,834 --> 00:27:57,168
Někdo mu volal
a hned pak se vypařil.
670
00:27:57,202 --> 00:27:59,236
Dal mi jen mizerný dýško.
671
00:27:59,271 --> 00:28:02,673
Ale můžu ti dělat společnost,
dokud se nevrátí.
672
00:28:02,708 --> 00:28:05,042
Až někdy příště, zlatíčko.
673
00:28:05,077 --> 00:28:06,110
Slibuju.
674
00:28:08,246 --> 00:28:09,680
Skvělý.
675
00:28:09,715 --> 00:28:12,850
Ve 40. letech neměli informace
nebo identifikaci volajícího.
676
00:28:12,884 --> 00:28:16,787
A právě proto by ses
měla dívat na filmy.
677
00:28:19,558 --> 00:28:22,426
Spojovatelka?
Řekni mi, zlatíčko, jak se jmenuješ?
678
00:28:22,461 --> 00:28:24,962
Doris.
Krásný jméno.
679
00:28:24,996 --> 00:28:27,198
Ne, ne, vážně.
680
00:28:27,232 --> 00:28:28,666
Nech mě hádat...
681
00:28:28,700 --> 00:28:32,269
Smyslný hlas,
nakažlivý smích...
682
00:28:32,304 --> 00:28:33,771
jsi zrzka.
683
00:28:36,441 --> 00:28:39,009
Ne, co se říká o zrzkách?
684
00:28:39,044 --> 00:28:41,645
Jejda, rád bych zjistil,
jestli je to pravda.
685
00:28:43,682 --> 00:28:46,016
Víš, Doris,
možná bys mi mohla pomoct.
686
00:28:46,051 --> 00:28:48,152
Neslyšela jsi náhodou
něco z posledního hovoru?
687
00:28:48,186 --> 00:28:51,889
Třeba, já nevím,
něco o slonovi?
688
00:28:51,923 --> 00:28:54,892
Jsi i chytrá.
689
00:28:54,926 --> 00:28:57,061
Jsi dokonalá, Doris.
690
00:28:57,095 --> 00:28:59,430
Díky, krásko.
691
00:28:59,464 --> 00:29:02,233
Ve 40. letech by sis
vedl skvěle.
692
00:29:02,267 --> 00:29:04,335
Šarm je věčný.
693
00:29:04,369 --> 00:29:06,270
Nebo jsou teď ženy chytřejší.
694
00:29:28,226 --> 00:29:30,694
Čau, jiskříku.
695
00:29:30,729 --> 00:29:32,863
Nazdar, artefakte.
696
00:29:38,069 --> 00:29:39,270
Ta očumovačka!
697
00:29:40,370 --> 00:29:42,270
KAPITOLA 18
ROZCHOD
698
00:29:57,355 --> 00:29:59,156
Určitě je to to místo?
699
00:29:59,191 --> 00:30:00,958
Podle mý nový kámošky Doris,
700
00:30:00,992 --> 00:30:02,960
koupil nějakýho slona
na mostě na 4. ulici.
701
00:30:02,994 --> 00:30:06,564
A cituju, "Já vím.
Je to divný, co?"
702
00:30:06,598 --> 00:30:09,567
Pete, Vypadá to, že jsme
přišli pozdě.
703
00:30:21,112 --> 00:30:23,681
Popáleniny po elektrickém
výboji, jako u Carsona.
704
00:30:23,715 --> 00:30:24,815
Pete, podívej se.
705
00:30:24,850 --> 00:30:26,050
Ty škrábance...
706
00:30:26,084 --> 00:30:27,618
Jako by ho někdo poškrábal.
707
00:30:27,652 --> 00:30:28,819
Jo, pěkně dlouhý nehty.
708
00:30:28,854 --> 00:30:31,155
Jako by ho napadla žena.
709
00:30:31,189 --> 00:30:33,023
Mykes, podívej se na tohle.
710
00:30:33,058 --> 00:30:34,825
Barnabas se bránil.
711
00:30:34,860 --> 00:30:39,396
Myko, my známe ženu
s dlouhými černými vlasy.
712
00:30:39,331 --> 00:30:41,932
Ženu, která znala Carsona
dost dobře na to,
713
00:30:41,967 --> 00:30:44,602
aby věděla, kde se schová.
714
00:30:44,636 --> 00:30:48,706
Jo, a která byla dost naštvaná,
že ji její manžel opustil.
715
00:30:48,740 --> 00:30:50,875
Rebecca Carsonová,
odkopnutá manželka.
716
00:30:50,909 --> 00:30:53,978
Ježiši, dá se v Bishopově
románu vůbec někomu věřit?
717
00:31:01,219 --> 00:31:04,955
Pete!
718
00:31:04,990 --> 00:31:06,223
Rebecco, počkejte!
719
00:31:06,258 --> 00:31:07,725
Nedělejte to!
720
00:31:07,759 --> 00:31:08,926
Já jsem Olivera milovala,
721
00:31:08,960 --> 00:31:11,362
dokud nenašel toho
pitomýho slona
722
00:31:11,396 --> 00:31:14,565
a neodkopnul mě kvůli
tý hloupý ženský s hlasem.
723
00:31:14,599 --> 00:31:16,033
A co Barnabas?
724
00:31:16,067 --> 00:31:18,669
Ten si také zasloužil umřít?
725
00:31:18,703 --> 00:31:20,304
Ano, Barnabas byl v balíku.
726
00:31:20,338 --> 00:31:22,172
Slíbil, že za toho slona zaplatí,
727
00:31:22,207 --> 00:31:24,241
pak se rozhodl,
že si ho prostě vezme.
728
00:31:24,276 --> 00:31:26,410
Takže jste Carsona zabila,
protože ho získal.
729
00:31:26,444 --> 00:31:28,345
Zabila jste Barnabase,
protože ho chtěl.
730
00:31:28,380 --> 00:31:30,481
A teď zabijete mě jen proto,
že jsem se na něj podívala?
731
00:31:30,515 --> 00:31:33,384
Sama jsi to řekla, sestro.
732
00:31:37,756 --> 00:31:40,224
Pete!
733
00:31:40,258 --> 00:31:41,592
Pete, no tak, vzbuď se.
734
00:31:41,626 --> 00:31:43,716
Pete!
735
00:31:51,294 --> 00:31:53,195
Pete!
736
00:31:53,229 --> 00:31:54,763
Pete, no tak, vzbuď se.
737
00:31:54,797 --> 00:31:57,199
Pete!
738
00:31:57,233 --> 00:31:59,768
Bože, první pomoc
zabírala i ve 40. letech!
739
00:32:04,207 --> 00:32:06,107
Díky bohu, zvládnul jsi to.
740
00:32:06,142 --> 00:32:07,842
To by byl mizerný konec.
741
00:32:07,877 --> 00:32:09,711
Dostala jsi tu sloní dámu?
742
00:32:09,745 --> 00:32:12,113
Ne, místo toho jsem se rozhodla,
že tě znovu přivedu k životu.
743
00:32:12,148 --> 00:32:14,382
Jasně. Dobrá volba. Díky.
744
00:32:14,417 --> 00:32:16,351
Mykes, bude potřebovat
nějaký prachy,
745
00:32:16,385 --> 00:32:17,852
když bude chtít zdrhnout z města.
746
00:32:17,887 --> 00:32:19,521
Rebecca si myslela,
že byl Barnabas v balíku.
747
00:32:19,555 --> 00:32:21,456
- Pete, Indigo Club.
- Jdeme na to.
748
00:32:26,095 --> 00:32:27,329
Tony,
tohle nestačí ani na to,
749
00:32:27,363 --> 00:32:29,631
abychom se dostali do San Diega,
natož na Bora Bora.
750
00:32:29,665 --> 00:32:31,633
Uklidni se, Lil,
zním kombinaci k sejfu
751
00:32:31,667 --> 00:32:34,302
a Barnabas
má spoustu peněz.
752
00:32:36,072 --> 00:32:37,739
Radši bys tu kombinaci měl znát.
753
00:32:37,773 --> 00:32:39,641
Když mi dáš ty prachy,
754
00:32:39,675 --> 00:32:41,876
ta tvoje malá křepelka
zůstane naživu.
755
00:32:41,911 --> 00:32:44,212
Usmažím vás oba,
než stihneš zmáčknout spoušť.
756
00:32:44,247 --> 00:32:46,381
Pěknej podvod, prodejkyně...
757
00:32:46,415 --> 00:32:48,783
Krást auta a zkoušet je
prodat vašemu šéfovi.
758
00:32:48,818 --> 00:32:50,151
Auta si zaslouží,
aby s nimi někdo jezdil, jasný?
759
00:32:50,186 --> 00:32:53,488
Lidi, co je zamykají jako
nějaký trofeje, si je nezaslouží!
760
00:32:53,522 --> 00:32:55,223
Mně to přijde jako krádež,
ale kdo jsem, abych vás soudila?
761
00:32:55,258 --> 00:32:57,459
Zrovna se ti chystám
ukrást ty rukavice.
762
00:32:59,629 --> 00:33:01,963
Claudie!
763
00:33:10,373 --> 00:33:11,606
Jsi v pořádku?
764
00:33:11,641 --> 00:33:14,676
Zítra to bude citlivý.
765
00:33:17,446 --> 00:33:18,913
Je to zamčený.
766
00:33:18,948 --> 00:33:20,615
Nikdy se odtud nedostaneme
včas, abychom ji dostali.
767
00:33:20,650 --> 00:33:22,550
Steve trochu důvěry.
768
00:33:22,585 --> 00:33:24,586
Během rvačky jsem jí jednu vzala,
protože jsem úžasná.
769
00:33:24,620 --> 00:33:27,422
Tak jo, když ona mohla...
Víte co?
770
00:33:27,456 --> 00:33:30,925
Když zabírá jen jedna rukavice,
771
00:33:30,960 --> 00:33:32,527
Chci vědět,
jestli je to bezpečný.
772
00:33:32,561 --> 00:33:34,696
- Cože?
- Artie?
773
00:33:34,730 --> 00:33:36,097
Co to děláš?
774
00:33:40,169 --> 00:33:42,270
Stařík nás pěkně oblafnul.
775
00:33:42,305 --> 00:33:46,374
No, aby to bylo fér,
tak nelhal.
776
00:33:47,374 --> 00:33:49,374
KAPITOLA 23
VELKÉ POTÍŽE
777
00:33:50,079 --> 00:33:53,148
Ty a ta tvoje křepelka
jste si přišli pro chechtáky.
778
00:33:53,182 --> 00:33:55,116
Teď tě šoupnu
do dřevěnýho penálu.
779
00:33:55,151 --> 00:33:56,751
To není ani anglicky.
780
00:33:56,786 --> 00:33:59,220
Na tom nesejde,
protože teď už je konec.
781
00:34:00,389 --> 00:34:03,491
Necháte Rebeccu odejít,
aby pustila Lily,
782
00:34:03,526 --> 00:34:05,226
nebo oba zemřete.
783
00:34:05,261 --> 00:34:07,128
Ta dáma už dva lidi
uškvařila, Bishope.
784
00:34:07,163 --> 00:34:08,296
Jakmile dostane šanci,
785
00:34:08,331 --> 00:34:10,065
oba vás šoupne k ledu.
786
00:34:10,099 --> 00:34:12,033
- Já to risknu.
- Tony, zbláznil ses?
787
00:34:12,068 --> 00:34:13,234
Oni jsou na naší straně.
788
00:34:13,269 --> 00:34:14,803
Drž pec, ty blbá couro!
789
00:34:14,837 --> 00:34:16,338
Zmizte, nebo začne lítat olovo.
790
00:34:16,372 --> 00:34:18,673
Nechcete ztratit někoho,
koho milujete.
791
00:34:18,708 --> 00:34:19,674
Chápu to.
792
00:34:19,709 --> 00:34:21,743
Ale tohle vážně musí skončit.
793
00:34:21,777 --> 00:34:24,879
Ne, můj život je teď tady,
s Lily.
794
00:34:24,914 --> 00:34:26,348
Tony, já tě miluju.
795
00:34:26,382 --> 00:34:28,183
Ale jestli si myslíš,
že tě nechám, abys někomu ublížil
796
00:34:28,217 --> 00:34:30,318
jen proto, abys mě zachránil...
797
00:34:30,353 --> 00:34:31,853
Tak mě vůbec neznáš.
798
00:34:31,887 --> 00:34:34,656
Jsi přesně jako ona...
799
00:34:34,690 --> 00:34:35,857
Čistá a milá
800
00:34:35,891 --> 00:34:38,159
a jako obvykle máš pravdu.
801
00:34:38,194 --> 00:34:39,361
Já vím.
802
00:34:49,238 --> 00:34:51,506
- Miluju tě zlato.
- Záleží mi jen na tobě.
803
00:34:51,540 --> 00:34:53,308
Nechte si to na jindy.
804
00:34:56,579 --> 00:34:58,580
Bishope, není možné,
aby byla Rebecca skutečný člověk,
805
00:34:58,614 --> 00:35:00,048
který tu zůstal uvězněný?
806
00:35:00,082 --> 00:35:01,783
Ne, napsal jsem ji
podle mé tchýně.
807
00:35:01,817 --> 00:35:04,486
Tak to se vám tohle bude líbit.
808
00:35:17,299 --> 00:35:19,901
To bylo natvrdo.
809
00:35:28,277 --> 00:35:29,811
Ty rukavice patřily
Careymu Loftinovi.
810
00:35:29,845 --> 00:35:31,646
Dělal všechny kaskadérské triky
ve Vanishing Point a Bullittovi.
811
00:35:31,680 --> 00:35:32,881
Proto fungují jen v autě.
812
00:35:32,915 --> 00:35:34,082
Bylo to jako zázrak.
813
00:35:34,116 --> 00:35:35,250
Pokaždé udělal trik
na první pokus,
814
00:35:35,284 --> 00:35:36,384
jeho auta neměla nikdy
ani škrábnutí.
815
00:35:36,419 --> 00:35:37,819
Loftin musel dát rukavicím
schopnost
816
00:35:37,853 --> 00:35:39,954
udělat každé auto
nedotknutelné.
817
00:35:51,233 --> 00:35:52,567
Co je to za hluk?
818
00:35:52,601 --> 00:35:54,936
Vypadá to, že rukavice umí
udělat každé auto nedotknutelným,
819
00:35:54,970 --> 00:35:56,037
ale jen jednou.
820
00:35:56,071 --> 00:35:57,305
Na první dobrou.
821
00:35:57,339 --> 00:35:58,440
Takže vaše auta se teď dají rozbít?
822
00:35:58,474 --> 00:35:59,541
Bez obav. Mám plán.
823
00:36:18,961 --> 00:36:21,396
Bože!
824
00:36:37,279 --> 00:36:39,747
- Artie, co to děláš?
- Útočím na ni.
825
00:36:39,782 --> 00:36:41,749
Dostane strach a zabrzdí.
826
00:36:44,787 --> 00:36:45,987
No a co když ne?
827
00:36:46,021 --> 00:36:48,356
Artie, co když nezastaví?
828
00:36:48,390 --> 00:36:50,692
Artie!
829
00:37:01,737 --> 00:37:05,273
Jo, hele, tohle nebyl můj
první závod.
830
00:37:09,645 --> 00:37:12,146
Jeho první úkol v terénu
za dlouhou dobu
831
00:37:12,181 --> 00:37:14,215
prostě musel mít
nějaký zádrhel.
832
00:37:14,250 --> 00:37:16,117
Je v pohodě.
833
00:37:16,151 --> 00:37:18,386
Správně.
834
00:37:22,823 --> 00:37:24,823
KAPITOLA 27
LOUČENÍ
835
00:37:27,091 --> 00:37:28,959
Tak jo, proč jsme pořád tady?
836
00:37:28,993 --> 00:37:30,861
Protože jsme nepředali
vraha spravedlnosti?
837
00:37:30,895 --> 00:37:33,997
Pokud jde o noir,
kulka znamená spravedlnost.
838
00:37:34,032 --> 00:37:36,033
- Hele, Mykes.
- Co?
839
00:37:36,067 --> 00:37:38,635
Myslím, že mám
černobílý vibrace.
840
00:37:38,670 --> 00:37:41,171
Mám jistý tušení,
841
00:37:41,206 --> 00:37:45,075
ale drž všechny
palce, co máš, zlatíčko.
842
00:37:49,013 --> 00:37:51,582
Hezké.
843
00:37:51,616 --> 00:37:54,484
Jak jsi věděl,
že se přes tu mlhu dostaneme domů?
844
00:37:54,519 --> 00:37:56,987
Jde to konec Casablancy.
845
00:37:57,021 --> 00:37:58,956
Ukradli to Bishopovi, víš?
846
00:37:58,990 --> 00:38:01,592
A tady ho máme.
847
00:38:03,628 --> 00:38:05,829
Řekl bych, že mu ukradli
i to uplakané loučení.
848
00:38:05,864 --> 00:38:08,198
Nechápu to.
849
00:38:08,233 --> 00:38:11,101
Milujeme se.
Teď můžeme jet na Bora Bora.
850
00:38:11,135 --> 00:38:14,071
Nemůžu tu zůstat.
851
00:38:14,105 --> 00:38:15,539
Nejsem z tohoto světa.
852
00:38:15,573 --> 00:38:17,507
Těžko se to vysvětluje.
853
00:38:17,542 --> 00:38:19,009
Věř mi.
Nechci odejít.
854
00:38:19,043 --> 00:38:20,878
Tak se mnou zůstaň.
855
00:38:25,116 --> 00:38:26,583
Buď hodná, holčičko.
856
00:38:34,225 --> 00:38:36,193
Co by se stalo,
kdyby zůstal?
857
00:38:36,227 --> 00:38:38,729
Příběh je ukončený.
858
00:38:38,763 --> 00:38:42,299
Nevím, jestli jste dostal to svoje,
"a žili šťastně až do smrti,"
859
00:38:42,333 --> 00:38:44,735
nebo se jen vytratíte?
860
00:38:53,778 --> 00:38:55,345
Jedna vteřina s ní
861
00:38:55,380 --> 00:38:58,282
je šťastnější konec,
než celý život bez ní.
862
00:39:01,052 --> 00:39:02,819
Tak jo, to byla dobrá hláška.
863
00:39:08,660 --> 00:39:11,328
Tak jo, dobře,
budu číst knížky.
864
00:39:14,766 --> 00:39:18,669
Tak dělej.
Vždyť víš, že to chceš.
865
00:39:18,703 --> 00:39:20,504
Takže...
866
00:39:20,538 --> 00:39:23,173
Detektiv a jeho...
867
00:39:23,207 --> 00:39:24,975
Neohrožená holka Friday.
868
00:39:25,009 --> 00:39:27,311
Detektiv a jeho dívka Friday
869
00:39:27,345 --> 00:39:30,047
odkráčeli do mlhy
870
00:39:30,081 --> 00:39:32,916
a nechali milence v objetí...
871
00:39:32,951 --> 00:39:36,019
V objetí, které bude trvat navždy...
872
00:39:36,054 --> 00:39:39,423
Možná, jen možná.
873
00:39:47,865 --> 00:39:49,433
Tak jo.
874
00:39:49,467 --> 00:39:51,735
To bylo...
875
00:39:51,769 --> 00:39:54,104
Co to bylo?
876
00:39:54,138 --> 00:39:58,308
To byly velké sny, zlatíčko.
877
00:40:00,144 --> 00:40:03,847
A taky bolest...
878
00:40:03,881 --> 00:40:07,651
hodně velká bolest.
879
00:40:09,721 --> 00:40:11,955
Na všech stránkách
jsou teď poznámky.
880
00:40:11,990 --> 00:40:14,458
Ten příběh jsme dokončili.
881
00:40:20,932 --> 00:40:24,301
To, jak skočil
před jedoucí auto,
882
00:40:24,335 --> 00:40:25,669
kde byla v kufru Claudie
883
00:40:25,703 --> 00:40:27,004
a závodil s tou zlodějkou aut.
884
00:40:27,038 --> 00:40:29,272
Artie nevystavil nebezpečí
jen sám sebe.
885
00:40:29,307 --> 00:40:30,574
Týkalo se to všech.
886
00:40:30,608 --> 00:40:32,442
Vím, že tvrdí,
že poslouchal svůj šestý smysl,
887
00:40:32,477 --> 00:40:36,179
ale obávám se, že je
zbytečně bezohledný
888
00:40:36,214 --> 00:40:39,483
a mám o něj starost.
889
00:40:42,186 --> 00:40:43,553
Děkuji za vaši upřímnost.
890
00:40:43,588 --> 00:40:46,523
O agenta Nielsena
máme také obavy.
891
00:40:46,557 --> 00:40:48,291
Tohle to jen potvrzuje.
892
00:40:48,326 --> 00:40:50,861
Co to znamená?
893
00:40:50,895 --> 00:40:52,863
Přišel čas,
aby Regenti zasáhli.
894
00:40:52,897 --> 00:40:54,898
Když jste mě žádal,
abych na Artieho dohlédl,
895
00:40:54,932 --> 00:40:56,333
říkal jste,
že mu chcete pomoct.
896
00:40:56,367 --> 00:40:58,568
Důvěřujte nám, agente Jinksi.
897
00:40:58,603 --> 00:40:59,970
Počkejte.
898
00:41:00,004 --> 00:41:03,840
Pane Kosane, já vím, jaké to je,
když zažijete trauma.
899
00:41:03,875 --> 00:41:06,243
A posledních pár měsíců
není něco,
900
00:41:06,277 --> 00:41:08,245
čím by si Artie prošel
snadno nebo rychle.
901
00:41:08,279 --> 00:41:09,946
Musíme tu pro něj být,
902
00:41:09,981 --> 00:41:13,350
ne ho zabronzovat, nebo z něj
udělat hologram jako z H.G. Wellsové.
903
00:41:13,384 --> 00:41:15,185
Beru na vědomí, agente Jinksi.
904
00:41:15,219 --> 00:41:17,354
Čím méně toho víte,
905
00:41:17,388 --> 00:41:20,290
tím lépe pro
agenta Nielsena.
906
00:41:20,324 --> 00:41:23,060
Jak říkám, důvěřujte nám.
907
00:41:29,934 --> 00:41:32,836
"Je velice temperamentní."
908
00:41:32,870 --> 00:41:36,206
Jsem temperamentní, že?
909
00:41:36,240 --> 00:41:38,975
Cože?
"Široký přihlouplý úsměv"?
910
00:41:39,010 --> 00:41:40,343
Co?
911
00:41:40,378 --> 00:41:43,713
Nemám přihlouplý úsměv.
912
00:41:45,249 --> 00:41:48,418
Co je?
Nerozebírej ten konec.
913
00:41:48,453 --> 00:41:50,587
Pete, poslouchej.
914
00:41:50,621 --> 00:41:52,322
"Byl to dlouhý výlet,"
915
00:41:52,356 --> 00:41:54,658
"ale stálo za to
vidět Lilyn výraz,"
916
00:41:54,692 --> 00:41:58,395
"když své nohy poprvé zabořila
do písku na Bora Bora."
917
00:41:58,429 --> 00:42:01,731
"Nikdo z nich nikdy neviděl
tak blankytně modrou vodu."
918
00:42:01,766 --> 00:42:05,669
"Smála se jasněji
než tropické slunce."
919
00:42:05,703 --> 00:42:09,473
"To ho po dlouhé době
učinilo šťastným."
920
00:42:09,507 --> 00:42:10,707
Bishopovi to vyšlo.
921
00:42:12,977 --> 00:42:13,977
Jo.
922
00:42:16,948 --> 00:42:19,116
Ale...
923
00:42:19,150 --> 00:42:21,651
Víš, takhle vřelý
a něžný konec
924
00:42:21,686 --> 00:42:26,253
nedává u krimi románu
moc velký smysl.
925
00:42:27,158 --> 00:42:29,793
Možná proto měl ten blok při psaní.
926
00:42:29,827 --> 00:42:32,295
On...
927
00:42:32,330 --> 00:42:34,631
si neuvědomil,
že píše zamilovaný příběh.
928
00:42:42,293 --> 00:42:44,058
Překlad: Sandybridge, Chikitka a Miki226
warehouse13.sff.cz a neXtWeek.cz