1
00:00:01,175 --> 00:00:03,185
V minulých dílech Skladiště 13...
2
00:00:03,239 --> 00:00:06,697
Použití astrolábu vypustí nebezpečné zlo.
3
00:00:06,747 --> 00:00:09,949
Jak jsi mohl podstoupit takové
riziko s tak nebezpečným artefaktem?
4
00:00:09,984 --> 00:00:11,719
Skladiště bylo pryč! Vy jste byla pryč.
5
00:00:11,753 --> 00:00:13,537
- Udělal jsem špatně?
- Ne.
6
00:00:13,588 --> 00:00:14,755
Udělala bych to samé.
7
00:00:14,789 --> 00:00:16,457
Nevrátím vám ten astroláb.
8
00:00:16,491 --> 00:00:19,159
Nechci ho zpátky.
Chci, abyste ho znovu použil.
9
00:00:19,177 --> 00:00:22,162
Vezmi to a zmiz.
10
00:00:22,180 --> 00:00:23,956
Přenechám Leeně svůj
průzkum ohledně té dýky.
11
00:00:23,995 --> 00:00:26,133
Bratře Adriane, byl jste
někdy v Jižní Dakotě?
12
00:00:26,167 --> 00:00:27,551
Ne, to jsem nebyl.
13
00:00:27,602 --> 00:00:29,549
Ten bratr Adrian,
se kterým Arthur
14
00:00:29,550 --> 00:00:31,438
bojoval, vůbec nikdy neexistoval.
15
00:00:31,473 --> 00:00:33,340
Ať má astroláb
jakékoliv účinky,
16
00:00:33,358 --> 00:00:34,892
obávám se, že způsobil Arthurovi
17
00:00:34,943 --> 00:00:36,393
nějaký druh psychotické poruchy.
18
00:00:36,444 --> 00:00:38,011
Pete, co se děje?
19
00:00:38,029 --> 00:00:40,147
Vibrace. Myko, zavolej Skladiště.
20
00:00:46,621 --> 00:00:48,906
Leeno! Artie!
Jste tady?
21
00:00:48,957 --> 00:00:52,743
No tak, Artie. Právě
mám opravdu špatnou...
22
00:00:52,794 --> 00:00:54,044
Máš další?
23
00:00:54,079 --> 00:00:56,747
Horší než předtím. Mnohem horší.
24
00:00:56,798 --> 00:00:59,199
Dobrá, zavolám
Lenně znovu na mobil, ano?
25
00:00:59,217 --> 00:01:00,868
Jo, zavolej jí, protože
já nevím. Možná že...
26
00:01:00,902 --> 00:01:02,553
Možná... musela jen ven.
27
00:01:02,587 --> 00:01:03,870
Jo, jo.
28
00:01:12,313 --> 00:01:13,680
To není nikdy dobrý znamení.
29
00:01:13,714 --> 00:01:16,850
Jasně, ale nepanikař, jo?
30
00:01:16,884 --> 00:01:18,152
Někde tady musí být.
31
00:01:18,186 --> 00:01:20,449
Jo a od tý doby, co "tady"
znamená něco velikosti Rhodskýho
32
00:01:20,450 --> 00:01:22,523
ostrova, tak bych řekl, že
je to dobrý důvod k panice.
33
00:01:22,557 --> 00:01:24,559
Pete...
34
00:01:25,693 --> 00:01:27,227
Myslím, že jsem je našla.
35
00:01:27,245 --> 00:01:30,330
Vezmu si Temný trezor.
36
00:01:34,252 --> 00:01:36,570
Hej, Artie, je všechno v pořád...
37
00:01:42,577 --> 00:01:44,795
Artie.
38
00:01:48,767 --> 00:01:51,018
Artie!
39
00:01:51,052 --> 00:01:52,436
Leeno?
40
00:01:52,470 --> 00:01:54,106
No tak.
41
00:01:55,857 --> 00:01:58,442
Myko, není tu nic než nepořádek.
42
00:01:58,476 --> 00:02:01,862
Někdo to tu převrátil naruby.
43
00:02:01,896 --> 00:02:03,814
Myko, slyšíš mě? Myko?
44
00:02:03,865 --> 00:02:07,868
Pete, jsem... prostě hned
přijď k Bronzovému sektoru.
45
00:02:07,902 --> 00:02:09,820
Co je? Jsi v pořádku?
46
00:02:09,871 --> 00:02:12,624
Ne, nejsem.
47
00:02:13,658 --> 00:02:15,042
My nejsme.
48
00:02:20,215 --> 00:02:22,749
Myko. Myko, seš...
49
00:02:26,471 --> 00:02:28,472
Můj bože, co...
50
00:02:28,506 --> 00:02:31,175
Je mrtvá.
51
00:02:31,226 --> 00:02:32,626
Co se stalo?
52
00:02:32,644 --> 00:02:36,480
Někdo ji zastřelil.
53
00:02:36,514 --> 00:02:39,483
Někdo...
54
00:02:39,517 --> 00:02:41,568
Někdo ji zabil.
55
00:02:41,603 --> 00:02:45,656
Arthur. Obávám se,
že to Arthur ji připravil o život.
56
00:02:45,690 --> 00:02:47,825
To ani náhodou!
57
00:02:47,859 --> 00:02:49,526
Artie by nikdy...
58
00:02:49,577 --> 00:02:51,195
Nikdo neni víc znepokojený
než já, agente Lattimere.
59
00:02:51,246 --> 00:02:53,997
Uvědomuji si, že to
zní nepravděpodobně.
60
00:02:54,032 --> 00:02:56,533
Nepravděpodobně?
Co třeba nemožně.
61
00:02:56,584 --> 00:02:59,453
Pete, říkala jsem vám,
co se děje.
62
00:02:59,487 --> 00:03:01,538
A ve světle nedávným událostí...
63
00:03:01,589 --> 00:03:03,207
Tu není jiné vysvětlení, že?
64
00:03:03,258 --> 00:03:06,927
Obávám se, že ne.
65
00:03:06,961 --> 00:03:10,567
Dala jsem jí slib a teď...
66
00:03:12,520 --> 00:03:14,388
Všem se omlouvám.
67
00:03:14,406 --> 00:03:15,773
Dostat se zpátky
byla noční můra.
68
00:03:15,824 --> 00:03:17,274
Musela jsem letět
kvůli počasí přes Boston.
69
00:03:17,325 --> 00:03:19,660
Co to má za smysl.
70
00:03:21,913 --> 00:03:23,998
Co?
71
00:03:25,065 --> 00:03:28,060
Warehouse 13
4x10 - We All Fall Down (Všichni padneme)
72
00:03:28,180 --> 00:03:31,098
Překlad: Sandybridge, Chikitka a Miki226
Korekce: Miki226
73
00:03:31,102 --> 00:03:33,423
Rls: DVDRip.X264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
74
00:03:33,543 --> 00:03:35,800
warehouse13.sff.cz
75
00:03:36,543 --> 00:03:38,941
To není pravda.
To nemůže být pravda.
76
00:03:38,975 --> 00:03:40,443
Obávám se, že je, Claudie.
77
00:03:40,477 --> 00:03:44,480
Zdá se, že proroctví
astrolábu se vyplnilo.
78
00:03:44,498 --> 00:03:46,582
A zlo bylo skutečně stvořeno.
79
00:03:46,617 --> 00:03:50,270
A to zlo je Artie.
80
00:03:50,973 --> 00:03:53,024
Když Robespierre
použil astroláb,
81
00:03:53,058 --> 00:03:55,593
aby obrátil názor francouzského
lidu proti králi,
82
00:03:55,611 --> 00:03:58,596
něco... něco se v něm změnilo.
83
00:03:58,614 --> 00:04:01,199
Obrátilo ho to proti tomu,
čemu věřil.
84
00:04:01,233 --> 00:04:03,568
Což vedlo k vládně teroru.
85
00:04:03,602 --> 00:04:05,937
Deseti tisíce lidí zemřelo.
86
00:04:05,955 --> 00:04:08,540
Takže když ho Artie použil,
změnilo ho to v zlo
87
00:04:08,574 --> 00:04:10,126
a to proto...
88
00:04:12,212 --> 00:04:13,496
zabil Leenu.
89
00:04:13,549 --> 00:04:16,831
On Leenu nezabil!
90
00:04:16,882 --> 00:04:19,617
Artie není zlý.
91
00:04:19,635 --> 00:04:23,304
Ovlivnil ho artefakt tak,
jako už někdy nás všechny.
92
00:04:23,339 --> 00:04:25,173
Nikdy nás v tom nenechal,
paní Fredericová.
93
00:04:25,224 --> 00:04:27,342
Ať se stalo cokoliv
nebo co jsme udělali.
94
00:04:27,393 --> 00:04:28,793
A já ho v tom nehodlám nechat.
95
00:04:28,811 --> 00:04:32,096
Claude, nikdo ho v tom nenechává.
96
00:04:32,130 --> 00:04:33,648
Hledáme způsob,
jak ho vyléčit.
97
00:04:33,682 --> 00:04:35,984
Proto ho vy tři musíte najít,
98
00:04:36,018 --> 00:04:37,435
než dojde k dalším ztrátám.
99
00:04:37,469 --> 00:04:42,657
Temný trezor
byl zdemolovaný.
100
00:04:42,691 --> 00:04:43,992
Takže podle všeho
101
00:04:44,026 --> 00:04:45,827
Artie hledal astroláb, že?
102
00:04:45,861 --> 00:04:47,311
Nemá ho.
103
00:04:47,329 --> 00:04:50,648
Svěřila jsem astroláb H.G. Wellsové.
104
00:04:50,666 --> 00:04:52,483
Dokonce ani já nevím,
kde je.
105
00:04:52,501 --> 00:04:54,869
Takže není způsob,
jak by se k němu mohl dostat.
106
00:04:54,920 --> 00:04:57,088
Nicméně, musíte být extrémně opatrní.
107
00:04:57,122 --> 00:04:59,591
Arthur je nebezpečný nepřítel.
108
00:04:59,625 --> 00:05:02,010
Nepřítel, který o nás ví vše...
109
00:05:02,044 --> 00:05:05,096
co děláme a jak to děláme.
110
00:05:05,130 --> 00:05:08,666
A co je nejvíc znepokojující,
zná nás.
111
00:05:08,684 --> 00:05:11,386
Naše přednosti a naše slabiny.
112
00:05:11,437 --> 00:05:15,523
Nebojte se, paní Fredericová.
My ho najdeme.
113
00:05:15,558 --> 00:05:20,111
Pete.
114
00:05:20,145 --> 00:05:21,896
Můj bože.
115
00:05:21,947 --> 00:05:23,197
Myko!
116
00:05:23,232 --> 00:05:26,618
Myko!
117
00:05:26,652 --> 00:05:28,369
Kam šla?
118
00:05:28,404 --> 00:05:29,988
Kam to šla? Viděly jste jí?
119
00:05:30,022 --> 00:05:32,290
- Pete...
- Byla přímo tady.
120
00:05:32,324 --> 00:05:35,994
Ona... byla to Leena!
121
00:05:36,028 --> 00:05:38,129
Vy jste ji neviděly?
122
00:05:38,163 --> 00:05:40,632
- Pete.
- No tak, kámo.
123
00:05:40,666 --> 00:05:42,674
Všichni víme, že se
tu dějí bláznivý věci.
124
00:05:46,805 --> 00:05:50,875
Nebyla tu, že ne?
125
00:05:53,812 --> 00:05:55,813
To proto, že je mrtvá.
126
00:05:55,848 --> 00:06:00,384
Protože Lenna... takže
tu určitě nemohla být.
127
00:06:05,441 --> 00:06:07,659
Pete.
128
00:06:17,736 --> 00:06:19,837
Mohla?
129
00:06:28,175 --> 00:06:31,647
O původu Magalenšova astrolábu
toho není moc známo.
130
00:06:31,702 --> 00:06:35,088
Já sám znám jenom malý
střípek jeho historie.
131
00:06:35,122 --> 00:06:37,840
Ale pokud by tu měly být odpovědi,
132
00:06:37,875 --> 00:06:39,008
tak je najdem právě zde.
133
00:06:39,043 --> 00:06:41,294
V tom doufejme.
134
00:06:41,328 --> 00:06:43,496
Je to působivá sbírka.
135
00:06:43,514 --> 00:06:46,699
Chováme velký respekt vůči
znalostem a jejich síle...
136
00:06:46,734 --> 00:06:49,502
A odhalení nových nápadů
z jakéhokoliv zdroje.
137
00:06:49,536 --> 00:06:52,055
- Opravdu?
- Ano.
138
00:06:52,106 --> 00:06:53,890
Jsme pod ochranou Vatikánu,
139
00:06:53,941 --> 00:06:56,175
ne pod jeho nadvládou.
140
00:06:56,193 --> 00:06:58,945
Toto je Robespierův deník.
141
00:06:58,979 --> 00:07:02,532
Tato část je vše,
co věděl o astrolábu.
142
00:07:02,566 --> 00:07:05,451
Moc toho není.
143
00:07:10,207 --> 00:07:12,325
Je to začátek, agente Jinksi.
144
00:07:12,359 --> 00:07:15,361
Někde začít musíme.
145
00:07:15,379 --> 00:07:17,747
Takže, víme, že Artie hledá astroláb
146
00:07:17,798 --> 00:07:20,083
a ví, že není tady.
147
00:07:20,134 --> 00:07:21,867
Můžeme předpokládat,
že neví, kdo ho má?
148
00:07:21,885 --> 00:07:23,035
Nejspíš jo.
149
00:07:23,053 --> 00:07:26,139
To je to, co paní Fredericová...
150
00:07:26,173 --> 00:07:27,557
Artie?
151
00:07:27,591 --> 00:07:29,392
Artie!
Můj bože.
152
00:07:29,426 --> 00:07:30,727
Ne, ne. Nedělej...
153
00:07:30,761 --> 00:07:33,896
Je mi líto, něco se
mnou není v pořádku.
154
00:07:33,931 --> 00:07:35,648
Necítím se sám sebou.
155
00:07:35,683 --> 00:07:38,351
Jo, opravdu nejsi sám sebou.
156
00:07:38,385 --> 00:07:40,069
Artie, vzpomínáš si vůbec,
co se stalo?
157
00:07:40,104 --> 00:07:42,105
Ne, nevzpomínám.
158
00:07:42,156 --> 00:07:44,657
- Je to šílený.
- To ten astroláb.
159
00:07:44,692 --> 00:07:47,193
Protože jsem ho použil,
nějak mě to ovlivňuje.
160
00:07:47,227 --> 00:07:48,528
Ano.
161
00:07:48,562 --> 00:07:50,613
To si také myslíme.
162
00:07:50,664 --> 00:07:52,448
A pochopil jsem,
že jediný způsob,
163
00:07:52,499 --> 00:07:54,734
jak zvrátit efekt astrolábu,
164
00:07:54,752 --> 00:07:56,335
je ten, abych ho znovu použil.
165
00:07:56,370 --> 00:07:57,787
Paní Fredericová a Steve hledají...
166
00:07:57,838 --> 00:08:00,707
Ne! Není jiná možnost.
167
00:08:00,741 --> 00:08:04,410
Potřebuju ten astroláb.
168
00:08:04,428 --> 00:08:08,131
Je nám líto, Artie,
ale to se nestane.
169
00:08:08,182 --> 00:08:09,515
Artie, poslouchej.
170
00:08:09,550 --> 00:08:11,017
Sám jsi nám říkal,
171
00:08:11,051 --> 00:08:14,053
že znovu použití astrolábu
by zničilo Skladiště.
172
00:08:14,087 --> 00:08:17,356
H.G., Steve, paní Fredericová
by byli mrtví.
173
00:08:17,391 --> 00:08:18,808
Jsem si jistá, že můžeme
něco najít.
174
00:08:18,859 --> 00:08:20,309
A já jsem si jistý,
že astroláb
175
00:08:20,360 --> 00:08:23,146
je jediná věc, která mi
může pomoct.
176
00:08:25,532 --> 00:08:27,400
Co je to k sakru teď?
177
00:08:27,434 --> 00:08:31,404
- To je IRS sektor.
- Můj bože.
178
00:08:31,438 --> 00:08:32,989
Co je IRS sektor?
179
00:08:33,040 --> 00:08:34,824
Čtvrť je pod kontrolou.
180
00:08:34,875 --> 00:08:37,943
Mohli byste mě alespoň
pro jednou poslechnout
181
00:08:37,961 --> 00:08:39,545
a udělat, co jsem vám řekl?
182
00:08:39,580 --> 00:08:41,214
Artie, prosím.
183
00:08:41,248 --> 00:08:43,332
Dovol nám...
184
00:08:43,383 --> 00:08:46,619
Nejsi skutečný.
185
00:08:46,637 --> 00:08:48,755
Jsem docela skutečný,
to vás ujišťuju.
186
00:08:48,789 --> 00:08:51,340
Jenom nejsem tady.
187
00:08:51,391 --> 00:08:54,060
Mám H.G. holografické zařízení.
188
00:08:54,094 --> 00:08:58,147
Ale to, co nemám, je astroláb!
189
00:08:58,182 --> 00:09:00,650
Tak kde je?
190
00:09:00,684 --> 00:09:03,636
Nemůže ti ho dát, Artie.
191
00:09:03,654 --> 00:09:06,639
Můžete mi říct, kde je,
abych si ho mohl najít sám.
192
00:09:06,657 --> 00:09:12,411
To, že mi to řeknete,
je bezpečnější možnost.
193
00:09:12,446 --> 00:09:17,200
Myslete na to, co se stalo Leeně.
194
00:09:17,251 --> 00:09:19,819
Artie, můžeme ti pomoct.
Vím, že můžeme...
195
00:09:19,837 --> 00:09:23,122
"Artie, můžeme ti pomoct."
196
00:09:23,156 --> 00:09:27,493
Pořád o nechápeš.
Já nejsem Artie.
197
00:09:27,511 --> 00:09:31,831
Artie tomuto místu
obětoval svůj život.
198
00:09:31,849 --> 00:09:35,885
Byl otrokem Skladiště celých 35 let,
199
00:09:35,936 --> 00:09:37,603
ale to teď skončí!
200
00:09:37,638 --> 00:09:39,522
Použiju astroláb,
201
00:09:39,556 --> 00:09:43,843
abych osvobodil Artieho od Skladiště
202
00:09:43,861 --> 00:09:48,481
a od vás všech,
ať to stojí, co to stojí.
203
00:09:51,702 --> 00:09:54,787
Lidi, hele, je to jedna
z těch kamer v tý tyči.
204
00:09:54,822 --> 00:09:56,739
Není to hologram H.G.,
je to jeden z těch Hugových.
205
00:09:56,790 --> 00:09:59,358
Je někde ve Skladišti.
206
00:10:19,429 --> 00:10:20,646
Claudie. Claudie,
vrať se zpátky!
207
00:10:20,681 --> 00:10:21,981
Artie by tam ještě mohl být!
208
00:10:22,015 --> 00:10:24,233
Já vím, počkej.
209
00:10:24,268 --> 00:10:26,235
Hasicí přístroje.
Uzavřu tuto sekci.
210
00:10:26,270 --> 00:10:27,403
Jasně, pospěš, Claude,
211
00:10:27,437 --> 00:10:30,740
před tím než se to
rozšíří do další sekce.
212
00:10:30,774 --> 00:10:32,658
Pete, tady.
213
00:10:47,541 --> 00:10:49,258
Vypadá to, že jsme Artieho ztratili.
214
00:10:49,293 --> 00:10:51,177
A taky jsme ztratili
polovinu IRS sektoru.
215
00:10:51,211 --> 00:10:53,746
Tak snad nebude tak zle, ne?
Kdo má rád berňák?
216
00:10:53,764 --> 00:10:56,849
No, IRS znamená "Imprerium
Romanum Sacrum."
217
00:10:56,884 --> 00:10:58,267
Svatá říše římská.
218
00:10:58,302 --> 00:11:00,019
To je místo, kde jsou ukryty
všechny složky Skladiště 8
219
00:11:00,053 --> 00:11:01,270
ze Svaté říše římské.
220
00:11:01,305 --> 00:11:03,255
No, jestli se objeví
někdo ze Skladiště 8,
221
00:11:03,273 --> 00:11:04,477
tak budou dost naštvaný.
222
00:11:04,516 --> 00:11:06,258
Signál Artieho hologramu
vycházel odtud,
223
00:11:06,276 --> 00:11:08,761
ale měl dost času na to, aby utekl,
než jsme se sem dostali.
224
00:11:08,779 --> 00:11:11,096
- Proč to tady zapálil?
- Aby zakryl svoje stopy.
225
00:11:11,114 --> 00:11:13,115
Tohle má co dělat s tím astrolábem.
226
00:11:13,150 --> 00:11:14,567
V těch bednách je něco,
227
00:11:14,601 --> 00:11:15,818
co Artie nechtěl,
abychom viděli.
228
00:11:15,869 --> 00:11:17,937
Takže se na to podíváme
a zjistíme, co měl za lubem.
229
00:11:17,955 --> 00:11:21,607
Jo, hned jak všechny ty věci
vrátíme do původního stavu.
230
00:11:27,714 --> 00:11:29,582
Nic.
231
00:11:29,616 --> 00:11:31,417
Už na tom děláme hodiny
a ještě jsme nenašli
232
00:11:31,451 --> 00:11:32,668
nic, čím bychom
pomohli Artiemu.
233
00:11:32,719 --> 00:11:34,003
Musí být něco,
co můžeme udělat.
234
00:11:34,054 --> 00:11:36,639
Pomalu a s rozvahou,
agente Jinksi.
235
00:11:36,673 --> 00:11:38,975
Jen s chladnou
hlavou to vyhrajeme.
236
00:11:39,009 --> 00:11:40,509
Tohle by něco mohlo být.
237
00:11:40,560 --> 00:11:42,011
Je to starověký italský dialekt,
238
00:11:42,062 --> 00:11:44,480
takže jestli si mohu dovolit
parafrázovat.
239
00:11:44,514 --> 00:11:46,065
Prosím, trvám na tom.
240
00:11:46,099 --> 00:11:48,484
"Pokud by měl ten samý
člověk žít samý den dvakrát,"
241
00:11:48,518 --> 00:11:51,487
"jeho soudnost se roztříští"
242
00:11:51,521 --> 00:11:56,859
"a měl by žít svůj život jako
oba než zbyde jen jeden."
243
00:11:58,111 --> 00:12:01,163
"A měl by žít jako dva."
244
00:12:01,198 --> 00:12:02,481
Rozdvojená osobnost.
245
00:12:02,499 --> 00:12:05,451
Tak bych to chápal.
246
00:12:05,485 --> 00:12:10,489
Až temnota zastíní světlo,
poté zlo zvítězí nad dobrem.
247
00:12:10,507 --> 00:12:12,258
To je jako Robespierre.
248
00:12:12,292 --> 00:12:13,993
Začal věřit v to,
že lidé ve Francii
249
00:12:14,011 --> 00:12:15,344
by si mohli vládnout sami,
250
00:12:15,379 --> 00:12:17,380
ale skončilo to používáním
gilotiny, aby je udržel na uzdě.
251
00:12:17,431 --> 00:12:19,432
Kosa nad všemi hlavami.
252
00:12:19,466 --> 00:12:21,333
Pokud to interpretuju dobře,
253
00:12:21,351 --> 00:12:25,104
zlo, které je stvořeno,
pochází z nitra.
254
00:12:25,138 --> 00:12:28,024
To je ono.
255
00:12:28,058 --> 00:12:31,310
Vysvětlení toho,
co udělal.
256
00:12:31,344 --> 00:12:33,229
Roztříštěnost se dá vyléčit.
257
00:12:33,280 --> 00:12:34,680
Musí existovat nějaký způsob,
258
00:12:34,698 --> 00:12:37,850
jak se dostat k Artieho dobré stránce.
259
00:12:37,868 --> 00:12:39,184
Možná.
260
00:12:39,202 --> 00:12:41,487
Ale podle tohoto,
temnota nakonec
261
00:12:41,521 --> 00:12:44,040
zničí světlo navždy.
262
00:12:44,074 --> 00:12:49,712
Pokud se to stane, Arthur tak
jak ho známe, je ztracený.
263
00:12:49,746 --> 00:12:52,031
No vzhledem k tomu,
co už udělal,
264
00:12:52,049 --> 00:12:54,417
měli byste co nejdříve odejít.
265
00:12:54,468 --> 00:12:57,169
Začnu s přípravami.
266
00:12:57,203 --> 00:13:00,706
Děkuji vám, bratře Adriane.
Jsme vašimi dlužníky.
267
00:13:00,724 --> 00:13:03,142
Ano, to jste.
268
00:13:03,176 --> 00:13:07,763
A pokud to všechno vyjde,
rád bych dostal zpátky svůj astroláb.
269
00:13:17,714 --> 00:13:21,216
Svatá říše římská hostila Skladiště 8 v Německu
270
00:13:21,235 --> 00:13:24,186
od roku 1260 až do roku 1517.
271
00:13:24,253 --> 00:13:28,223
Takže co by Artie mohl chtít ve Skladišti 8?
272
00:13:28,257 --> 00:13:29,775
A taky co to má co
dělat s astrolábem?
273
00:13:29,809 --> 00:13:31,994
Podle tohohle, Magalenčův
astroláb nikdy
274
00:13:32,028 --> 00:13:33,261
nebyl ve Skladišti.
275
00:13:33,280 --> 00:13:35,931
- Jak na to vůbec přišel?
- Nic z toho nedává smysl.
276
00:13:35,949 --> 00:13:38,634
To mi právě dělá starosti.
Artie je vždycky racionální.
277
00:13:38,668 --> 00:13:40,202
Tak co nám uniká?
278
00:13:40,236 --> 00:13:43,322
No, zdá se, že něco z inventáře
nebylo zadáno do počítače,
279
00:13:43,373 --> 00:13:45,155
takže bychom měli
zkontrolovat soupisku.
280
00:13:51,131 --> 00:13:53,882
Pete.
281
00:13:55,135 --> 00:13:57,002
Ne.
282
00:13:57,053 --> 00:13:58,587
Ne. Ne, ne.
283
00:13:58,621 --> 00:13:59,922
To ne.
284
00:13:59,956 --> 00:14:04,810
Ty nejsi skutečná. Seš
aura nebo tak něco.
285
00:14:05,654 --> 00:14:07,528
Že jo?
286
00:14:12,352 --> 00:14:14,770
Tohle nedopadne dobře.
287
00:14:22,946 --> 00:14:25,331
Haló?
288
00:14:25,365 --> 00:14:28,417
Leeno?
289
00:14:28,451 --> 00:14:29,702
Leeno?
290
00:14:34,341 --> 00:14:36,258
Páni.
291
00:14:36,292 --> 00:14:39,595
Tohle je všechno
trochu temný a mučící.
292
00:14:39,629 --> 00:14:41,463
Dobrá. Konec představení.
293
00:14:41,497 --> 00:14:44,833
Co tady... děláme?
294
00:14:44,851 --> 00:14:47,102
Hej.
295
00:14:47,137 --> 00:14:49,171
Támhle.
296
00:14:55,478 --> 00:14:56,779
Co to...
297
00:14:56,813 --> 00:14:59,531
To je Attilova skříň z Číny?
298
00:15:07,356 --> 00:15:08,657
Jasně.
299
00:15:08,691 --> 00:15:13,328
Tady nic a...
300
00:15:13,362 --> 00:15:16,048
tady taky nic.
301
00:15:16,082 --> 00:15:18,917
To proto, že tu nejsi.
302
00:15:18,968 --> 00:15:23,205
Určitě jsem jeden těch agentů,
kteří se zbláznili.
303
00:15:28,044 --> 00:15:31,647
Ale kdybych nebyl blázen...
304
00:15:31,681 --> 00:15:34,349
potom bys mě...
305
00:15:34,383 --> 00:15:38,404
určitě bys mě...
306
00:15:38,438 --> 00:15:41,023
sem přivedla kvůli...
307
00:15:44,027 --> 00:15:46,829
něčemu.
308
00:15:55,672 --> 00:15:58,674
Nejsem blázen.
309
00:16:02,345 --> 00:16:06,515
Děkuji ti, duchu Leeny,
za to že nám kryješ záda.
310
00:16:06,549 --> 00:16:09,351
To musí být výzkum H.G.
311
00:16:09,385 --> 00:16:11,086
Řekla Leeně, na čem pracovala,
312
00:16:11,104 --> 00:16:13,272
pro případ, že by se stalo
něco mimořádného.
313
00:16:13,306 --> 00:16:15,307
Ale proč měla obavy?
314
00:16:15,358 --> 00:16:17,443
Arthur ji požádal,
aby pro něj našla tu dýku.
315
00:16:17,477 --> 00:16:18,811
Byl tím posedlý.
316
00:16:18,862 --> 00:16:21,763
Tak posedlý, až se H.G. začala obávat.
317
00:16:21,781 --> 00:16:25,100
Protože dýka nemá nic
společnýho s astrolábem?
318
00:16:25,118 --> 00:16:27,119
Ne. Kvůli té vizi, kterou měl.
319
00:16:27,153 --> 00:16:28,654
Vizi čeho?
320
00:16:28,705 --> 00:16:30,072
Opakující se vize s tebou, Claudie,
321
00:16:30,106 --> 00:16:32,991
jak ho bodáš tou konkrétní dýkou.
322
00:16:33,042 --> 00:16:36,879
Byl odhodlaný ji nalézt,
aby tomu zabránil.
323
00:16:36,913 --> 00:16:38,497
To bych nikdy neudělala.
324
00:16:38,548 --> 00:16:39,998
Jenom proto, že se mu to zdálo,
325
00:16:40,049 --> 00:16:41,633
neznamená, že se to
skutečně stane, ne?
326
00:16:41,668 --> 00:16:46,454
Ne nezbytně. A dost možná ano.
327
00:16:46,473 --> 00:16:48,724
Uklidňující.
328
00:16:48,758 --> 00:16:50,726
Artieho mysl bojuje sama se sebou.
329
00:16:50,760 --> 00:16:54,480
Jeho sen mohl znamenat
cokoliv nebo vůbec nic.
330
00:16:54,514 --> 00:16:56,298
Ale ta dýka něco znamená.
331
00:16:56,316 --> 00:16:57,632
Leena mi ji neukázala bezdůvodně.
332
00:16:57,650 --> 00:17:02,237
Co prosím?
333
00:17:02,272 --> 00:17:05,140
Hele, paní F., poslední dobou
Leenu vídávám.
334
00:17:05,158 --> 00:17:08,660
Její... já nevím, její energie,
její auru nebo cokoliv.
335
00:17:08,695 --> 00:17:11,413
Ukázala mi tu dýku, protože
je to součástí Artieho plánu.
336
00:17:11,447 --> 00:17:12,998
Jsem si tím jistý. Cítím to.
337
00:17:13,032 --> 00:17:16,618
Artie si vytvořil temnou stránku
a pak ji viděl jako bratra Adriana?
338
00:17:16,652 --> 00:17:18,120
Vypadá to tak.
339
00:17:18,154 --> 00:17:20,789
Co když ten sen byla
jeho temná strana,
340
00:17:20,823 --> 00:17:22,457
která ho přesvědčovala,
aby našel tu dýku?
341
00:17:22,491 --> 00:17:24,488
Temná strana lhala
dobrému Artiemu,
342
00:17:24,489 --> 00:17:26,595
protože mu neřekla,
na co je ta dýka.
343
00:17:26,629 --> 00:17:27,796
Ať je na cokoliv...
344
00:17:27,830 --> 00:17:28,997
Určitě není pro mě,
abych ho s ní bodla.
345
00:17:29,015 --> 00:17:30,382
Nemůžeme mu dovolit,
aby se k ní dostal.
346
00:17:30,433 --> 00:17:33,685
Potom navrhuji,
abyste ji našli první.
347
00:17:33,720 --> 00:17:35,938
Takže, H.G. zjistila,
že ta dýka
348
00:17:35,972 --> 00:17:37,672
patřila Svatému
Františku Borgiovi.
349
00:17:37,690 --> 00:17:39,892
Byl to španělský jezuita v 16. století,
350
00:17:39,943 --> 00:17:42,277
což bylo také během Svaté říše římské.
351
00:17:42,312 --> 00:17:44,313
A za doby Skladiště 8
a proto Artie něco hledal
352
00:17:44,347 --> 00:17:45,564
v sekci IRS.
353
00:17:45,615 --> 00:17:47,282
- H.G ji našla?
- To si nemyslím.
354
00:17:47,317 --> 00:17:49,818
Není tu nic o tom, kde je dýka teď.
355
00:17:49,852 --> 00:17:51,370
Když ji nemohla najít H.G.,
jak ji najdeme my?
356
00:17:51,404 --> 00:17:53,655
Budeme myslet jako Artie, ne?
357
00:17:53,689 --> 00:17:55,023
Budeme myslet jako Artie.
358
00:17:55,041 --> 00:17:58,210
Nevýhoda toho, že nás Artie zná,
je to, že my známe jeho.
359
00:17:58,244 --> 00:17:59,545
A teď taky víme, co hledá.
360
00:17:59,579 --> 00:18:01,697
Můžu najít způsob,
jak ho vystopovat.
361
00:18:02,715 --> 00:18:04,716
- Co hledáš?
- Kybernetické stopy.
362
00:18:04,751 --> 00:18:05,918
Každý je zanechává.
363
00:18:05,969 --> 00:18:08,086
Musíš jen vědět, jak je najít.
364
00:18:10,139 --> 00:18:12,040
Tady je. Ale ne.
365
00:18:12,058 --> 00:18:13,842
Ne. Věděl, že to najdu.
366
00:18:13,876 --> 00:18:16,261
Takže pokud bych...
367
00:18:16,312 --> 00:18:19,932
Ale nezná tenhle malý trik,
protože je fungl nový.
368
00:18:22,936 --> 00:18:24,236
Mám ho.
369
00:18:24,270 --> 00:18:25,988
Cestuje pod falešným jménem
Luther Wastrife.
370
00:18:26,022 --> 00:18:27,322
Luther Wastrife.
371
00:18:27,357 --> 00:18:29,391
To je anagram na Arthur Weisfelt.
372
00:18:29,409 --> 00:18:30,909
- Děsíš mě.
- Vidíte?
373
00:18:30,944 --> 00:18:32,494
Nějaká část Artieho stále
chce, abychom ho našli.
374
00:18:32,528 --> 00:18:36,832
Přál bych si, aby nám
jeho část řekla, kam jede.
375
00:18:36,866 --> 00:18:38,166
- Do Budapešti.
- Co?
376
00:18:38,201 --> 00:18:39,501
Právě jsem odchytila e-mail.
377
00:18:39,535 --> 00:18:41,920
Zdá se, že se chystá sejít
s mužem ohledně té dýky.
378
00:18:41,955 --> 00:18:43,738
Dobrá. Hele, Claude.
379
00:18:43,756 --> 00:18:44,873
Myslím, že bys možná měla...
380
00:18:44,907 --> 00:18:46,408
Neboj se. Zůstávám tady.
381
00:18:46,426 --> 00:18:47,926
Když se nedostanu poblíž dýky,
nemůžu ho s ní bodnout, ne?
382
00:18:47,961 --> 00:18:49,595
V to doufejme.
Ahoj, Claude.
383
00:18:49,629 --> 00:18:51,630
Zpomalím Luthera Wastrifa
a zjistím, jestli má Artie
384
00:18:51,681 --> 00:18:54,466
jednu z těch složek ze Skladiště 8.
385
00:19:07,697 --> 00:19:10,432
- Užíte si pobyt.
- Děkuji vám.
386
00:19:13,870 --> 00:19:16,622
Vítejte v Budapešti.
387
00:19:18,992 --> 00:19:21,543
Obchodně nebo za zábavou, pane Wastrife?
388
00:19:21,577 --> 00:19:23,629
Zábava. Hledám starého přítele.
389
00:19:23,663 --> 00:19:26,448
Dobrá.
390
00:19:32,889 --> 00:19:35,007
Prosím chvilku strpení.
391
00:19:37,644 --> 00:19:39,094
Pojďte s námi, prosím.
392
00:19:39,128 --> 00:19:42,464
Samozřejmě.
Doufám, že je vše v pořádku.
393
00:19:50,273 --> 00:19:53,241
- Tak jsme ji našli.
- Máte tu dýku?
394
00:19:53,276 --> 00:19:55,077
Ne, my jsme ji našli,
nemáme ji.
395
00:19:55,111 --> 00:19:57,245
Ten muž, za kterým Artie jel,
je velvyslanec,
396
00:19:57,280 --> 00:20:00,082
který si půjčil jeho starobylou sbírku
do muzea v Praze.
397
00:20:00,116 --> 00:20:02,117
A ta dýka je v té sbírce?
398
00:20:02,151 --> 00:20:03,502
No, jsme teď na cestě do Prahy.
399
00:20:03,536 --> 00:20:04,703
Nějaké nové zprávy o Artiem?
400
00:20:04,754 --> 00:20:06,321
Jo.
Taková vtipná věc.
401
00:20:06,339 --> 00:20:09,257
Jak se ukázalo, Luther Wastrife
je podezřelý terorista.
402
00:20:09,292 --> 00:20:12,660
Letištní kontrola ho zadržela
na letišti v Budapešti.
403
00:20:12,679 --> 00:20:14,162
Ježiši, ty seš hustá.
404
00:20:14,180 --> 00:20:15,830
Asi ti dám seznam všech kluků
od třetí třídy,
405
00:20:15,848 --> 00:20:18,133
co ze mě chtěli vymlátit duši.
406
00:20:18,167 --> 00:20:20,135
Víš, než jsem zmohutněl.
407
00:20:20,169 --> 00:20:22,387
Už máš nějaké informace o té dýce,
408
00:20:22,438 --> 00:20:25,273
nebo co Artie hledal ve Skladišti 8?
409
00:20:25,308 --> 00:20:27,175
Jo.
Je to všechno propojené.
410
00:20:27,193 --> 00:20:31,279
Takže, zřejmě nejnebezpečnější
artefakt ve Skladišti 8
411
00:20:31,314 --> 00:20:33,482
bylo něco, zvané Čínská orchidej.
412
00:20:33,516 --> 00:20:35,067
V 15. století
413
00:20:35,118 --> 00:20:37,569
se Evropa snažila přinutit Čínu
aby s nimi obchododvala.
414
00:20:37,620 --> 00:20:38,870
Čína odolávala.
415
00:20:38,905 --> 00:20:40,989
Císař poslal ten artefakt jako varování,
416
00:20:41,023 --> 00:20:43,375
zvláštní modrou orchidej,
která způsobuje nemoc,
417
00:20:43,409 --> 00:20:45,210
která se jmenuje anglická potivá horečka.
418
00:20:45,244 --> 00:20:47,245
Artefakt, kterým se upotíš k smrti?
419
00:20:47,296 --> 00:20:49,531
Fajn, to je... fuj.
420
00:20:49,549 --> 00:20:51,800
Zabralo to.
Evropa ustoupila.
421
00:20:51,834 --> 00:20:54,503
Potivá horečka vyvolala epidemii,
422
00:20:54,537 --> 00:20:56,505
která své oběti zabila během 24 hodin.
423
00:20:56,539 --> 00:21:00,058
Lék se nikdy nenašel a pak to zmizelo.
424
00:21:00,093 --> 00:21:01,376
Přesně.
425
00:21:01,394 --> 00:21:02,844
Když agenti Skladiště 8 zajistili orchidej.
426
00:21:02,878 --> 00:21:05,230
Orchidej je zřejmě tak smrtelná,
427
00:21:05,264 --> 00:21:09,217
že ji uzavřeli do nějaké
neproniknutelné nádoby.
428
00:21:09,235 --> 00:21:10,485
Dobře, počkej.
429
00:21:10,520 --> 00:21:13,071
Takže Artie hledá ostrou špičatou dýku
430
00:21:13,106 --> 00:21:15,073
a neproniknutelnou nádobu.
431
00:21:15,108 --> 00:21:16,691
Chápe někdo, na co myslím?
432
00:21:16,725 --> 00:21:18,660
Myslím, že Artie použije dýku
k otevření té nádoby
433
00:21:18,694 --> 00:21:20,195
a dostane ven tu orchidej.
434
00:21:20,229 --> 00:21:22,564
Takže vypustí epidemii, která by teoreticky
mohla vyhladit
435
00:21:22,582 --> 00:21:24,332
polovinu lidské populace.
436
00:21:24,367 --> 00:21:26,251
Chce vyvolat takové zlo,
abychom neměli jinou možnost,
437
00:21:26,285 --> 00:21:29,538
než mu vydat astroláb
a vrátit věci tak, jak byly.
438
00:21:29,572 --> 00:21:32,073
Nerada to přiznávám,
ale je to docela skvělý plán.
439
00:21:32,091 --> 00:21:34,009
Díky Bohu, že je ve vazbě.
440
00:21:34,043 --> 00:21:35,677
Jo, paní Fredericová
je na cestě do Budapešti,
441
00:21:35,711 --> 00:21:37,078
aby ho osobně vyzvedla.
442
00:21:37,096 --> 00:21:39,214
No, nechtěl bych bejt v jeho kůži,
až se tam dostane.
443
00:22:16,174 --> 00:22:19,909
Arthur použil barometr
z americké válečné lodi Eldridge,
444
00:22:19,927 --> 00:22:23,513
aby zastavil čas a utekl.
445
00:22:23,548 --> 00:22:25,465
Potřeboval jen 47 vteřin.
446
00:22:25,516 --> 00:22:26,492
Nebojte se, paní F.
447
00:22:26,523 --> 00:22:29,692
Jsme na cestě do Českého muzea.
448
00:22:29,858 --> 00:22:33,319
Najdeme tu dýku dřív, než Artie
vůbec zjistí, že je v Praze.
449
00:22:37,061 --> 00:22:39,529
Vzhledem k tomu, že mě poslali
z Říma do Berlína,
450
00:22:39,564 --> 00:22:40,465
abych ti dělal řidiče,
451
00:22:40,480 --> 00:22:42,155
a paní F toho zrovna moc neřekne,
452
00:22:42,191 --> 00:22:43,733
nechtěla bys mi náhodou říct,
co se to děje?
453
00:22:43,767 --> 00:22:46,453
Musíme najít Čínskou orchidej dřív,
než najde Artie tu dýku.
454
00:22:46,487 --> 00:22:48,605
Když to neuděláme,
vypustí potivou horečku,
455
00:22:48,623 --> 00:22:49,939
my mu budeme muset dát ten astroláb,
456
00:22:49,957 --> 00:22:50,840
on vrátí čas,
457
00:22:50,871 --> 00:22:52,176
Skladiště už nebude existovat,
458
00:22:52,223 --> 00:22:53,710
ty budeš mrtvý,
svět ztratí naději
459
00:22:53,744 --> 00:22:55,962
a bude uvržen do chaosu a zoufalství.
460
00:22:55,997 --> 00:22:57,050
Ještě něco?
461
00:22:57,089 --> 00:22:58,965
V letadle jsem měla spoustu kofeinu.
462
00:22:59,000 --> 00:23:00,886
V 16. století se čtvrtý vévoda Gandie,
463
00:23:00,910 --> 00:23:02,969
- španělský Jezuita...
- Dost!
464
00:23:03,004 --> 00:23:06,339
U "Ty budeš mrtvý." jsi mě přesvědčila.
465
00:23:09,406 --> 00:23:10,838
- Kam teď pojedeme?
- Do Skladiště 8.
466
00:23:10,859 --> 00:23:13,475
No, tam, kde bývalo Skladiště 8,
najít tu Čínskou orchidej.
467
00:23:13,509 --> 00:23:14,759
Způsobuje smtící epidemii.
468
00:23:14,793 --> 00:23:16,227
Dobře.
Tak kde je Skladiště...
469
00:23:16,262 --> 00:23:17,628
Počkej, počkej, počkej.
470
00:23:17,646 --> 00:23:19,597
Pete a Myka dostali dýku
a my epidemii?
471
00:23:19,631 --> 00:23:20,965
Kdy přestaneme být béčkový tým?
472
00:23:20,983 --> 00:23:22,984
Nejsme béčkový tým.
473
00:23:23,018 --> 00:23:25,520
Hlupáku, my jsme
druhý áčkový tým.
474
00:23:25,571 --> 00:23:26,881
Nemůžeme jít po té dýce,
475
00:23:26,905 --> 00:23:28,490
protože měl Artie sen,
že jsem ho s ní bodla.
476
00:23:28,524 --> 00:23:32,527
Proto máme na starosti epidemii,
která by mohla vyhladit celé lidstvo.
477
00:23:32,578 --> 00:23:35,330
Děkuju.
478
00:23:35,364 --> 00:23:36,948
Už se cítím líp.
479
00:23:40,486 --> 00:23:41,753
Tohle je Skladiště 8?
480
00:23:41,787 --> 00:23:44,339
Ne, tohle je německá pojišťovna...
481
00:23:44,373 --> 00:23:46,341
Postavená na místě,
kde stávalo Skladiště 8.
482
00:23:46,375 --> 00:23:48,093
Tudy.
483
00:23:50,379 --> 00:23:51,679
Ta orchidej je extrémně nebezpečná.
484
00:23:51,714 --> 00:23:53,264
Takže místo toho,
aby ji měli ve Skladišti,
485
00:23:53,299 --> 00:23:55,016
pohřbili ji hluboko pod ním.
486
00:23:55,050 --> 00:23:56,935
Potom 8
opustili kvůli 9,
487
00:23:56,969 --> 00:23:58,937
říkali si, že je na přesun příliš nestabilní.
488
00:23:58,971 --> 00:24:00,388
Tak ji tady jen tak nechali?
489
00:24:00,439 --> 00:24:03,508
Pohřbili ji hodně hluboko
v neproniknutelné, pevné nádobě.
490
00:24:03,526 --> 00:24:05,860
Takže nemusíš mít obavy z toho,
že by ses nakazil nevyléčitelnou nemocí.
491
00:24:05,895 --> 00:24:08,229
Bát se můžeš jen pavouků.
492
00:24:08,280 --> 00:24:10,181
Pavouků?
493
00:24:13,202 --> 00:24:15,520
Nemůžu na to prostě přestat myslet.
494
00:24:15,538 --> 00:24:18,189
Ještě nikdy jsme nikoho neztratili.
Ne takhle.
495
00:24:18,207 --> 00:24:19,690
Já vím.
496
00:24:19,708 --> 00:24:24,629
Pokus se soustředit na to,
co tady děláme a možná...
497
00:24:24,663 --> 00:24:25,880
O co se to tady snažím?
498
00:24:25,915 --> 00:24:28,032
Taky na to pořád myslím.
499
00:24:28,050 --> 00:24:32,053
Ale víš co? Ať se stane cokoliv,
pořád jsme rodina.
500
00:24:32,087 --> 00:24:34,172
A zvládneme to,
já to vím.
501
00:24:34,206 --> 00:24:35,757
Jo?
No, já ne.
502
00:24:35,808 --> 00:24:38,726
Leena není jen mrtvá, Myko,
zabil ji Artie.
503
00:24:38,761 --> 00:24:40,094
I kdybychom ho dostali zpátky,
504
00:24:40,146 --> 00:24:41,646
jak mu řekneme, co provedl?
505
00:24:41,680 --> 00:24:44,048
- Pamatuje si to vůbec?
- Nevím, Pete!
506
00:24:44,066 --> 00:24:47,235
Nevím, jestli si to bude pamatovat
a nevím, jak mu to řekneme, jasný?
507
00:24:47,269 --> 00:24:49,237
Ale to máme na seznamu úkolů
až na zítřek, jo?
508
00:24:49,271 --> 00:24:51,773
Podle dnešního máme najít
tu dýku a zastavit Artieho.
509
00:24:51,824 --> 00:24:54,859
Tak prostě pojďme
zvládnout ten dnešek.
510
00:24:57,062 --> 00:25:00,081
Tam se vystavuje
ta vyslancova sbírka.
511
00:25:00,115 --> 00:25:01,783
Pěkně.
512
00:25:03,202 --> 00:25:06,254
Museli jste s paní Fredericovou
objevit něco dalšího o tom astrolábu.
513
00:25:06,288 --> 00:25:07,505
Ani ne.
514
00:25:07,540 --> 00:25:09,207
Skoro nic se o něm nepíše.
515
00:25:09,241 --> 00:25:10,875
"Ani ne."
"Skoro nic."
516
00:25:10,909 --> 00:25:12,010
Prosím, konkretizuj to.
517
00:25:12,044 --> 00:25:13,378
Bratr Adrian
ještě pátrá, jasný?
518
00:25:13,412 --> 00:25:16,014
Určitě ještě něco najde.
519
00:25:16,048 --> 00:25:19,100
Víš, něco.
520
00:25:19,134 --> 00:25:22,020
Co mi tajíš?
521
00:25:22,054 --> 00:25:23,721
Nic.
522
00:25:25,191 --> 00:25:28,142
Víš, na někoho, kdo pozná,
když někdo lže, jsi...
523
00:25:28,194 --> 00:25:29,427
Příšernej lhář.
Ano, to už jsem slyšel.
524
00:25:29,445 --> 00:25:32,647
Tak toho nech.
Prostě mi to řekni.
525
00:25:32,698 --> 00:25:34,616
Dobře.
526
00:25:34,650 --> 00:25:37,402
Podle všeho, co jsme zatím našli,
nemůžeme Artieho uzdravit jinak,
527
00:25:37,436 --> 00:25:38,953
než tím, že znovu
použijeme ten astroláb.
528
00:25:38,988 --> 00:25:42,874
A vzhledem k tomu,
co by to udělalo se světem, to znamená...
529
00:25:42,908 --> 00:25:45,579
Že Artieho prostě uzdravit nedokážeme.
530
00:25:47,613 --> 00:25:49,747
My Artieho neztratíme.
531
00:25:49,781 --> 00:25:52,333
Říkali, že tě nedokážeme
přivést zpátky a jsi tady.
532
00:25:55,554 --> 00:25:58,590
Najdeme způsob,
jak dostat Artieho zpátky.
533
00:26:08,517 --> 00:26:12,136
To je ono.
Skladiště 8.
534
00:26:12,154 --> 00:26:14,606
Bože, nechápu, proč se vůbec
obtěžuju úpravou nehtů.
535
00:26:14,640 --> 00:26:16,157
Já vím. Moje nehtová
kůžička vypadá hrozně.
536
00:26:20,195 --> 00:26:22,163
Musí to být někde tam dole, ne?
537
00:26:22,197 --> 00:26:23,748
Jdeme.
538
00:26:24,917 --> 00:26:28,119
My jsme béčkovej tým.
539
00:26:30,623 --> 00:26:33,174
Támhle.
Vidíš?
540
00:26:33,208 --> 00:26:34,876
Nebylo to tak hrozný, ne?
541
00:26:34,927 --> 00:26:37,328
No, docela si přeju, abychom za sebou
nechávali drobečky z chleba.
542
00:26:37,346 --> 00:26:38,829
Klídek, Jeníčku.
543
00:26:38,847 --> 00:26:41,516
Dost pochybuju, že je tam dole zlá
čarodějnice, co nás chce sníst.
544
00:26:41,550 --> 00:26:43,486
Už se staly divnější věci.
545
00:26:48,057 --> 00:26:51,559
- Musíme na to přijít, co?
- Já říkám, že si prostě otevřeme.
546
00:26:51,610 --> 00:26:54,612
Je ze sekce IRS.
Měděné klíče nehoří.
547
00:26:58,684 --> 00:27:03,655
Vítej... ve Skladišti 8.
548
00:27:07,493 --> 00:27:10,461
Asi nemusím říkat,
co je jasný, ale "jejda".
549
00:27:10,496 --> 00:27:11,663
Ne. Žádný jejda.
550
00:27:11,697 --> 00:27:13,631
Je to tady.
Musí to být tady.
551
00:27:13,666 --> 00:27:16,918
Nevím jak.
Je to jen prázdná jeskyně.
552
00:27:22,374 --> 00:27:23,841
Hele, počkej chvilku.
553
00:27:23,875 --> 00:27:25,876
Co tohle?
Co myslíš?
554
00:27:25,894 --> 00:27:29,597
Je to vodítko nebo...
555
00:27:29,648 --> 00:27:31,882
jen nějaký jeskynní obrázek?
556
00:27:31,900 --> 00:27:36,554
Vzhledem k okolnostem
to budeme brát jako vodítko.
557
00:27:36,572 --> 00:27:40,391
I když bych si přál, aby to vypadalo
víc jako orchidej.
558
00:27:40,409 --> 00:27:42,561
Jo, já taky.
559
00:27:43,579 --> 00:27:44,912
Mykes, hele.
560
00:27:44,947 --> 00:27:46,698
Ta věc vypadá jako
klingonská bitevní sekera.
561
00:27:46,732 --> 00:27:48,733
- Myslíš, že by jim vadilo, kdybych...
- Ano!
562
00:27:48,751 --> 00:27:50,034
Ano.
563
00:27:50,068 --> 00:27:51,902
Myslím si, že by to pro ně
mohl být problém.
564
00:27:51,920 --> 00:27:54,238
Přišli jsme sem najít
tu dýku, jasný?
565
00:27:54,256 --> 00:27:55,573
Tak, co víme?
566
00:27:55,591 --> 00:27:58,576
Víme, že je ze 16. století.
567
00:27:58,594 --> 00:28:00,378
Jasně, takže...
568
00:28:04,249 --> 00:28:06,467
To je ona.
569
00:28:10,139 --> 00:28:13,257
Pete.
570
00:28:13,275 --> 00:28:16,310
- Jak se to dozvěděl?
- Na tom nezáleží.
571
00:28:19,231 --> 00:28:23,868
Nazdárek, Artie, starouši!
Super, že jsi tady.
572
00:28:23,902 --> 00:28:25,903
To je ale náhodička, co?
573
00:28:25,937 --> 00:28:28,239
Neudělej nějakou hloupost.
574
00:28:28,273 --> 00:28:29,707
Artie...
575
00:28:29,742 --> 00:28:31,876
Poslouchej mě.
Můžeme ti pomoct.
576
00:28:31,910 --> 00:28:35,413
Chcete mi pomoct?
Tak mi dejte ten astroláb.
577
00:28:35,447 --> 00:28:38,049
Víš, že to nemůžeme, Artie.
578
00:28:38,083 --> 00:28:41,118
Prostě se s námi vrať.
Vyřešíme to.
579
00:28:41,136 --> 00:28:44,889
Jsi idiot, Pete.
580
00:28:44,923 --> 00:28:47,058
Jsi jako opička,
581
00:28:47,092 --> 00:28:52,647
Jediné špatné rozhodnutí
a jsi v pytli.
582
00:28:52,681 --> 00:28:56,634
Vážně si myslíš, že ti chce Artie
dělat náhradního tátu?
583
00:28:56,652 --> 00:29:01,072
Že chce dělat taťku slabýmu,
šestiletýmu spratkovi,
584
00:29:01,106 --> 00:29:03,574
uvězněnýmu v těle
dospělýho chlapa,
585
00:29:03,609 --> 00:29:07,361
který pořád kňourá,
že nechal svýho pravýho tátu umřít
586
00:29:07,413 --> 00:29:12,667
v tom požáru, když jsi ho
měl zachránit?
587
00:29:12,701 --> 00:29:14,085
Artie, přestaň.
588
00:29:14,119 --> 00:29:17,672
A ty s tou svou nekompromisní,
589
00:29:17,706 --> 00:29:19,590
prudérní tvrdostí,
590
00:29:19,625 --> 00:29:21,375
a ta tvoje blahosklonnost
591
00:29:21,427 --> 00:29:23,044
a ta tvoje umanutá víra,
592
00:29:23,095 --> 00:29:26,347
že jsi vždycky ta nejchytřejší
v místnosti.
593
00:29:26,381 --> 00:29:32,666
Jsi na nejlepší cestě k tomu,
abys prožila celý život sama.
594
00:29:33,806 --> 00:29:35,556
Copak to nechápete?
595
00:29:35,607 --> 00:29:41,279
Artie už vás ve svém životě nechce...
596
00:29:41,313 --> 00:29:43,448
Nikdy.
597
00:29:45,350 --> 00:29:49,203
Artie, ne!
598
00:29:49,238 --> 00:29:52,523
Co to...
599
00:29:52,541 --> 00:29:55,409
Ta oprátka patřila Isaacu Parkerovi.
600
00:29:55,461 --> 00:29:58,546
Byl to ten nejznámější soudce,
který lidi věšel, na starém západě.
601
00:30:13,211 --> 00:30:16,180
Konečně jsem s vámi skončil.
602
00:30:30,143 --> 00:30:32,064
Je to utažený.
603
00:30:32,126 --> 00:30:34,863
Musíme se dostat k té oprátce.
604
00:30:34,881 --> 00:30:36,715
Pořád se utahuje.
605
00:30:50,513 --> 00:30:53,265
Mám ji.
Mám ji.
606
00:30:59,856 --> 00:31:01,440
To bylo úžasný.
607
00:31:01,491 --> 00:31:03,742
No, dneska není nejlepší den
na umírání.
608
00:31:03,776 --> 00:31:05,694
- Jo.
- A nejsem idiot.
609
00:31:05,728 --> 00:31:06,731
Pete, já to vím.
610
00:31:06,757 --> 00:31:08,082
Všechno to, co říkal...
611
00:31:08,133 --> 00:31:12,106
O mém tátovi a o tobě...
Myslíš, že to si doopravdy myslí?
612
00:31:12,176 --> 00:31:13,669
Ne, tohle si Artie nemyslí.
613
00:31:13,703 --> 00:31:16,088
Věděl, že toho se sami
nejvíc bojíme.
614
00:31:16,122 --> 00:31:18,540
Víš, to není náš Artie, jasný?
615
00:31:18,793 --> 00:31:21,918
Jo. No, zlej Artie do nás
umí pěkně zarýt.
616
00:31:22,020 --> 00:31:23,462
Teď má tu dýku.
617
00:31:23,513 --> 00:31:25,418
Půjdeme pro něj.
618
00:31:38,282 --> 00:31:39,617
Promiňte, my se známe?
619
00:31:39,618 --> 00:31:41,118
Zatím ne.
620
00:31:41,677 --> 00:31:43,128
Počkejte.
621
00:31:43,179 --> 00:31:44,418
Dívejte se.
622
00:31:51,354 --> 00:31:54,055
Co to děláte?
623
00:32:03,731 --> 00:32:06,017
Vy jste ze Skladiště.
624
00:32:06,068 --> 00:32:08,153
Takže tu dýku nemáte?
625
00:32:08,187 --> 00:32:12,157
Ne.
Má ji Artie.
626
00:32:12,191 --> 00:32:13,808
A vy nemáte tu orchidej.
627
00:32:13,826 --> 00:32:15,860
No, ne. Nemáme.
628
00:32:15,911 --> 00:32:19,317
No, ale máme stopu.
Možná.
629
00:32:21,250 --> 00:32:23,284
Máte naprostou pravdu,
agentko Donovanová.
630
00:32:23,318 --> 00:32:24,669
Máme stopu.
631
00:32:24,704 --> 00:32:30,759
Ten symbol tam zanechali
právě proto, aby ho mohli najít agenti Skladiště.
632
00:32:30,793 --> 00:32:32,994
Takže hledáme kamenný most?
633
00:32:33,012 --> 00:32:33,883
Ne, ne, ne.
634
00:32:33,919 --> 00:32:37,453
Přesné slovo pro most
v němčině je "Brucke."
635
00:32:37,508 --> 00:32:39,667
A kámen je "Stein,"
Stein Brucke?
636
00:32:39,685 --> 00:32:42,971
Franz Steinbruck,
abych byla přesná.
637
00:32:43,005 --> 00:32:44,008
Kdo je to?
638
00:32:44,046 --> 00:32:46,117
Byl to Artie Skladiště 8.
639
00:32:48,310 --> 00:32:50,562
Počkejte.
Stůjte.
640
00:32:50,613 --> 00:32:52,197
Je ze Skladiště 13.
641
00:32:52,231 --> 00:32:53,210
Jak to víš?
642
00:32:53,248 --> 00:32:54,624
Má kobru jogína Ray Bengaliho.
643
00:32:54,647 --> 00:32:55,492
Ukázal mi ji.
644
00:32:55,531 --> 00:32:57,257
A proč ta kobra není ve Skladišti?
645
00:32:57,319 --> 00:32:58,853
Abyste mě poznali.
646
00:32:58,871 --> 00:33:02,457
Arthur Nielsen a vy musíte být
Carl a Anya Steinbruckovi.
647
00:33:02,491 --> 00:33:03,858
Ano.
Díky, že jste přišli.
648
00:33:03,876 --> 00:33:05,827
Omlouvám se za ty okolnosti,
649
00:33:05,861 --> 00:33:08,079
ale jsem tady kvůli té orchideji.
650
00:33:08,130 --> 00:33:09,363
Ty jsi mu řekl o orchideji?
651
00:33:09,382 --> 00:33:10,799
To je v pořádku.
Už o tom věděl.
652
00:33:10,833 --> 00:33:13,802
Uvědomuji si,
že je to pro vás obtížné
653
00:33:13,836 --> 00:33:16,971
a vím, že celé generace Steinbrucků
tu orchidej hlídaly.
654
00:33:17,006 --> 00:33:19,307
Dokud ji nepohřbili pod Skladiště 8.
655
00:33:19,341 --> 00:33:20,642
A když povstala Třetí říše,
656
00:33:20,676 --> 00:33:23,478
vyvstaly obavy,
že by Nacisté tu orchidej našli
657
00:33:23,512 --> 00:33:25,146
a použili ji ve svůj
vlastní prospěch,
658
00:33:25,181 --> 00:33:26,815
tak ji vaše rodina přesunula, že?
659
00:33:26,849 --> 00:33:28,066
Je v bezpečí.
660
00:33:28,100 --> 00:33:30,935
Ano, tak ještě jednou,
ta orchidej je v nebezpečí.
661
00:33:30,986 --> 00:33:32,904
Někdo po mně jde.
662
00:33:32,938 --> 00:33:34,889
Nebezpeční, drsní agenti.
663
00:33:34,907 --> 00:33:37,058
A chtějí tu orchidej sami pro sebe.
664
00:33:37,076 --> 00:33:39,277
Je jen otázkou času,
665
00:33:39,328 --> 00:33:41,529
než se ke mně ti lidé dostanou.
666
00:33:41,563 --> 00:33:43,915
Musíte mi ukázat,
kde je ta orchidej.
667
00:33:47,536 --> 00:33:49,120
- Pojďte s námi.
- Počkejte.
668
00:33:49,171 --> 00:33:51,506
Počkejte. Jsou velice chytří.
669
00:33:51,540 --> 00:33:53,758
A řeknou cokoli,
aby tu orchidej dostali.
670
00:33:53,793 --> 00:33:55,743
Ale bude to lež.
671
00:33:55,761 --> 00:33:57,578
Nezapomeňte. Lež.
672
00:33:57,596 --> 00:33:59,800
Takže...
673
00:34:05,938 --> 00:34:09,357
S tou orchidejí se nehýbalo
od chvíle, kdy ji sem v roce 1939 dali.
674
00:34:09,391 --> 00:34:11,760
Velmi moudré.
675
00:34:12,778 --> 00:34:15,930
Počkejte.
Počkat, počkat, počkat.
676
00:34:15,948 --> 00:34:18,283
- Myslím, že my s Johanem...
- Stát!
677
00:34:18,317 --> 00:34:19,934
Nevěřte mu.
678
00:34:19,952 --> 00:34:21,953
- Ruce vzhůru!
- Zahoďte zbraň.
679
00:34:21,987 --> 00:34:23,321
Chce na nás tu orchidej použít.
680
00:34:23,372 --> 00:34:24,346
Na nás všechny.
681
00:34:24,347 --> 00:34:25,975
Neposlouchejte ho.
682
00:34:26,075 --> 00:34:28,827
Ať říká cokoliv,
je to lež.
683
00:34:28,828 --> 00:34:31,129
Jo, bla, bla bla.
Wiener-schnitzel!
684
00:34:31,163 --> 00:34:34,716
K té orchideji se dostaneš
jen přes nás a to se nestane.
685
00:34:34,750 --> 00:34:36,617
Tuhle bitvu už jste prohráli, Pete,
686
00:34:36,635 --> 00:34:39,137
jen jsi tak hloupý,
že to ještě nevíš.
687
00:34:39,171 --> 00:34:42,474
Vím, že tam jsi, Artie.
Vím, že mě slyšíš.
688
00:34:42,508 --> 00:34:45,560
Prosím, než se něco stane
někomu dalšímu,
689
00:34:45,594 --> 00:34:48,480
prostě nám dovol, abychom ti pomohli.
690
00:34:48,514 --> 00:34:50,348
Jen nám musíš věřit.
691
00:34:54,403 --> 00:34:57,822
Jsi to ty.
Pořád tam jsi.
692
00:35:00,609 --> 00:35:02,494
Teď, Johane.
693
00:35:02,528 --> 00:35:04,478
Zacpěte si uši!
694
00:35:25,184 --> 00:35:27,168
Claudia, vy se Stevem
odřízněte Steinbruckovy dřív,
695
00:35:27,186 --> 00:35:28,553
než se dostanou k té orchideji.
696
00:35:28,604 --> 00:35:29,971
My si vezmeme Artieho.
697
00:35:47,122 --> 00:35:49,458
- Pěkná rána.
- Díky.
698
00:35:57,499 --> 00:36:00,635
- Na tohle jsme cvičení.
- My jsme ti hodní.
699
00:36:23,576 --> 00:36:26,196
Claude!
700
00:36:28,230 --> 00:36:29,914
Hej, jsi v pořádku?
701
00:36:29,949 --> 00:36:32,368
Běž!
Já se o Heidi postarám.
702
00:36:33,402 --> 00:36:35,421
Vážně?
Ty umíš zápasit?
703
00:36:52,471 --> 00:36:55,139
Mykes.
704
00:37:06,452 --> 00:37:09,454
Kryj se!
705
00:37:11,657 --> 00:37:12,907
Pete!
706
00:37:17,663 --> 00:37:20,415
Vezmi tu dýku pryč.
Běž, Mykes, běž!
707
00:37:20,449 --> 00:37:22,551
Zvládnu to.
708
00:37:23,585 --> 00:37:26,454
- Nechci tě zastřelit.
- Zabiju tě, když budu muset.
709
00:37:26,472 --> 00:37:29,257
Hej.
710
00:37:29,291 --> 00:37:30,425
Netrefila ses.
711
00:37:30,459 --> 00:37:32,645
- Já vím.
- Ale já se trefím.
712
00:37:33,679 --> 00:37:35,680
Občas mi chybí ten klid u ATF.
713
00:37:35,731 --> 00:37:37,015
Našli jste tu orchidej?
714
00:37:37,066 --> 00:37:38,566
Ne, ale musí být někde tady.
715
00:37:44,139 --> 00:37:46,640
Myko, tady.
716
00:37:46,659 --> 00:37:47,808
Co?
717
00:37:47,826 --> 00:37:50,978
Poslední dobou
jsem to viděl často.
718
00:38:00,155 --> 00:38:02,823
Je krásná.
719
00:38:02,841 --> 00:38:04,843
Těžko uvěřit,
že je tak smrtelná.
720
00:38:09,682 --> 00:38:11,182
Možná jsme ji měli nechat schovanou.
721
00:38:11,216 --> 00:38:12,600
Ne, to je moc riskantní.
722
00:38:12,634 --> 00:38:15,169
Musíme ji vzít zpátky
do Skladiště a zamknout ji.
723
00:38:18,640 --> 00:38:21,477
Nebo mi ji můžete prostě dát.
724
00:38:22,511 --> 00:38:25,280
Víte, že jsem toho schopný.
725
00:38:33,522 --> 00:38:35,740
Správně.
726
00:38:35,791 --> 00:38:38,710
Dobře.
727
00:38:38,744 --> 00:38:40,411
Dobře.
728
00:38:40,462 --> 00:38:42,296
A tu dýku si taky vezmu.
729
00:38:44,366 --> 00:38:45,800
Myko, ne.
730
00:38:45,834 --> 00:38:49,804
Udělám to přímo před vámi.
731
00:38:55,210 --> 00:38:57,512
Okamžitě mi ji přines.
732
00:38:57,546 --> 00:38:59,226
Udělej to.
733
00:39:01,140 --> 00:39:02,400
Ne!
734
00:39:09,665 --> 00:39:12,083
Dobrá práce, parťáku.
735
00:39:12,118 --> 00:39:14,252
Tak dobře.
736
00:39:14,287 --> 00:39:15,925
Artie, podívej.
Je konec.
737
00:39:15,990 --> 00:39:20,243
Ta dýka bude na kusy, takže...
738
00:39:20,629 --> 00:39:22,630
Nech ho jít.
739
00:39:26,361 --> 00:39:30,447
Pořád si myslíš,
že jsi ta nejchytřejší?
740
00:39:34,722 --> 00:39:37,488
Skončí to,
až řeknu já.
741
00:40:11,175 --> 00:40:12,842
- Je pryč.
- Šel pro tu dýku.
742
00:40:12,893 --> 00:40:15,461
- A má tu orchidej.
- Artie, ne!
743
00:40:15,479 --> 00:40:17,463
Zabiješ miliony lidí.
744
00:40:17,481 --> 00:40:19,899
Ještě není pozdě.
745
00:40:19,933 --> 00:40:22,568
Vím, že tam pořád jsi.
Vím, že mě slyšíš.
746
00:40:25,189 --> 00:40:27,774
Vím, co dělám.
747
00:40:27,808 --> 00:40:31,577
Zachraňuju Artieho před vámi.
748
00:40:31,612 --> 00:40:36,532
A ty jsi z nich nejhorší.
749
00:40:36,583 --> 00:40:40,169
Jsi drzé, otravné dítě,
750
00:40:40,204 --> 00:40:42,705
které nikdy nedospěje...
751
00:40:42,756 --> 00:40:47,677
Které jen chce,
aby ho všichni milovali.
752
00:40:47,711 --> 00:40:49,796
Tady je pravda:
753
00:40:49,830 --> 00:40:52,181
Artie tě nemiluje.
754
00:40:52,216 --> 00:40:56,936
Nemá rád nikoho z vás.
755
00:40:56,970 --> 00:40:59,540
Zničili jste mu život.
756
00:41:08,949 --> 00:41:10,316
Artie!
757
00:41:10,350 --> 00:41:13,158
Vyháním tě!
758
00:41:21,745 --> 00:41:23,629
Myslí si, že mě můžou porazit.
759
00:41:23,664 --> 00:41:26,666
- Bože můj.
- Ta arogance.
760
00:41:26,700 --> 00:41:28,418
Vyháním tě.
761
00:41:31,004 --> 00:41:33,005
A teď...
762
00:41:40,314 --> 00:41:42,148
Claudie, udělej to.
763
00:41:42,182 --> 00:41:44,567
Zachraň mě.
764
00:41:46,320 --> 00:41:49,054
Vyháním tě!
765
00:41:49,072 --> 00:41:50,690
Claudie, ne!
766
00:41:54,528 --> 00:41:55,495
Je mi to líto.
767
00:41:55,529 --> 00:41:57,830
To je v pořádku.
768
00:41:57,865 --> 00:41:59,198
To je v pořádku.
769
00:42:49,243 --> 00:42:51,337
pro www.warehouse13.sff.cz
přeložili: Sandybridge, Chikitka a Miki226