1
00:00:01,161 --> 00:00:02,194
V minulých dílech Skladiště 13...
2
00:00:02,228 --> 00:00:04,329
Pokud má Skladiště přežít,
3
00:00:04,364 --> 00:00:08,867
musí ho převzít nový správce,
předtím než zemřu.
4
00:00:08,902 --> 00:00:10,435
Já?
5
00:00:10,470 --> 00:00:14,323
Přišel jste do mého domu
a okradl jste mě...
6
00:00:14,357 --> 00:00:18,232
Rozebral jste mou životní práci
a já vám tu laskavost oplatím.
7
00:00:18,267 --> 00:00:20,569
Bratrstvo se neřídí žádnými pravidly.
8
00:00:20,604 --> 00:00:22,370
Přišel jsem na to minulý týden.
9
00:00:22,405 --> 00:00:23,877
Kdykoliv se zraním...
10
00:00:23,912 --> 00:00:25,954
Au, au, dostali mě.
11
00:00:25,988 --> 00:00:28,759
Claudie tu bolest cítí.
12
00:00:36,277 --> 00:00:41,620
Podle náboženství Shintu se císař Jimmu
zrodil z bohyně Slunce.
13
00:00:41,655 --> 00:00:43,923
Vládl po dobu 75 let,
14
00:00:43,958 --> 00:00:47,295
často doprovázen
divokou vránou.
15
00:00:47,329 --> 00:00:50,970
Z této vrány existuje jisté pero.
16
00:00:51,004 --> 00:00:52,754
Pohleďte.
17
00:01:04,320 --> 00:01:06,957
Překrásné, ale vražedné.
18
00:01:06,992 --> 00:01:08,770
A peníze?
19
00:01:16,705 --> 00:01:18,706
Také krásné.
20
00:01:22,174 --> 00:01:25,771
Nyní si připijeme na počest Jimmu.
21
00:01:40,982 --> 00:01:42,950
Zastav ji!
22
00:01:49,923 --> 00:01:52,480
Claude, nedívej se
nebo zešílíš!
23
00:01:58,831 --> 00:02:00,365
- Počkat.
- Co?
24
00:02:00,399 --> 00:02:02,133
Něco tu vibruje.
25
00:02:04,102 --> 00:02:07,471
To budu asi já.
26
00:02:07,506 --> 00:02:09,907
To je moje sestra Tracy.
27
00:02:09,942 --> 00:02:11,242
Ahoj, Trace, poslouchej,
jsem zrovna v práci.
28
00:02:11,276 --> 00:02:13,444
Zavolám ti hned...
29
00:02:13,478 --> 00:02:15,613
Cože?
30
00:02:15,648 --> 00:02:17,349
Můj bože, to je skvělá zpráva.
31
00:02:17,384 --> 00:02:19,351
- Gratuluju ti.
- Co, cože?!
32
00:02:19,386 --> 00:02:20,352
Moje sestra je těhotná.
33
00:02:20,387 --> 00:02:21,620
Budu teta.
34
00:02:21,655 --> 00:02:24,512
Budu ve svých rukou
držet nový život.
35
00:02:28,030 --> 00:02:32,145
Trace? Co bys řekla na dětský
pokoj v japonském stylu?
36
00:02:30,928 --> 00:02:32,900
Warehouse 13
37
00:02:33,020 --> 00:02:34,636
4x05 Žádná bolest, žádný zisk
38
00:02:34,756 --> 00:02:37,220
Překlad: SandyBridge, Miki226
Korekce: SandyBridge, Miki226
39
00:02:37,340 --> 00:02:39,255
Rls: 720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Přečas: badboy.majkl
40
00:02:39,375 --> 00:02:42,190
warehouse13.sff.cz
41
00:02:42,513 --> 00:02:45,248
Zůstal v druhé třetině...
42
00:02:49,387 --> 00:02:51,489
Artemisi, hokej, jo?
43
00:02:51,523 --> 00:02:53,892
- Komu fandíš?
- Nikomu.
44
00:02:53,926 --> 00:02:55,427
Dobrá, dovol mi,
abych ti vysvětlil
45
00:02:55,461 --> 00:02:57,462
všechno o fanouškovské základně.
46
00:02:57,496 --> 00:02:59,698
- Řekněme, že tady byl...
- Ahojky, koťátka!
47
00:02:59,732 --> 00:03:00,732
Právě jsme přijely z Japonska.
48
00:03:00,767 --> 00:03:01,900
Mockrát vám děkuji.
49
00:03:01,935 --> 00:03:03,102
Dej to pod neutralizační světlo.
50
00:03:03,136 --> 00:03:05,238
Cokoliv, co řekneš, Rilakkuma.
51
00:03:05,272 --> 00:03:06,305
Co je to Rikaluma?
52
00:03:06,340 --> 00:03:07,807
Je to japonský medvěd,
53
00:03:07,841 --> 00:03:09,642
který miluje vaječný puding.
54
00:03:09,677 --> 00:03:11,311
Artie, máš novou přezdívku.
55
00:03:11,345 --> 00:03:12,779
Jak by se ti líbila nová práce?
56
00:03:13,815 --> 00:03:15,516
Mám ho pro svou sestru Tracy.
57
00:03:15,550 --> 00:03:16,584
Je těhotná.
58
00:03:16,618 --> 00:03:18,820
- Páni.
- Jsem tak nadšená.
59
00:03:18,854 --> 00:03:21,823
- Opravdu?
- Ano.
60
00:03:21,857 --> 00:03:24,159
Ne, no jasně, to je... to je prostě
61
00:03:24,193 --> 00:03:26,662
však víš, je to mladší sestra
62
00:03:26,696 --> 00:03:28,430
a ty jsi starší sestra.
63
00:03:28,465 --> 00:03:31,267
Kde to žiješ? V roce 1957?
64
00:03:31,301 --> 00:03:34,537
Otěhotnět není zrovna
na mým seznamu, jasný?
65
00:03:34,572 --> 00:03:35,605
Co třeba nalézt artefakt.
66
00:03:35,640 --> 00:03:37,007
To je momentálně na tvém seznamu?
67
00:03:37,041 --> 00:03:39,310
Máme hlášení z posledního
zápasu v Torontu.
68
00:03:39,344 --> 00:03:42,780
Pojďme se podívat na záznam.
69
00:03:42,814 --> 00:03:45,951
Mike Madden z Toronta má puk.
70
00:03:45,985 --> 00:03:47,185
Baird se rozjíždí.
71
00:03:47,220 --> 00:03:49,187
Baird mu narazil do pravé ruky.
72
00:03:49,222 --> 00:03:51,690
- Takže Baird má artefakt.
- Dívej se.
73
00:03:51,725 --> 00:03:53,559
To vypadá jako zlomenina,
která mu ukončí kariéru.
74
00:03:53,593 --> 00:03:54,626
Jaká škoda.
75
00:03:54,661 --> 00:03:56,462
Tento veterán měl v poslední
době hodně našlápnuto,
76
00:03:56,496 --> 00:03:58,197
ale když si zlomíte
ruku, je po všem.
77
00:03:58,231 --> 00:03:59,198
Tady, vidíš to?
78
00:03:59,232 --> 00:04:01,434
- Já ano.
- Vidím co?
79
00:04:01,468 --> 00:04:04,137
Co, ona je ta všímává,
80
00:04:04,171 --> 00:04:07,641
já jsem ten,
co pořád jí.
81
00:04:07,676 --> 00:04:09,443
Co? On je zpátky.
Madden je zpátky na nohou!
82
00:04:09,478 --> 00:04:11,946
Takže Madden má
nějaký léčivý artefakt.
83
00:04:11,980 --> 00:04:13,815
Vyléčil se a je silnější,
než kdy předtím.
84
00:04:13,849 --> 00:04:16,485
Trochu to posuneme.
85
00:04:17,519 --> 00:04:19,287
Baird je u puku.
86
00:04:19,321 --> 00:04:20,822
Madden se k němu blíží...
87
00:04:20,857 --> 00:04:21,856
Páni!
88
00:04:21,891 --> 00:04:23,625
- No teda.
- To není hokej.
89
00:04:23,659 --> 00:04:24,792
To je skok o tyči.
90
00:04:24,826 --> 00:04:25,893
Jak to sakra udělal?
91
00:04:25,928 --> 00:04:27,862
To je to, co chci,
abyste zjistili.
92
00:04:27,897 --> 00:04:30,732
Zastavte toho hokejistu,
než někoho zabije.
93
00:04:30,766 --> 00:04:33,368
Jdeme na to.
94
00:04:33,402 --> 00:04:36,204
A já tady zůstanu,
abych ti dělal společnost.
95
00:04:36,238 --> 00:04:39,240
Alespoň udělá to,
co se mu říká.
96
00:04:42,444 --> 00:04:45,746
Je tak jemný a měkký.
97
00:04:45,780 --> 00:04:47,948
Teda ten medvěd taky.
98
00:04:50,950 --> 00:04:53,587
Tohle ti přišlo.
99
00:04:53,721 --> 00:04:54,821
Co?
100
00:04:55,456 --> 00:04:57,557
Kdo by mi něco psal do Skladiště?
101
00:04:57,591 --> 00:05:02,161
Doporučuju ti to otevřít a zjistit to.
102
00:05:02,195 --> 00:05:06,565
Byla jsem přátelsky pozvána na oběd.
103
00:05:06,599 --> 00:05:07,566
Skvělý.
104
00:05:07,600 --> 00:05:09,401
Paní Fredericovou.
105
00:05:09,435 --> 00:05:10,736
Proč? Proč?
106
00:05:10,770 --> 00:05:13,005
Proč se jí na tom obědě nezeptáš?
107
00:05:13,039 --> 00:05:15,282
Myslíš, že to má co
dělat s těmi divnými
108
00:05:15,283 --> 00:05:17,142
pocity, co v
poslední době mám?
109
00:05:17,176 --> 00:05:20,747
Jaké divné pocity?
110
00:05:20,781 --> 00:05:22,149
Nevím, třeba jako...
111
00:05:22,183 --> 00:05:24,152
Z ničeho nic mám takový
divný pocit v žaludku,
112
00:05:24,186 --> 00:05:26,054
srdce mi běsní, nemohu
popadnout dech.
113
00:05:26,089 --> 00:05:28,790
Je to jako kdybych
nad sebou neměla kontrolu.
114
00:05:34,766 --> 00:05:37,802
Proč jsi mi o tom neřekla dřív?
115
00:05:37,836 --> 00:05:38,970
Nevím, nechtěla jsem,
aby sis dělal starosti?
116
00:05:39,004 --> 00:05:39,971
Hele, zapomeň,
že jsem něco řekla.
117
00:05:40,005 --> 00:05:43,711
Očividně mám větší problémy.
118
00:05:51,918 --> 00:05:54,687
Hej, jdete dovnitř,
abyste se podívali na trénink?
119
00:05:54,721 --> 00:05:56,456
- Mohl byste mi tam tohle vzít?
- A tohle?
120
00:05:56,490 --> 00:05:58,391
- Však víte, pro Mike Maddena?
- To jsou perníčky?
121
00:05:58,425 --> 00:05:59,726
Dobrá, pojď se mnou.
122
00:05:59,760 --> 00:06:02,729
Nezapomeňte, je to pro Mika.
123
00:06:05,066 --> 00:06:08,035
Miluju perníčky.
124
00:06:08,069 --> 00:06:11,471
Za těch 20 let vedení týmu
jsem se naučil jednu věc...
125
00:06:11,506 --> 00:06:13,173
Nikdy nejez jídlo od fanoušků.
126
00:06:13,207 --> 00:06:15,308
Může to být řízlé čímkoliv.
127
00:06:15,343 --> 00:06:17,677
Mohly by vám z toho
odpadat všechny končetiny.
128
00:06:17,712 --> 00:06:19,679
Trenére!
129
00:06:22,984 --> 00:06:24,484
Dobrá, poslouchejte.
130
00:06:24,519 --> 00:06:26,119
Liga poslala tyhle příjemný lidi.
131
00:06:26,153 --> 00:06:27,286
Mají jisté otázky.
132
00:06:27,321 --> 00:06:30,056
Zodpovíte jim je.
133
00:06:30,090 --> 00:06:32,992
Ráda bych začala s Mikem Maddenem.
134
00:06:33,027 --> 00:06:34,394
Samozřejmě že s ním.
135
00:06:34,428 --> 00:06:36,729
Cokoliv za setkání
s nejlepší partií v Torontu.
136
00:06:41,502 --> 00:06:43,103
Ahoj, jsem agentka Beringová.
137
00:06:43,137 --> 00:06:46,106
Potěšení je na mé straně,
agentko Beringová.
138
00:06:50,111 --> 00:06:52,946
Takže, chtěla jsem se vás zeptat...
139
00:06:52,980 --> 00:06:55,682
Proč jsem byl zvolen
nejlepší partií v Torontu?
140
00:06:55,717 --> 00:06:58,418
Jsem si jistá, že se o tom
dočtu ve vašich memoárech.
141
00:06:58,453 --> 00:07:00,987
V poslední době
jste hrál dost tvrdě.
142
00:07:01,022 --> 00:07:02,556
Jasně a liga s tím má problém?
143
00:07:02,590 --> 00:07:03,690
Je to hokej.
144
00:07:03,724 --> 00:07:04,992
No, prohodil jste
chlápka sklem.
145
00:07:05,026 --> 00:07:07,561
- Jak jste to udělal?
- No, už tam musela být prasklina.
146
00:07:07,596 --> 00:07:08,929
Ale předtím jste se
velmi těžce zranil.
147
00:07:08,964 --> 00:07:11,265
Jo, ale během hry se vám
zvedne hladina adrenalinu,
148
00:07:11,299 --> 00:07:13,133
takže prostě hrajete dál.
149
00:07:13,168 --> 00:07:15,169
A co teď, máte bolesti?
150
00:07:15,203 --> 00:07:18,239
Hele, každého hráče
na ledě něco bolí.
151
00:07:18,273 --> 00:07:19,874
Zažíváme to pořád,
152
00:07:19,908 --> 00:07:21,976
ale jestli si myslíte,
že na něčem jsem,
153
00:07:22,010 --> 00:07:25,312
klidně si odeberte krev nebo
vám můžu načurat do zkumavky.
154
00:07:25,347 --> 00:07:27,114
Máte zkumavku?
155
00:07:28,683 --> 00:07:31,319
Můžu se podívat na
ten řetízek?
156
00:07:32,421 --> 00:07:35,189
Liga si chce posvítit na zlato.
157
00:07:35,223 --> 00:07:36,824
Takže bych ho ráda otestovala.
158
00:07:36,858 --> 00:07:39,126
Pokud nemáte problém
s tím si ho sundat.
159
00:07:48,070 --> 00:07:50,471
- Jsi hotový?
- Ano.
160
00:07:50,506 --> 00:07:52,974
Břečkárna se nakonec
vůbec nemusela proplachovat.
161
00:07:53,008 --> 00:07:54,208
Kam máš namířeno?
162
00:07:54,243 --> 00:07:56,244
Do inventáře.
163
00:08:00,749 --> 00:08:03,617
Počkej, Trayi,
budu tě potřebovat.
164
00:08:03,652 --> 00:08:05,453
Artie lže.
165
00:08:06,454 --> 00:08:07,955
Hele, tým vyhrává,
166
00:08:07,989 --> 00:08:09,323
protože dřeme do morku kostí.
167
00:08:09,357 --> 00:08:13,260
Určitě? Možná někteří mají trochu
pomoci, však víte, doping.
168
00:08:13,294 --> 00:08:14,361
Všichni tady jsme čistí.
169
00:08:14,395 --> 00:08:15,362
Že jo, šéfe?
170
00:08:15,396 --> 00:08:16,363
Přesně tak, Beaste.
171
00:08:16,397 --> 00:08:19,332
Nikdo z mých hochů nebere žádné
látky na zvýšení výkonnosti.
172
00:08:19,366 --> 00:08:21,033
Tady máte ten rentgenový
snímek, který jste žádal.
173
00:08:21,068 --> 00:08:24,203
Mikova ruka, hned po zápase.
174
00:08:24,237 --> 00:08:26,338
Žádná reakce. Dobrý.
175
00:08:26,372 --> 00:08:27,839
A je to.
176
00:08:27,874 --> 00:08:30,075
A je lesklejší než předtím.
177
00:08:30,109 --> 00:08:31,643
A taky lepkavější.
178
00:08:31,677 --> 00:08:33,178
- Takže jsme skončili?
- Ještě jedna otázka.
179
00:08:33,212 --> 00:08:34,779
- Máte rád starožitnosti?
- Co?
180
00:08:34,814 --> 00:08:37,315
Chodíte na bleší trhy
kupovat starý věci?
181
00:08:37,349 --> 00:08:39,584
To mě zvete na rande?
182
00:08:39,618 --> 00:08:42,353
Odpovězte na otázku,
jak vám to řekl majitel.
183
00:08:42,388 --> 00:08:44,389
Ne, protože je to stupidní otázka.
184
00:08:44,423 --> 00:08:45,304
Mějte se.
185
00:08:45,305 --> 00:08:48,827
Neexistuje hloupá
otázka, pouze hloupí lidé.
186
00:08:48,861 --> 00:08:51,396
Takže jestli je tu někdo
hloupý, tak jste to vy.
187
00:08:51,431 --> 00:08:54,133
Je nepřátelský a netečný.
188
00:08:54,167 --> 00:08:55,935
Zajímalo by mě proč.
189
00:08:55,969 --> 00:08:59,973
Tady mám rentgen
Maddenovy pitomý ruky!
190
00:09:03,444 --> 00:09:05,645
Takže... co, umíš číst tyhle snímky?
191
00:09:05,679 --> 00:09:07,680
Jo, byla jsem na přípravě na
medicínu, předtím na právech,
192
00:09:07,715 --> 00:09:08,982
předtím než jsem se přidala
k Tajný službě
193
00:09:09,016 --> 00:09:12,919
A skončila jsi na
stejným místě jako já.
194
00:09:12,954 --> 00:09:14,454
Jenom to konstatuju.
195
00:09:14,488 --> 00:09:16,056
Něco je špatně.
196
00:09:16,090 --> 00:09:18,926
Ruka na tom snímku
vykazuje oboustranný srůst
197
00:09:18,960 --> 00:09:20,461
mezi zápěstní kůstkou
a karpální kůstkou.
198
00:09:20,495 --> 00:09:22,129
Je to vrozená vada.
199
00:09:22,163 --> 00:09:24,431
Takže? Můžu dodat: "no a"?
200
00:09:24,465 --> 00:09:26,867
Takže když jsem si
podala ruku s Mikem...
201
00:09:28,236 --> 00:09:32,005
Cítila jsem ty kosti a
nebyly srostlé.
202
00:09:32,040 --> 00:09:33,674
Takže ten snímek je podvrh?
203
00:09:33,708 --> 00:09:35,675
Tohle není pitomá ruka
stupidního Maddena.
204
00:09:35,709 --> 00:09:39,112
Musíme se dostat
na ošetřovnu a najít ten pravý snímek.
205
00:09:39,146 --> 00:09:40,914
Dobrá, budeme je muset odlákat.
206
00:09:40,948 --> 00:09:42,482
Naskočím na rolbu
207
00:09:42,516 --> 00:09:44,384
a budu tu lítat kolem
dokola, zatímco ty...
208
00:09:44,418 --> 00:09:48,021
Pete, nikdo... se na nás
vůbec nedivá... takže...
209
00:09:48,055 --> 00:09:50,023
Já vím, ale chtěl jsem
si zajezdit s rolbou.
210
00:09:50,057 --> 00:09:51,424
Já vím, že jsi chtěl.
211
00:09:51,458 --> 00:09:53,560
V pohodě.
Jdeme.
212
00:09:56,863 --> 00:09:58,332
Ne.
213
00:09:58,766 --> 00:10:00,269
Ne.
214
00:10:04,739 --> 00:10:06,173
Trailere.
215
00:10:09,243 --> 00:10:10,811
Je se mnou.
216
00:10:10,845 --> 00:10:12,312
Neměl jsi mě sledovat.
217
00:10:12,347 --> 00:10:13,981
Artie, ty lžeš.
218
00:10:14,015 --> 00:10:16,283
Ty víš, že to poznám.
219
00:10:16,318 --> 00:10:18,719
Tak co se děje?
220
00:10:18,754 --> 00:10:20,354
Ze Skladiště mizí artefakty.
221
00:10:20,388 --> 00:10:23,057
Nejdřív to byly kuličky
Bobbyho Fischera a teď...
222
00:10:23,091 --> 00:10:25,059
Šála Prima Levyho a kdo ví,
co dalšího ještě odnesli.
223
00:10:25,093 --> 00:10:27,127
Myslel jsem, že Skladiště
má detekční systém,
224
00:10:27,162 --> 00:10:28,629
který tě upozorní,
když se něco ztratí.
225
00:10:28,663 --> 00:10:31,131
Měl by... taky to dělá,
ale neobjevilo se to na počítači.
226
00:10:31,166 --> 00:10:32,366
Dobře, tak zavoláme Claudii a...
227
00:10:32,400 --> 00:10:34,201
Ne, to ne.
228
00:10:34,236 --> 00:10:39,006
Prozatím to bude
jen mezi námi.
229
00:10:39,040 --> 00:10:41,008
- Rozumíš?
- Dobrá.
230
00:10:41,042 --> 00:10:44,611
Tohle nemůže být náhoda.
231
00:10:44,645 --> 00:10:48,314
Sám jsem tu šálu zajistil
v roce 1987 v Turíně.
232
00:10:48,348 --> 00:10:50,516
- Takže pro tebe něco znamenala.
- Ano.
233
00:10:50,551 --> 00:10:53,085
Které další předměty by tě rozhodily?
234
00:10:53,120 --> 00:10:55,421
Katana.
235
00:10:55,455 --> 00:10:57,856
Katana.
236
00:10:57,891 --> 00:10:59,891
Ulička Kamakura východ!
237
00:10:59,926 --> 00:11:01,827
No tak!
238
00:11:01,861 --> 00:11:03,161
Poběž, Trayi.
239
00:11:03,195 --> 00:11:05,763
Našla jsi pravý snímek Maddenovy ruky?
240
00:11:05,798 --> 00:11:08,867
Jo. Není tady žádný
srůst záprstních kůstek.
241
00:11:08,901 --> 00:11:10,735
A kost je jasně zlomená,
242
00:11:10,770 --> 00:11:13,504
ale tohle... tohle jsem
ještě nikdy neviděla.
243
00:11:13,539 --> 00:11:15,072
Sval a chrupavka vlastně
244
00:11:15,107 --> 00:11:17,642
obrostly kolem zlomené kosti,
aby jí poskytly podporu.
245
00:11:17,676 --> 00:11:21,045
Tu kost drží pohromadě artefakt,
který odpovídá slinám a lepidlu.
246
00:11:21,079 --> 00:11:23,047
A není to jenom jeho ruka.
247
00:11:23,081 --> 00:11:25,616
Jeho koleno je nefunkční
a má zlomená žebra.
248
00:11:25,651 --> 00:11:27,852
Tenhle chlápek by neměl
hrát profesionální hokej.
249
00:11:27,887 --> 00:11:30,855
Pete, neměl by ani chodit.
250
00:11:35,597 --> 00:11:37,432
Páni.
251
00:11:37,466 --> 00:11:39,434
Rychle, než se vrátí ze sprchy.
252
00:11:39,468 --> 00:11:41,036
Dobrá.
253
00:11:41,070 --> 00:11:42,804
Přilba.
254
00:11:42,838 --> 00:11:45,640
Chránič zubů.
255
00:11:45,675 --> 00:11:50,044
Chránič holeně.
256
00:11:50,078 --> 00:11:51,045
- Ehm...
- Suspenzor.
257
00:11:51,079 --> 00:11:55,082
Fuj.
258
00:11:55,116 --> 00:11:56,350
Žádná reakce.
259
00:11:56,384 --> 00:11:58,018
Možná má Mike artefakt přímo na sobě.
260
00:11:58,053 --> 00:12:01,822
Ne, ve sprše je nahý a já jsem
už kontrolovala jeho řetízek.
261
00:12:03,959 --> 00:12:05,726
Kolik mi zaplatíš za to,
abych to nikomu neřekl?
262
00:12:05,761 --> 00:12:06,727
- 50 babek.
- Dohodnuto.
263
00:12:06,762 --> 00:12:08,029
Dobrá.
264
00:12:08,063 --> 00:12:09,030
Takže to chceš takhle, jo?
265
00:12:09,064 --> 00:12:10,031
Co po mně chceš?
266
00:12:10,065 --> 00:12:11,198
Něco mi zatajuješ!
267
00:12:11,233 --> 00:12:13,300
Já tam jdu.
268
00:12:13,335 --> 00:12:14,668
Zůstanu tady.
269
00:12:14,703 --> 00:12:17,305
Ne, přísahám Bohu,
že nezatajuju.
270
00:12:17,339 --> 00:12:19,640
Tak jak to, že jsi tak silný, co?
271
00:12:19,675 --> 00:12:22,176
Ruce pryč, Franku, nebo ti udělám to,
co jsem udělal Bairdovi.
272
00:12:22,210 --> 00:12:23,844
Hej, nechte toho!
273
00:12:23,879 --> 00:12:24,845
Nepleť se do toho, kámo.
274
00:12:24,879 --> 00:12:26,380
Budu se do toho plést.
275
00:12:26,414 --> 00:12:29,016
A stejně tak i Liga,
jestli toho nenecháte.
276
00:12:29,050 --> 00:12:31,017
Dobrá, kámo.
277
00:12:31,052 --> 00:12:32,352
Zase dobrý, co, Miku?
278
00:12:32,386 --> 00:12:35,354
Jo, jsme v pohodě.
279
00:12:38,024 --> 00:12:41,993
Sakra, byly úplně nový.
280
00:12:43,362 --> 00:12:45,763
Myko, Myko.
281
00:12:45,798 --> 00:12:47,799
Hej, ten nápis říká:
jen členové týmu.
282
00:12:47,833 --> 00:12:49,234
Asi jsem si nevšimla.
283
00:12:49,268 --> 00:12:50,602
Někdo tu neni moc pozorný.
284
00:12:50,636 --> 00:12:52,404
Někoho suspenzor neni moc vel...
285
00:12:52,438 --> 00:12:54,206
Tak jo.
286
00:12:54,241 --> 00:12:55,408
Co kdybychom nechali
Mikea obléknout
287
00:12:55,442 --> 00:12:57,043
a já si s tebou potřebuju promluvit.
288
00:12:57,077 --> 00:12:59,145
Jo? Jdeme.
289
00:13:00,914 --> 00:13:02,782
- No tak.
- No vida, tady je.
290
00:13:02,816 --> 00:13:04,750
Teď už vidím ten
váš pitomej nápis.
291
00:13:04,785 --> 00:13:07,186
Mykes, Mykes,
zrovna se tam pral.
292
00:13:07,220 --> 00:13:09,321
A nebyl to ten samý
chlápek jako na ledě.
293
00:13:09,356 --> 00:13:10,823
Měl bolesti.
294
00:13:10,857 --> 00:13:12,492
Nemyslím si, že používá artefakt.
295
00:13:12,526 --> 00:13:14,260
Myslím si, že ho
někdo používá na něho.
296
00:13:14,294 --> 00:13:16,863
Co třeba Larry Kemp, ten majitel?
297
00:13:16,897 --> 00:13:18,765
To by vysvětlovalo, proč nám
dal špatný rentgenový snímek.
298
00:13:18,999 --> 00:13:20,566
No... jasně.
299
00:13:20,601 --> 00:13:22,970
Jenom doufejme,
že taky není ve sprše.
300
00:13:27,374 --> 00:13:29,476
Děkuji vám, madam.
Hned budu zpátky.
301
00:13:29,510 --> 00:13:31,978
Slečno Donovanová,
děkuji, že jste přišla.
302
00:13:32,013 --> 00:13:33,046
Zajisté.
303
00:13:33,080 --> 00:13:34,114
Jdu pozdě?
304
00:13:34,148 --> 00:13:35,181
Zmeškala jsem oběd?
305
00:13:35,216 --> 00:13:37,183
Na to není čas.
306
00:13:37,218 --> 00:13:38,618
Pojďme se projít.
307
00:13:38,653 --> 00:13:41,221
Tohle říká mafie, když se
vás chystají sejmout.
308
00:13:41,255 --> 00:13:42,756
Skutečně?
309
00:13:42,790 --> 00:13:45,258
Tady jde o váš vztah ke Skladišti.
310
00:13:46,393 --> 00:13:49,563
Můj osud?
311
00:13:49,597 --> 00:13:51,598
A můj.
312
00:13:52,133 --> 00:13:54,233
Něco se změnilo?
313
00:13:54,268 --> 00:13:57,136
Zatím ne.
314
00:13:57,171 --> 00:13:59,138
Jenom si myslím, že je
čas, abyste nahlédla.
315
00:13:59,172 --> 00:14:01,841
Nebojte se,
nikdo vás nesejme.
316
00:14:01,975 --> 00:14:04,510
- Pojďte.
- Ano, madam.
317
00:14:04,545 --> 00:14:06,079
Dobrá, Kempe, ven s tím.
318
00:14:06,113 --> 00:14:07,280
Co jste udělal Miku Maddenovi?
319
00:14:07,314 --> 00:14:08,648
Také vás zdravím.
320
00:14:08,682 --> 00:14:10,950
Kanadské zvyky zastínily
vaše slušné vychování?
321
00:14:10,985 --> 00:14:13,820
Jak si udržuje takové nasazení?
322
00:14:13,854 --> 00:14:16,589
Jako ostatní sportovci,
přijímá výzvy.
323
00:14:16,624 --> 00:14:18,158
Je v podstatě zmrzačený,
324
00:14:18,192 --> 00:14:19,959
což je důvod, proč jste
nám ukázal falešné snímky.
325
00:14:19,994 --> 00:14:21,795
Jako kdybyste měli soudní příkaz.
326
00:14:21,829 --> 00:14:23,363
Mike prohodil chlápka oknem.
327
00:14:23,397 --> 00:14:24,598
Tak co mu provádíte?
328
00:14:24,632 --> 00:14:27,133
Co mu provádím?
329
00:14:27,168 --> 00:14:29,869
Podívejte, moji dva nejlepší
hráči jsou zranění.
330
00:14:29,903 --> 00:14:31,637
Kdybych mohl udělat něco,
abych jim pomohl hrát,
331
00:14:31,672 --> 00:14:34,040
udělal bych to jim a ne
veteránovi jako je Mike Madden.
332
00:14:34,074 --> 00:14:35,941
No tak, zažívá přeci úžasný rok.
333
00:14:35,975 --> 00:14:38,143
Jo, jasně, možná tak
pro fanoušky na domácím zápasu,
334
00:14:38,177 --> 00:14:39,945
v zahraničí je totálně k ničemu.
335
00:14:39,979 --> 00:14:41,079
Myslím, že jsme
tady skončili.
336
00:14:44,283 --> 00:14:45,716
- Pete?
- No?
337
00:14:45,751 --> 00:14:48,752
Myslím, že se musíme
detailněji podívat na kluziště.
338
00:14:52,624 --> 00:14:54,291
Takže Mike si to
přinesl na domácí zápasy.
339
00:14:54,326 --> 00:14:57,328
Tím pádem, artefakt
musí být tady na stadionu.
340
00:14:57,362 --> 00:15:00,664
Další fakt, sledoval jsem
Mika během tréninku.
341
00:15:00,699 --> 00:15:02,299
Byl takový vratký.
342
00:15:02,334 --> 00:15:03,467
Takže co je tu během zápasů,
343
00:15:03,501 --> 00:15:05,035
co tu není v jinou dobu?
344
00:15:05,070 --> 00:15:06,637
Já nevím, fanoušci?
345
00:15:09,107 --> 00:15:14,712
Mykes, možná to pro Mikea
dělá někdo z domácích fandů.
346
00:15:14,746 --> 00:15:20,051
A okruh podezřelých
se nám zúžil na 15000.
347
00:15:22,754 --> 00:15:24,288
Fuč!
348
00:15:25,023 --> 00:15:26,256
Fuč!
349
00:15:26,391 --> 00:15:27,691
A fuč!
350
00:15:27,725 --> 00:15:30,694
Fuč! Někdo mi likviduje
moje životní dílo!
351
00:15:30,728 --> 00:15:34,164
Můžeš se, prosím,
na chvíli zastavit?
352
00:15:34,199 --> 00:15:39,336
Hele, musíme myslet
a být o krok napřed.
353
00:15:39,370 --> 00:15:41,805
Je tady nějaký artefakt,
který narušitel vzal
354
00:15:41,840 --> 00:15:43,207
a který můžeme
snadno najít?
355
00:15:43,241 --> 00:15:44,842
Artefakt se stopovacím zařízením?
356
00:15:44,876 --> 00:15:47,413
Jo, to by bylo příhodné.
357
00:15:47,447 --> 00:15:49,581
McCoyova puška.
358
00:15:49,616 --> 00:15:50,916
Zajistil jsem McCoyovu pušku.
359
00:15:50,951 --> 00:15:53,119
Nestůj tady!
360
00:15:53,153 --> 00:15:56,156
Víš, že chodím pěšky, že jo?
361
00:16:00,428 --> 00:16:02,462
Výtečně!
362
00:16:02,496 --> 00:16:04,965
McCoyova puška je pryč.
363
00:16:04,999 --> 00:16:08,368
A... teď se musíme podívat,
364
00:16:08,402 --> 00:16:10,470
jestli chybí taky Hatfiledova puška.
365
00:16:10,504 --> 00:16:11,872
Museli jsme je obě oddělit.
366
00:16:11,906 --> 00:16:13,440
Nevzal by si obě?
367
00:16:13,475 --> 00:16:14,508
Ne pokud se snaží
ničit mou práci.
368
00:16:14,542 --> 00:16:16,843
Hatfieldovu pušku jsem nezajistil já.
369
00:16:16,878 --> 00:16:17,944
Byl to jiný agent.
370
00:16:17,979 --> 00:16:19,380
Jestli je Hatfieldova puška tady,
371
00:16:19,414 --> 00:16:20,548
zavede nás k té McCoyově.
372
00:16:20,582 --> 00:16:22,216
- No tak!
- Jestli se mě snažíš zabít,
373
00:16:22,250 --> 00:16:23,684
přišel jsi pozdě.
374
00:16:27,523 --> 00:16:29,157
Rozhlédněte se,
slečno Donovanová.
375
00:16:29,191 --> 00:16:32,192
- Cítíte něco?
- Hlad?
376
00:16:32,226 --> 00:16:33,793
Myslím, že je tu dole místo,
kde mají smažené...
377
00:16:33,827 --> 00:16:35,127
Dávejte pozor.
378
00:16:35,161 --> 00:16:38,163
Podívejte se za to, co je zjevné.
379
00:16:55,479 --> 00:16:57,113
Ji.
380
00:16:57,548 --> 00:16:58,681
Výborně.
381
00:16:58,715 --> 00:17:02,085
Neukazujte.
Je to neslušné.
382
00:17:02,119 --> 00:17:03,820
Co s ní má být?
383
00:17:03,854 --> 00:17:05,296
Soustřeďte se.
384
00:17:13,630 --> 00:17:16,164
Hodný chlapeček.
385
00:17:16,198 --> 00:17:19,333
Dala jste mi stranou ty náušnice?
386
00:17:19,368 --> 00:17:20,601
Tohle je přepadení!
387
00:17:20,635 --> 00:17:23,069
Nejsme tu od toho,
abychom zasahovaly.
388
00:17:23,104 --> 00:17:25,372
Zůstaňte se mnou.
389
00:17:25,406 --> 00:17:27,607
Ani se nehněte!
390
00:17:27,641 --> 00:17:28,641
Nech to být!
391
00:17:28,675 --> 00:17:32,310
Všichni si lehněte na zem!
392
00:17:34,013 --> 00:17:35,413
Ne!
393
00:17:35,447 --> 00:17:37,281
Ne!
394
00:17:53,351 --> 00:17:54,384
Pomoc je na cestě.
395
00:17:54,418 --> 00:17:55,552
Budete v pořádku.
396
00:17:55,586 --> 00:17:58,588
Zachránila jste tomu dítěti život.
397
00:18:00,257 --> 00:18:03,226
Jsem lékařka... pokud tu nemusíte
být, prosím ustupte.
398
00:18:07,965 --> 00:18:09,532
Věděla jste, že se to stane?
399
00:18:09,566 --> 00:18:11,467
Zaleží, co myslíte tím "to"
400
00:18:11,501 --> 00:18:13,269
a co myslíte tím "stane".
401
00:18:13,303 --> 00:18:15,271
Viděla jsem, jak se ten její
náramek rozsvítil,
402
00:18:15,305 --> 00:18:18,074
ale nevím, co ten
artefakt udělal, pokud...
403
00:18:18,108 --> 00:18:20,343
Pokud to nebylo...
404
00:18:20,377 --> 00:18:22,411
Zrození artefaktu.
405
00:18:22,446 --> 00:18:24,380
V daném okamžiku naplněna odvahou...
406
00:18:24,414 --> 00:18:27,016
Obyčejná žena,
která udělala neobyčejnou věc.
407
00:18:27,050 --> 00:18:28,050
Neměly bychom ho zajistit?
408
00:18:28,085 --> 00:18:29,385
Ne, je její.
409
00:18:29,419 --> 00:18:31,888
Naším bude, až když začne
způsobovat problémy.
410
00:18:31,922 --> 00:18:35,324
Ale já si myslela, že většina
artefaktů pochází od...
411
00:18:35,358 --> 00:18:36,692
od známých osobností?
412
00:18:36,727 --> 00:18:38,694
Od lidí, co mají stránku na Wikipedii.
413
00:18:38,728 --> 00:18:40,963
Stvoření artefaktu
414
00:18:40,997 --> 00:18:44,967
je jednoduše spojení
objektu, osoby a okamžiku.
415
00:18:47,103 --> 00:18:49,271
To je dobrý pohled na věc.
416
00:18:49,305 --> 00:18:51,206
Máte hustou práci, paní F.
417
00:18:51,240 --> 00:18:52,307
Paní Fredericová.
418
00:18:53,977 --> 00:18:56,345
Mám ještě něco,
co byste měla vidět.
419
00:18:56,379 --> 00:19:00,316
Mám jet s vámi nebo...
420
00:19:00,350 --> 00:19:03,319
Pokud nechcete jet autobusem.
421
00:19:04,354 --> 00:19:06,122
Dobrá.
422
00:19:06,156 --> 00:19:08,491
Hele, Miku, nemůžeme
zacházet příliš do detailů,
423
00:19:08,526 --> 00:19:09,860
ale jsme si vcelku jistí,
že jeden z vašich fanoušků
424
00:19:09,894 --> 00:19:11,561
zvyšuje vaši schopnost hrát.
425
00:19:11,596 --> 00:19:15,032
Máte konkrétní fanoušky,
se kterými komunikujete?
426
00:19:15,066 --> 00:19:17,234
Ne, jsem slušný,
ale musíte si držet odstup.
427
00:19:17,269 --> 00:19:18,836
Opravdu si toho vážíme.
428
00:19:18,871 --> 00:19:23,174
Víme, že by to mohlo
ukončit vaši sezónu, takže...
429
00:19:23,208 --> 00:19:25,309
Jestli dostávám
nějakou pomoc zvenčí,
430
00:19:25,344 --> 00:19:26,311
tak ji nechci,
to je podvádění.
431
00:19:26,345 --> 00:19:28,546
A já nepodvádím.
432
00:19:28,580 --> 00:19:30,014
Dobrá, takže tedy je plán.
433
00:19:30,048 --> 00:19:31,683
Hodláme shromáždit
všechny vaše nejvěrnější
434
00:19:31,684 --> 00:19:33,450
fanoušky do jedné sekce,
potom uspořádáme
435
00:19:33,485 --> 00:19:35,319
tombolu, ve které můžou vyhrát
večeři s vámi.
436
00:19:35,353 --> 00:19:36,553
Ano, na začátku zápasu
437
00:19:36,588 --> 00:19:38,555
spadnete a budete předstírat, že
jste se velice ošklivě zranil.
438
00:19:38,589 --> 00:19:39,823
Jako během minulého zápasu.
439
00:19:39,857 --> 00:19:41,391
Přesně, a my je potom budeme...
440
00:19:41,425 --> 00:19:43,459
pečlivě pozorovat, abychom
se ujistili, že nikdo z nich
441
00:19:43,494 --> 00:19:45,328
nevytáhne váleček na
těsto nebo něco.
442
00:19:45,362 --> 00:19:46,496
Cože?
443
00:19:46,530 --> 00:19:48,932
Nic.
Prostě ho ignorujte.
444
00:19:48,966 --> 00:19:52,001
Tak jo, dokončíme přípravu.
445
00:19:52,036 --> 00:19:53,536
V pohodě, zvládnu to.
446
00:19:53,570 --> 00:19:54,670
Agentko Beringová?
447
00:19:54,704 --> 00:19:56,472
Pořád neznám vaše
křestní jméno.
448
00:19:56,506 --> 00:19:58,774
No, jsem Myka.
449
00:19:58,808 --> 00:20:01,510
Páni, Mike a Myka.
450
00:20:01,545 --> 00:20:03,012
Jako Papageno
a Papagena z...
451
00:20:03,046 --> 00:20:04,313
Mozartovy Kouzelné flétny.
452
00:20:05,549 --> 00:20:06,616
Vy znáte operu?
453
00:20:06,650 --> 00:20:08,484
Jo, jo, neříkejte to
kámošům z týmu.
454
00:20:08,518 --> 00:20:09,485
Protože nikdy nevíte...
455
00:20:09,520 --> 00:20:11,187
Hele, můžeme už jít?
456
00:20:11,221 --> 00:20:15,124
Na Mikovu kouzelnou
flétnu si můžeš zahrát později.
457
00:20:15,158 --> 00:20:20,129
Teď ho musím jít zabít,
takže se...
458
00:20:23,801 --> 00:20:26,737
Sežeň mi nějaký
popcorn a kapesníčky,
459
00:20:26,771 --> 00:20:28,672
protože koukám
na romantickou komedii.
460
00:20:28,706 --> 00:20:29,806
Cože?! Sklapni!
461
00:20:29,840 --> 00:20:31,441
Jo, ty a Mike se poznáte,
462
00:20:31,475 --> 00:20:33,809
navzájem se nesnášíte
a najednou se líbáte.
463
00:20:33,844 --> 00:20:34,810
To je šílený.
464
00:20:34,845 --> 00:20:35,812
Jo?
465
00:20:35,846 --> 00:20:37,246
Protože láska je šílená, Mykes.
466
00:20:37,281 --> 00:20:38,481
Je to tak, holka.
467
00:20:38,516 --> 00:20:41,318
Jsem tvůj drzý
nejlepší kámoš.
468
00:20:42,820 --> 00:20:43,954
Máme štěstí.
469
00:20:43,988 --> 00:20:46,257
Hatfieldova puška je pořád tady.
470
00:20:46,291 --> 00:20:47,759
Rukavice.
471
00:20:47,793 --> 00:20:49,494
A co ji spojuje
s tou druhou puškou?
472
00:20:49,528 --> 00:20:51,362
Gravitační síla
mezi hlavněmi,
473
00:20:51,397 --> 00:20:52,864
které naplnila nenávist
obou rodů
474
00:20:52,899 --> 00:20:55,968
a taky... máš mladší
oči než já.
475
00:20:56,002 --> 00:20:58,236
Podívej se do hledáčku
a řekni mi, co vidíš.
476
00:20:58,271 --> 00:21:00,439
- Prostě...
- Jo.
477
00:21:02,342 --> 00:21:05,077
Je to jen okno a něco,
co vypadá jako garáž.
478
00:21:05,112 --> 00:21:06,912
Nějaké orientační body?
479
00:21:06,947 --> 00:21:08,714
Jen obrovská kráva.
480
00:21:08,748 --> 00:21:10,282
Kráva.
481
00:21:10,317 --> 00:21:12,851
Jako kráva s rtěnkou?
482
00:21:12,885 --> 00:21:14,453
Jo.
483
00:21:14,487 --> 00:21:15,754
Tu krávu znám.
484
00:21:15,788 --> 00:21:17,289
Je u steakhousu
ve Featherheadu.
485
00:21:17,323 --> 00:21:18,957
Vynikající stopa.
To není špatný oběd.
486
00:21:18,992 --> 00:21:19,991
Vezmi tu pušku.
487
00:21:30,770 --> 00:21:32,771
Vezmi si mě!
488
00:21:34,975 --> 00:21:35,941
Tak jo, lidi.
489
00:21:35,976 --> 00:21:37,943
Určitě zapište svoje jméno,
490
00:21:37,978 --> 00:21:41,313
správné informace
a číslo sedadla...
491
00:21:41,348 --> 00:21:42,448
Dobrá práce...
492
00:21:42,482 --> 00:21:44,449
Kvůli velké tombole,
která bude po zápase.
493
00:21:46,219 --> 00:21:47,920
To je milý.
494
00:21:47,954 --> 00:21:50,522
Ale je mi líto,
každý má jen jednu kartičku.
495
00:21:50,557 --> 00:21:53,533
Vždycky musí mít navrch.
496
00:21:55,028 --> 00:21:56,495
Jo.
497
00:22:04,236 --> 00:22:05,803
- Ahoj.
- Ahoj.
498
00:22:05,838 --> 00:22:07,472
Jsi připravený to udělat?
499
00:22:07,506 --> 00:22:08,673
Kdo ví?
500
00:22:08,707 --> 00:22:10,875
- Jasně.
- Kéž bych ti mohla říct,
501
00:22:10,909 --> 00:22:13,211
o co tady jde,
ale prostě...
502
00:22:13,245 --> 00:22:16,280
- Nevysvětlitelné.
- Jo.
503
00:22:16,314 --> 00:22:18,549
Promiň.
504
00:22:18,583 --> 00:22:20,551
Děkuji.
505
00:22:25,857 --> 00:22:28,959
Víš, když jsem tě poprvé uviděl,
nechtěl jsem to jen tak nechat být.
506
00:22:28,993 --> 00:22:34,497
To bylo taky tak trochu
nevysvětlitelné.
507
00:22:34,531 --> 00:22:36,999
Pro štěstí?
508
00:22:38,936 --> 00:22:41,904
Hele, Mike se s někým líbá!
509
00:22:50,314 --> 00:22:52,582
Jdi do toho, holka!
510
00:23:15,005 --> 00:23:17,273
Nazdárek, kovboji.
511
00:23:18,708 --> 00:23:21,043
Jsem kabelkový inspektor.
512
00:23:21,077 --> 00:23:23,245
To je... já vím.
513
00:23:23,279 --> 00:23:25,347
Kde...
Kde máš mámu a tátu?
514
00:23:25,381 --> 00:23:28,517
Jakey, co to děláš?
515
00:23:28,551 --> 00:23:29,751
Pojď.
516
00:23:29,785 --> 00:23:31,953
Naše sedadla jsou támhle.
517
00:23:45,937 --> 00:23:47,738
Mike je zraněný!
518
00:24:18,336 --> 00:24:21,004
Panebože,
co to sakra je?!
519
00:24:25,643 --> 00:24:27,478
Myko, kam jsi zmizela?
520
00:24:27,512 --> 00:24:30,047
Pete, jsem na dámských záchodech
za sekcí D.
521
00:24:30,082 --> 00:24:32,317
Potřebuju tě.
Hned.
522
00:24:37,956 --> 00:24:39,924
- Mykes?
- Jo...
523
00:24:39,958 --> 00:24:42,893
Panebože,
ty jsi... ty jsi těhotná!
524
00:24:42,928 --> 00:24:44,895
Já vím...
525
00:24:48,856 --> 00:24:50,990
Ty jsi fakt těhotná.
526
00:24:51,025 --> 00:24:52,158
Já vím.
527
00:24:52,193 --> 00:24:53,159
Jak se to sakra stalo?
528
00:24:53,194 --> 00:24:54,694
Nevím!
529
00:24:54,729 --> 00:24:58,031
Řekla bych,
že měla sex.
530
00:24:58,065 --> 00:24:59,499
Pete?
531
00:24:59,533 --> 00:25:03,970
Víš, moje... Pete, moje podprsenka
na tohle fakt není dělaná.
532
00:25:04,004 --> 00:25:06,639
Tak jo, dobře,
obleč si tohle.
533
00:25:06,673 --> 00:25:07,740
Ano.
534
00:25:07,775 --> 00:25:09,642
Panebože.
Musela jsem odtamtud pryč.
535
00:25:09,677 --> 00:25:13,713
Ten zápach ze čpavku...
Teď cítím úplně všechno.
536
00:25:13,747 --> 00:25:16,248
Vzhledem k tomu,
co budu muset určitě udělat,
537
00:25:16,282 --> 00:25:18,416
- se omlouvám.
- Komu?
538
00:25:18,451 --> 00:25:21,787
Jasně, hele, Mykes,
někdo tě očaroval.
539
00:25:21,822 --> 00:25:23,055
Myslíš?
540
00:25:23,090 --> 00:25:24,824
Tak jo, hele, vím kde a kdy,
541
00:25:24,858 --> 00:25:26,926
ale nevím kdo, čím a jak.
542
00:25:26,960 --> 00:25:28,361
Zavoláme Artiemu.
543
00:25:28,395 --> 00:25:31,230
Jestli Claudie zjistí,
že sis půjčil její Prius C,
544
00:25:31,265 --> 00:25:33,032
roztrhne tě jako hada.
545
00:25:33,067 --> 00:25:34,567
No, to by si moc nepomohla.
546
00:25:34,601 --> 00:25:35,835
Cože?
547
00:25:35,869 --> 00:25:37,503
Nic.
548
00:25:37,537 --> 00:25:40,306
Už ses díval na ten
její vytuněný systém?
549
00:25:40,341 --> 00:25:42,609
Má to vyhledávač a Pandoru.
550
00:25:42,643 --> 00:25:45,745
Jaká úleva.
Když se nám nepodaří najít artefakt,
551
00:25:45,780 --> 00:25:47,180
můžeme si naladit
naše oblíbené stanice.
552
00:25:47,215 --> 00:25:49,049
- Hele, kráva.
- Ano.
553
00:25:49,083 --> 00:25:50,584
Myslím, že ta garáž
musí být někde poblíž.
554
00:25:53,787 --> 00:25:54,854
- Šmarjá!
- Jo, jo, jo.
555
00:25:54,888 --> 00:25:56,355
Hatfieldova puška
začíná tahat.
556
00:25:56,390 --> 00:25:58,324
To znamená,
že McCoyova je blízko.
557
00:25:58,359 --> 00:25:59,693
Počkej...
558
00:25:59,727 --> 00:26:01,728
- Artie!
- Doufám, že je to důležité.
559
00:26:01,763 --> 00:26:02,863
Artie, jsem těhotná.
560
00:26:02,897 --> 00:26:06,834
Ha, ha a já jsem Marie,
skotská královna.
561
00:26:06,868 --> 00:26:09,103
Co? Jak jsi to... Pete!
562
00:26:09,138 --> 00:26:10,739
Ani jsem se jí nedotknul.
563
00:26:10,773 --> 00:26:12,574
Hele, Artie,
byla jsem na hokejovém zápase,
564
00:26:12,608 --> 00:26:15,644
a cítila jsem, že mě bolí břicho,
565
00:26:15,679 --> 00:26:17,413
a pak nevím, co se stalo
566
00:26:17,447 --> 00:26:19,982
a nevím, proč začínám brečet.
567
00:26:20,016 --> 00:26:21,216
To jsou hormony.
568
00:26:21,250 --> 00:26:22,584
Neříkej, že to jsou hormony, jasný?
569
00:26:22,618 --> 00:26:23,819
Chce se mi pak brečet ještě víc.
570
00:26:23,853 --> 00:26:25,187
Vidíš? Proto jsem se
nikdy neoženil.
571
00:26:25,221 --> 00:26:26,589
Kázání si nech.
572
00:26:26,623 --> 00:26:27,890
Podívej, Artie,
stalo se to z ničeho nic.
573
00:26:27,924 --> 00:26:30,726
Myslím, že hledáme
léčivý artefakt, který vlastní fanynka.
574
00:26:30,761 --> 00:26:32,662
Vyléčený sportovec,
těhotná žena.
575
00:26:32,696 --> 00:26:35,531
To by mohl být artefakt,
co plní přání.
576
00:26:35,566 --> 00:26:36,799
Myko, na co jsi sahala?
577
00:26:36,833 --> 00:26:39,735
Co?! Ty... ty si myslíš,
že jsem si to přála?
578
00:26:39,770 --> 00:26:41,003
Co to s vámi chlapi je?
579
00:26:41,038 --> 00:26:42,605
Hele, jsem moc šťastná
za mou sestru,
580
00:26:42,639 --> 00:26:43,873
ale já nechci být těhotná.
581
00:26:43,907 --> 00:26:46,175
Jo, no, tak kdo jiný
by ti to přál?
582
00:26:46,209 --> 00:26:47,810
No, já...
já nevím, Artie.
583
00:26:47,844 --> 00:26:52,281
Mike?
Víš, políbili jsme se.
584
00:26:52,315 --> 00:26:54,383
Artie, ta puška...
Už ji neudržím.
585
00:26:54,417 --> 00:26:57,072
Promluvte si s Mikem
a už žádné líbání!
586
00:26:58,254 --> 00:27:00,889
- Ani se nerozloučil.
- To nedělá nikdy.
587
00:27:00,923 --> 00:27:02,724
Dobře.
588
00:27:02,758 --> 00:27:08,363
Víš, Pete, možná...
Možná, že neznám sama sebe.
589
00:27:08,397 --> 00:27:10,765
Víš, třeba...
třeba na svou sestru žárlím.
590
00:27:10,799 --> 00:27:13,567
Možná jsem si to přála.
591
00:27:13,602 --> 00:27:15,703
No, myslím, že ne.
592
00:27:15,737 --> 00:27:19,607
Proč jsi to řekl?
593
00:27:19,641 --> 00:27:21,508
Protože jsem si to přál já.
594
00:27:21,543 --> 00:27:22,509
Cože?
595
00:27:22,544 --> 00:27:23,844
No, já nevím, Mykes.
596
00:27:23,878 --> 00:27:25,779
Jen mě to prostě napadlo.
597
00:27:25,814 --> 00:27:28,882
Prostě jsem uviděl toho roztomilýho
prcka a říkal jsem mu "kovboji".
598
00:27:28,917 --> 00:27:30,651
Co to má společnýho s tím,
že jsem já těhotná?
599
00:27:30,685 --> 00:27:32,987
No, napadlo mě, víš,
jestli budu mít někdy rodinu.
600
00:27:33,022 --> 00:27:36,424
Víš, kdo by se mnou chtěl
sdílet můj šílený život?
601
00:27:36,458 --> 00:27:41,729
A pak jsem si uvědomil,
že někdo se mnou tenhle život sdílí.
602
00:27:41,763 --> 00:27:42,997
Přestaň, jasný?
603
00:27:43,031 --> 00:27:46,600
Dost!
Nebudu zase brečet.
604
00:27:48,169 --> 00:27:52,005
Tak jo, dobře...
S čím jsi byl v kontaktu,
605
00:27:52,040 --> 00:27:53,640
když jsi toho chlapečka uviděl?
606
00:27:53,674 --> 00:27:55,942
Ta klíčenka, Mykes.
607
00:27:55,977 --> 00:27:58,245
Ta klíčenka, byla na ní
spousta věcí.
608
00:27:58,279 --> 00:28:00,614
Tak jo, dobře,
tak tu klíčenku najdeme.
609
00:28:00,649 --> 00:28:02,249
Zneutralizujeme ji.
610
00:28:02,283 --> 00:28:05,252
Ale nejdřív musím čurat.
611
00:28:17,030 --> 00:28:18,565
Zavři ty dveře!
612
00:28:22,136 --> 00:28:23,503
Jsi v pořádku?
613
00:28:24,838 --> 00:28:26,473
Co to sakra bylo?
Mohla mě zastřelit!
614
00:28:26,507 --> 00:28:28,909
Jo... promiň. Nějak jsem
zapomněl, že máš tu pušku.
615
00:28:28,943 --> 00:28:30,310
Tak ty jsi zapomněl?
616
00:28:30,344 --> 00:28:31,745
Jo, proč jsi tak naštvaný?
617
00:28:31,779 --> 00:28:33,380
Mohli tě střelit,
ale ovládá tě metronom.
618
00:28:33,414 --> 00:28:35,682
- Neumřel bys.
- Jo, ale Claudie by mohla.
619
00:28:35,716 --> 00:28:36,850
Prosím?
620
00:28:36,884 --> 00:28:40,820
Co? Ne, ne.
Já nevím.
621
00:28:40,855 --> 00:28:41,955
Steve?
622
00:28:41,989 --> 00:28:44,323
Říkal jsi něco o Claudii.
623
00:28:44,358 --> 00:28:45,324
Prosím, pokračuj.
624
00:28:45,359 --> 00:28:48,561
Tak jo.
625
00:28:48,595 --> 00:28:51,897
Od chvíle, co mě Claudie
přivedla zpátky, jsme nějak...
626
00:28:51,931 --> 00:28:54,133
Propojení.
627
00:28:54,167 --> 00:28:56,101
Kdykoliv se zraním,
ona cítí bolest.
628
00:28:56,136 --> 00:28:58,371
To je ta podivnost,
o které mluvila.
629
00:28:58,405 --> 00:29:02,509
Obával jsem se, že...
Něčeho jiného.
630
00:29:02,543 --> 00:29:03,777
- Ona to neví.
- Ne.
631
00:29:03,811 --> 00:29:04,845
Proto se snažím držet stranou.
632
00:29:04,879 --> 00:29:05,913
- Abych ji chránil.
- Jo.
633
00:29:05,947 --> 00:29:06,980
Musíme tě toho metronomu zbavit.
634
00:29:07,015 --> 00:29:09,583
Už jsem se na to díval, Artie.
Nevím, jestli to půjde.
635
00:29:09,618 --> 00:29:12,587
Ve Skladišti 13
je všechno možné.
636
00:29:12,621 --> 00:29:14,155
Víš, někdy.
637
00:29:14,189 --> 00:29:19,827
Jo, musíme dát tu pušku zpátky do kufru,
než díky nám Claudii zastřelí.
638
00:29:28,004 --> 00:29:28,970
Lidi, kde je?
639
00:29:29,004 --> 00:29:30,071
Ta, co tady seděla?
640
00:29:30,105 --> 00:29:31,072
Odešla.
641
00:29:31,107 --> 00:29:33,808
Byla strašně naštvaná na Mikea,
že políbil tu holku.
642
00:29:33,843 --> 00:29:36,878
- Nebyla tak hezká.
- Hej, ona je hezká!
643
00:29:36,912 --> 00:29:39,346
Počkej, ty máš jména
všech těch fanoušků, ne?
644
00:29:39,380 --> 00:29:42,182
Jo, jo.
645
00:29:42,216 --> 00:29:44,617
Tady, Judy Giltoyová,
dokonce mám i adresu.
646
00:29:44,652 --> 00:29:47,653
- Dobře, tak mě trochu postrč.
- Tak jo.
647
00:29:56,763 --> 00:29:58,364
Všechny jsou tady.
648
00:29:58,398 --> 00:30:01,200
Katana, McCoyova puška...
649
00:30:01,235 --> 00:30:04,137
Ten Van Gogh.
650
00:30:04,171 --> 00:30:06,106
Punčochy Mata Hari.
651
00:30:07,141 --> 00:30:10,009
Šála Prima Levyho.
652
00:30:10,044 --> 00:30:12,812
Artie Nielsone,
tohle je tvůj život.
653
00:30:19,653 --> 00:30:20,753
Jsi v pořádku?
654
00:30:20,787 --> 00:30:22,555
Ne, nejsem.
655
00:30:22,590 --> 00:30:23,623
Tohle je masivní narušení.
656
00:30:23,657 --> 00:30:25,058
Které jsme zastavili.
657
00:30:25,092 --> 00:30:26,993
A než se všichni vrátí,
najdeme všechny...
658
00:30:27,027 --> 00:30:29,896
Ne, je moc nebezpečné...
659
00:30:29,930 --> 00:30:31,197
Existuje protokol.
660
00:30:31,231 --> 00:30:33,366
Ve správný čas
budu všechny informovat.
661
00:30:33,400 --> 00:30:36,002
Odneseme všechno
zpátky do Skladiště.
662
00:30:36,036 --> 00:30:39,405
Artie?
663
00:30:39,440 --> 00:30:40,907
To jsou věci na balení.
664
00:30:40,941 --> 00:30:43,909
Nejsem si jistý,
že je tady všechno.
665
00:30:49,816 --> 00:30:51,951
Haló?
666
00:30:51,985 --> 00:30:53,919
Je někdo doma?
667
00:30:57,891 --> 00:31:00,393
Jo, rozhodně jsme
na správném místě.
668
00:31:00,427 --> 00:31:02,261
Omlouvám se za tu zastávku.
669
00:31:02,296 --> 00:31:04,264
Jen jsem hrozně potřebovala
mexický jídlo.
670
00:31:04,298 --> 00:31:06,333
Tu druhé burrito mělo být moje.
671
00:31:06,368 --> 00:31:07,601
Já vím.
672
00:31:07,636 --> 00:31:09,537
Hele, koukni na tohle.
673
00:31:09,571 --> 00:31:11,305
Vypadá to, že Mike Judy znal,
674
00:31:11,340 --> 00:31:14,943
což by vysvětlovalo, proč
ji tak naštval ten polibek.
675
00:31:14,977 --> 00:31:21,049
Pete, ta Judyina fotka je
na obou snímcích stejná.
676
00:31:21,083 --> 00:31:23,051
Udělala to ve Photoshopu.
677
00:31:23,085 --> 00:31:24,923
Jo.
678
00:31:26,255 --> 00:31:28,256
Tak jo.
679
00:31:30,360 --> 00:31:34,529
"John Giltoy,
milovaný otec a dědeček."
680
00:31:34,563 --> 00:31:37,266
Zemřel nedávno.
681
00:31:37,300 --> 00:31:40,736
Byl to veterán
z Druhé světové války.
682
00:31:41,805 --> 00:31:43,272
To není možný.
683
00:31:43,306 --> 00:31:45,941
Přežil pochod smrti v Bataanu.
684
00:31:45,976 --> 00:31:47,877
On a jeho kamarád, Roy Shrop.
685
00:31:47,911 --> 00:31:49,778
Mykes, poslechni si tohle.
686
00:31:49,813 --> 00:31:53,215
"Zbývalo už jen 20 mil,
ale Shrop smrtelně onemocněl."
687
00:31:53,249 --> 00:31:54,884
"Japonci by ho nechali umřít,"
688
00:31:54,918 --> 00:31:56,886
"ale Giltoy na něj naléhal."
689
00:31:56,920 --> 00:32:01,190
"'Zvládneš to, říkal Giltoy
svému příteli pořád dokola."
690
00:32:01,224 --> 00:32:05,694
Donutil svého přítele
k mimořádnému činu.
691
00:32:05,728 --> 00:32:08,464
Přál si to tak moc,
až se to splnilo.
692
00:32:10,734 --> 00:32:14,570
Mykes, na Judyiných klíčích
byly psí známky.
693
00:32:14,604 --> 00:32:16,939
Asi patřily jejímu dědečkovi, ne?
694
00:32:16,973 --> 00:32:21,009
Takže jen počkáme, až se vrátí
domů a zajistíme artefakt.
695
00:32:21,044 --> 00:32:22,310
To je skvělý.
696
00:32:22,345 --> 00:32:23,378
Ale já musím zase čurat.
697
00:32:23,412 --> 00:32:24,899
- Dobře.
- Tak jo.
698
00:32:28,350 --> 00:32:31,251
Hej, Mikeu, Mikeu, ahoj.
699
00:32:31,286 --> 00:32:33,053
Nastoupil bys ke mně do auta, prosím?
700
00:32:33,087 --> 00:32:35,389
Promiňte, já vás znám?
701
00:32:35,423 --> 00:32:37,891
Mikeu, potřebuju, abys nastoupil do auta.
702
00:32:37,925 --> 00:32:41,095
Pete, ona domů nepřijde.
703
00:32:41,129 --> 00:32:42,863
Nemá tady zubní kartáček
ani pastu.
704
00:32:42,898 --> 00:32:44,698
Všechny zásuvky jsou otevřené.
705
00:32:44,733 --> 00:32:46,066
Balila ve spěchu.
706
00:32:46,101 --> 00:32:48,836
- Je pryč.
- Jo, ale kde?
707
00:32:48,871 --> 00:32:50,238
Podívejte, vážně
oceňuji vaši...
708
00:32:50,272 --> 00:32:52,174
Neměl jsi mě k tomu nutit.
709
00:32:52,208 --> 00:32:53,776
Teď si přeju, abys
měl tu ruku zraněnou.
710
00:32:57,113 --> 00:33:00,082
Teď si nastup, nebo udělám
to samé s tvými koleny.
711
00:33:05,054 --> 00:33:06,721
Víš, začneme znovu.
712
00:33:06,756 --> 00:33:10,659
Ahoj. Já jsem Judy
a miluju tě, Mikeu.
713
00:33:10,693 --> 00:33:13,028
A ty miluješ mě.
714
00:33:13,062 --> 00:33:16,031
Jen to ještě nevíš.
715
00:33:20,806 --> 00:33:22,873
Jeho klíče a tašku
našli na zemi.
716
00:33:22,907 --> 00:33:25,242
Na záznamu z kamery ho
táhne do auta nějaká žena,
717
00:33:25,276 --> 00:33:26,610
ale policii se nedaří
přečíst značku.
718
00:33:26,644 --> 00:33:28,144
Dobře, díky.
719
00:33:28,179 --> 00:33:32,349
Zavoláme vám,
když se něco dozvíme.
720
00:33:32,383 --> 00:33:34,117
Judy Mikea unesla
721
00:33:34,152 --> 00:33:36,486
a policie nemá tušení,
kde by mohli být.
722
00:33:36,521 --> 00:33:37,487
Tak jo, dobře.
723
00:33:37,522 --> 00:33:39,857
Stopa.
724
00:33:39,891 --> 00:33:42,059
Soustřeď se, soustřeď se.
725
00:33:42,094 --> 00:33:45,363
Mykes, mohla by ses...
tady porozhlédnou tak, jak to děláš?
726
00:33:45,397 --> 00:33:47,899
Víš, teď je to celkem těžký.
727
00:33:47,933 --> 00:33:49,233
Jasně.
728
00:33:49,267 --> 00:33:52,070
A co... co tvoje
ženská intuice?
729
00:33:52,104 --> 00:33:56,908
Víš? Ještě nikdy jsi nebyla
víc ženská, ne?
730
00:33:56,942 --> 00:33:59,377
Takže kdybys byla
emocionálně nevyrovnaná ženská...
731
00:33:59,411 --> 00:34:01,012
Neříkám, že to tak je,
732
00:34:01,046 --> 00:34:03,281
Nic takového neříkám...
Ale kdyby ano,
733
00:34:03,315 --> 00:34:06,518
kam bys ho vzala?
734
00:34:06,552 --> 00:34:09,320
Támhle.
735
00:34:09,355 --> 00:34:12,957
Dědeček nechal Judy
ty psí známky, popel
736
00:34:12,991 --> 00:34:15,226
a vsadím se,
že jí nechal i tu chatu.
737
00:34:15,260 --> 00:34:18,261
Adresu zjistíme cestou od Artieho.
738
00:34:29,239 --> 00:34:33,609
Udělala jsem nám horký mošt.
739
00:34:35,812 --> 00:34:39,481
Není to romantické?
740
00:34:39,515 --> 00:34:40,916
Ahojky.
741
00:34:40,950 --> 00:34:42,218
Jak se cítíš?
742
00:34:42,252 --> 00:34:44,787
Lépe.
743
00:34:44,821 --> 00:34:45,821
Když jsi mi vyléčila tu ruku.
744
00:34:45,855 --> 00:34:48,424
Zase.
745
00:34:48,458 --> 00:34:50,626
Není zač.
746
00:34:50,661 --> 00:34:53,562
Mikeu
Mikeu, Mikeu, Mikeu, Mikeu.
747
00:34:53,597 --> 00:34:58,301
Udělala jsem toho pro tebe tolik.
748
00:34:58,335 --> 00:35:01,470
Původně jsem měla v plánu,
že ti to řeknu až po šampionátu,
749
00:35:01,505 --> 00:35:06,308
ale pak jsem tě viděla,
jak se líbáš s tou ženou.
750
00:35:06,343 --> 00:35:10,279
Povzbuzovala jsem tě
celou sezónu, Mikeu.
751
00:35:10,314 --> 00:35:13,949
Přála jsem si, abys rychleji
střílel, tvrději bruslil
752
00:35:13,983 --> 00:35:16,252
a abys toho chlapa
prohodil sklem.
753
00:35:16,286 --> 00:35:19,588
A ty jsi ani nevěděl,
že jsme tým.
754
00:35:19,622 --> 00:35:23,059
- To ne.
- Já vím.
755
00:35:23,093 --> 00:35:24,326
Tak, co ode mě chceš?
756
00:35:24,361 --> 00:35:27,563
No...
757
00:35:27,597 --> 00:35:30,499
Mohli bychom začít s líbáním.
758
00:35:31,968 --> 00:35:33,002
Dobře...
759
00:35:34,471 --> 00:35:36,872
Jo.
Zavři oči.
760
00:35:48,585 --> 00:35:52,554
Budeš si přát,
abys to neudělal.
761
00:36:08,859 --> 00:36:12,441
Ať děláš cokoliv,
přestaň s tím, prosím.
762
00:36:12,476 --> 00:36:13,609
Moje nohy.
763
00:36:13,644 --> 00:36:16,245
Teď cítíš tu bolest,
kterou bys cítil každý den,
764
00:36:16,279 --> 00:36:18,547
kdybych si nepřála,
aby zmizela.
765
00:36:18,582 --> 00:36:20,983
Přej si to znovu.
Prosím.
766
00:36:21,018 --> 00:36:23,519
Ne, je mi líto.
767
00:36:23,553 --> 00:36:26,155
Ne, dokud se nenaučíš chovat.
768
00:36:33,663 --> 00:36:35,631
Tiše.
769
00:36:39,598 --> 00:36:42,606
Zatraceně, co ten tady dělá?
770
00:36:56,354 --> 00:36:57,755
Hej, jsi v pořádku?
771
00:36:57,789 --> 00:36:59,290
Moc ne.
772
00:36:59,324 --> 00:37:00,591
Odešla ven zadem.
Má sekerku.
773
00:37:00,626 --> 00:37:02,927
Nikdy žádná nuda.
774
00:37:02,961 --> 00:37:05,029
Kámo, ty nohy bys neměl
mít ohnutý takhle.
775
00:37:05,063 --> 00:37:07,031
Já vím!
776
00:37:11,213 --> 00:37:13,271
Judy?
777
00:37:13,306 --> 00:37:15,540
- Pete!
- Mykes?!
778
00:37:15,575 --> 00:37:17,676
Nevím, jak jste mě našli,
779
00:37:17,710 --> 00:37:19,611
ale na tohle nemám náladu!
780
00:37:19,646 --> 00:37:21,413
Panebože, kolik toho parfému
na sobě máte?
781
00:37:21,447 --> 00:37:23,148
Budu... budu zvracet.
782
00:37:23,183 --> 00:37:25,384
- Hej!
- Zastřel ji, Pete!
783
00:37:25,419 --> 00:37:27,186
Nemám ji na mušce, Mykes.
784
00:37:27,221 --> 00:37:29,522
Zahoď tu zbraň,
nebo tvý tlustý kámošce ublížím.
785
00:37:29,557 --> 00:37:30,924
- Hej!
- Tak jo, jen...
786
00:37:30,958 --> 00:37:32,992
Hele, v klidu, jo?
787
00:37:33,026 --> 00:37:35,628
Moje přítelkyně je očividně
těhotná a neškodná.
788
00:37:35,662 --> 00:37:39,163
Pokoušela se mě zastřelit
takovou divnou pistolí.
789
00:37:39,198 --> 00:37:42,166
Upadl mi Tesla
a nemohla jsem ho zvednout.
790
00:37:46,838 --> 00:37:48,005
Dobrý?
791
00:37:48,039 --> 00:37:50,040
Oba jsme neozbrojení.
792
00:37:50,074 --> 00:37:51,975
Vrátíme se do auta a zapomeneme,
že se to někdy stalo.
793
00:37:52,010 --> 00:37:53,143
To ne.
794
00:37:53,177 --> 00:37:55,312
Šli byste na policii.
795
00:37:55,346 --> 00:37:58,982
Proto se o to teď
musím postarat.
796
00:37:59,017 --> 00:38:01,819
Vážně jste sem neměli chodit.
797
00:38:01,853 --> 00:38:04,355
Přeju si, aby ti selhaly plíce.
798
00:38:06,024 --> 00:38:07,157
Ne!
799
00:38:07,192 --> 00:38:11,095
Přeju si, aby ses
nadechl naposledy.
800
00:38:11,129 --> 00:38:14,165
Pete!
801
00:38:17,029 --> 00:38:18,903
Pete!
802
00:38:20,573 --> 00:38:22,774
Pete!
803
00:38:22,809 --> 00:38:26,578
Ne!
804
00:38:26,612 --> 00:38:28,980
Hezkej pokus, Misery!
805
00:38:29,015 --> 00:38:30,215
Překvápko!
806
00:38:30,249 --> 00:38:32,584
K čertu s tebou!
807
00:38:36,749 --> 00:38:38,447
Zachytila jsem ho špičkou boty.
808
00:38:38,482 --> 00:38:40,447
Jasně.
809
00:38:40,482 --> 00:38:42,282
Nezahrávej si s medvědicí.
810
00:38:42,316 --> 00:38:44,651
Panebože, Pete.
811
00:38:44,685 --> 00:38:46,386
Pete, myslím, že jsem
se trošku počurala.
812
00:38:46,420 --> 00:38:49,888
Prostě... Pete, dělej,
rychle ten artefakt zabal, honem!
813
00:38:49,922 --> 00:38:51,689
Jo, ano, ano.
814
00:38:51,724 --> 00:38:54,357
- Pete, rychle!
- Vydrž!
815
00:39:01,072 --> 00:39:02,706
Můj bože.
816
00:39:02,741 --> 00:39:03,707
Panebože.
817
00:39:03,742 --> 00:39:06,510
Mám zpátky svoje tělo!
818
00:39:06,544 --> 00:39:08,878
Mám žaludek a pas a boky.
819
00:39:08,913 --> 00:39:10,046
Všechno je dobrý!
820
00:39:10,081 --> 00:39:11,748
Super, super, super!
821
00:39:16,552 --> 00:39:19,085
Panebože,
měla bych se jít podívat na Mikea.
822
00:39:20,354 --> 00:39:21,387
Běž, holka.
823
00:39:21,421 --> 00:39:22,421
Hej.
824
00:39:29,512 --> 00:39:31,113
- Ahoj.
- Čau.
825
00:39:31,147 --> 00:39:33,548
Tak co Mike?
826
00:39:33,582 --> 00:39:34,549
Je v pořádku.
827
00:39:34,583 --> 00:39:38,787
Hokejisti umí bolest
opravdu zvládat.
828
00:39:38,821 --> 00:39:40,989
A ty?
829
00:39:41,023 --> 00:39:46,234
No, jen z mých romantických
komedií se stávají filmy Stevena Kinga, takže...
830
00:39:46,268 --> 00:39:48,037
Ten obrat na konci
byl dobrý.
831
00:39:48,071 --> 00:39:50,574
Jak jsi věděl, že máš
předstírat svou vlastní smrt?
832
00:39:50,609 --> 00:39:51,709
Nevím.
833
00:39:51,743 --> 00:39:54,511
Jen... jak Judy vyslovila to své přání...
834
00:39:54,545 --> 00:39:56,980
Uvědomil jsem si,
že pořád můžu dýchat.
835
00:39:57,015 --> 00:39:59,517
Samozřejmě ti držela u krku
tu sekeru,
836
00:39:59,551 --> 00:40:01,986
tak jsem to prostě zkusil.
837
00:40:02,021 --> 00:40:03,755
A proč to přání nefungovalo?
838
00:40:03,789 --> 00:40:05,190
Taky jsem nad tím přemýšlel.
839
00:40:05,225 --> 00:40:09,461
Možná, že ty psí známky
zabírají jen na lidi, které máš ráda, víš?
840
00:40:09,496 --> 00:40:13,065
Jako to zabralo na přítele
z armády Judyina dědečka,
841
00:40:13,100 --> 00:40:16,869
Judy to použila na Mikea,
já jsem to použil na te...
842
00:40:16,904 --> 00:40:20,740
Mám... mám sopel u nosu?
843
00:40:20,774 --> 00:40:21,741
To ne.
844
00:40:21,775 --> 00:40:23,109
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
845
00:40:23,144 --> 00:40:24,478
Podívej se pořádně.
846
00:40:24,512 --> 00:40:27,149
Právě jsi přiznal,
že mě máš rád.
847
00:40:27,184 --> 00:40:32,822
Myko, taky mám rád fajitas
a zápasy v kleci
848
00:40:32,856 --> 00:40:35,291
a plešatý ženský...
Víš, Sinead O'Connor?
849
00:40:35,326 --> 00:40:37,694
Hezkej pokus,
Lattimere, jasný?
850
00:40:37,728 --> 00:40:41,265
Ale na rovinu,
mám obrovskou moc.
851
00:40:41,299 --> 00:40:44,335
- Ano, máš moc.
- To jo.
852
00:40:44,369 --> 00:40:48,072
Hele, jen abys věděla,
ař se to stane doopravdy,
853
00:40:48,106 --> 00:40:51,142
myslím, že z tebe bude skvělá máma.
854
00:40:51,177 --> 00:40:53,511
Vážně?
855
00:40:53,545 --> 00:40:56,814
Jo.
856
00:40:56,849 --> 00:40:59,851
Jen se podívej,
jak jsi mě dneska chránila.
857
00:41:01,758 --> 00:41:05,061
A jsi moc dobrá
v sekýrování.
858
00:41:05,096 --> 00:41:07,297
- Měli bychom jít.
- Vidíš?
859
00:41:07,331 --> 00:41:09,766
Jen... jen se zajdu
rozloučit s Mikem.
860
00:41:09,801 --> 00:41:12,836
Já se s Mikem rozloučit
nepůjdu, protože...
861
00:41:12,870 --> 00:41:14,939
Kolika různými způsoby
může tenhle film skončit?
862
00:41:14,973 --> 00:41:17,542
Víš, já už jsem s vámi skončil, holky.
863
00:41:17,576 --> 00:41:20,545
Teď už to řekni jen mý ruce.
864
00:41:29,122 --> 00:41:31,156
Zase tady někdo stvoří artefakt?
865
00:41:31,190 --> 00:41:34,193
Protože nic necítím.
866
00:41:38,531 --> 00:41:40,733
To je pan Frederic?
867
00:41:40,767 --> 00:41:42,100
Ano.
868
00:41:42,135 --> 00:41:44,503
Je to můj vnuk.
869
00:41:44,537 --> 00:41:47,139
Ale on je...
870
00:41:47,173 --> 00:41:50,174
Takže váš syn je...
871
00:41:50,209 --> 00:41:52,209
Dávno mrtvý.
872
00:41:55,780 --> 00:41:58,749
Ne všechny zázraky
jsou nekonečné, Claudie.
873
00:42:33,749 --> 00:42:38,949
Pro warehouse13.sff.cz
přeložili: Sandybridge a Miki226
874
00:42:38,949 --> 00:42:42,000
www.Titulky.com