1
00:00:00,397 --> 00:00:02,047
V minulých dílech
Skladiště 13...
2
00:00:02,072 --> 00:00:04,435
H.G. tu ve skutečnosti není.
Je to hologram.
3
00:00:04,656 --> 00:00:06,814
Tahle věc ji promítá.
4
00:00:07,101 --> 00:00:09,895
Vytáhl jsem zbraň na paní
Frederickovou a ona mě vyhodila.
5
00:00:13,045 --> 00:00:15,069
Jak může být moje matka Regent,
aniž by mi to řekla?
6
00:00:15,137 --> 00:00:16,841
Collodský náramek.
7
00:00:16,908 --> 00:00:19,071
Myslím si, že se dostal do
rukou mladého chlapce.
8
00:00:19,139 --> 00:00:21,215
Náramek mu dal kontrolu nad jeho
9
00:00:21,216 --> 00:00:23,940
vlastním tělem a
umožnil mu tak chodit.
10
00:00:24,008 --> 00:00:27,789
Ale nejspíš mu to muselo zasít
semínko temnoty do jeho duše.
11
00:00:35,277 --> 00:00:37,684
Claudie, teď by byl vhodný čas
na určení toho signálu.
12
00:00:37,752 --> 00:00:40,186
Snažím se, ale ať už to přenáší
zevnitř Skladiště cokoli,
13
00:00:40,254 --> 00:00:42,221
tak to totálně zpomalilo celý systém.
14
00:00:42,289 --> 00:00:43,122
Pete, Myko.
15
00:00:43,190 --> 00:00:44,392
Nějaké známky narušitele?
16
00:00:44,459 --> 00:00:46,263
Sekce 36-J?
17
00:00:46,330 --> 00:00:47,330
Je tu klid.
18
00:00:47,398 --> 00:00:50,136
U Montgomeryho také.
19
00:00:50,204 --> 00:00:51,670
84-K.
20
00:00:55,408 --> 00:00:57,943
Farnsworthova chodba, čistá.
21
00:00:58,011 --> 00:00:59,778
Archiv je v bezpečí.
22
00:00:59,846 --> 00:01:01,013
Dobrá, pokračujte v hledání.
23
00:01:01,081 --> 00:01:03,815
Někdo nebo něco stále vysílá.
24
00:01:05,217 --> 00:01:07,018
Pete, ty jdi do Temného trezoru.
25
00:01:07,086 --> 00:01:09,989
- A Myko, ty jdi do chodby...
- Mám tě.
26
00:01:10,056 --> 00:01:12,258
Sulaco, 84-C.
Je to tam.
27
00:01:12,326 --> 00:01:14,295
Sulaco, 84-C.
28
00:01:14,362 --> 00:01:16,597
To je hned vedle
umělecké galerie.
29
00:01:16,664 --> 00:01:19,370
Jdeme, Claudie.
30
00:01:19,437 --> 00:01:21,940
Vezmi skener.
31
00:01:29,219 --> 00:01:32,256
To je důvod, proč se v poslední
době počítače tak zasekávaly.
32
00:01:32,324 --> 00:01:33,325
Mám tady brouky.
33
00:01:33,392 --> 00:01:34,826
Abych byl přesný, tak nanity.
34
00:01:34,894 --> 00:01:39,167
- No, páni. Co jsou naniti?
- Nevím.
35
00:01:39,235 --> 00:01:40,702
Mrňaví, replikující se
mikroskopičtí robůtci.
36
00:01:40,769 --> 00:01:42,871
Mechanické blechy/špióni.
37
00:01:42,939 --> 00:01:44,306
Mohli si něco stopnout a svézt se.
38
00:01:44,374 --> 00:01:46,542
Ne, ne, ne.
Tihle ne.
39
00:01:46,610 --> 00:01:48,578
Ti byli schovaní
v tom Van Goghovi,
40
00:01:48,646 --> 00:01:51,183
kterého nám Sally Stukowská
pomohla získat.
41
00:01:51,251 --> 00:01:53,285
Obraz je teď přesně
o jeden gram lehčí.
42
00:01:53,353 --> 00:01:56,023
To předání byla past.
43
00:01:56,090 --> 00:01:58,492
Pokud pracuje pro toho psychopata,
který se pokusil zabil mou matku...
44
00:01:58,560 --> 00:01:59,961
Waltera Sykese?
45
00:02:00,029 --> 00:02:01,897
Stahují masivní objem
dat a vysílají ho.
46
00:02:01,965 --> 00:02:03,932
- A kam?
- To nemohu zatím říci.
47
00:02:04,000 --> 00:02:06,835
Chci, aby tyhle věci zmizely
z mého Skladiště a to hned.
48
00:02:06,903 --> 00:02:07,970
Mohlo by mi to zabrat dny,
49
00:02:08,037 --> 00:02:09,305
než se seznámím s jejich
kódováním, Artie.
50
00:02:09,372 --> 00:02:13,408
Takže plán B. Když máš někde
brouky, tak je odbouchneš.
51
00:02:13,476 --> 00:02:16,678
Dobře, všichni se kryjte.
52
00:02:16,746 --> 00:02:20,615
Pozdravte mého malého přítele.
53
00:02:23,652 --> 00:02:25,186
Kruci.
54
00:02:25,254 --> 00:02:28,657
Ne, ne, ne.
55
00:02:28,725 --> 00:02:30,025
Co to děláte?
56
00:02:30,093 --> 00:02:32,896
Něco se děje, Tylere?
57
00:02:32,964 --> 00:02:36,867
Ne, pane Sykesi, já...
58
00:02:36,935 --> 00:02:41,574
Myslím, že Skladiště našlo a
zničilo všechny naše nanity.
59
00:02:42,042 --> 00:02:43,743
Předtím než jsi získal to,
co potřebuji?
60
00:02:43,811 --> 00:02:46,247
Ne, mám to.
Budete spokojený.
61
00:02:46,314 --> 00:02:47,915
Už jsi dešifroval ta data?
62
00:02:47,983 --> 00:02:52,620
Pracuju... na tom, pane.
63
00:02:52,688 --> 00:02:56,491
Dokonči to.
Až pak budu spokojený.
64
00:02:56,559 --> 00:02:58,861
Ano, pane.
65
00:03:03,934 --> 00:03:06,436
Ty nanity mohly udělat osudný průnik.
66
00:03:06,504 --> 00:03:08,071
Máme nějaké ponětí,
po čem Sykes šel?
67
00:03:08,139 --> 00:03:09,373
Píšu tak rychle,
jak jen dokážu.
68
00:03:09,441 --> 00:03:11,609
Dobrá, nejdřív prohledal
nějaký inventář.
69
00:03:11,677 --> 00:03:13,778
Vsadím se, že hledal
Collodský náramek.
70
00:03:13,846 --> 00:03:16,615
Potom stáhnul soubor.
"Atlas-66."
71
00:03:16,683 --> 00:03:19,485
Ale je obzvlášť zašifrovaný.
72
00:03:19,553 --> 00:03:21,287
Tento soubor je pouze pro Regenty.
73
00:03:21,355 --> 00:03:22,922
No, to doufejme.
74
00:03:22,990 --> 00:03:25,392
Co si myslíš? Mohl
Sykes ten soubor otevřít?
75
00:03:25,459 --> 00:03:29,262
Nejsem si ani jistá, jestli
bych to dokázala já.
76
00:03:29,330 --> 00:03:31,397
No, to ani nemusíš.
Jane má přístup.
77
00:03:31,465 --> 00:03:32,766
Ona nám může říct,
co je v tom souboru
78
00:03:32,833 --> 00:03:35,135
a my se konečně můžeme
dostat před Sykese.
79
00:03:35,202 --> 00:03:36,536
Takhle nebudeme postupovat.
80
00:03:36,604 --> 00:03:38,605
Ale tohle by mohla být naše šance,
jak zlikvidovat Sykese.
81
00:03:38,672 --> 00:03:41,341
Regenti mají plán,
agentko Beringová.
82
00:03:41,409 --> 00:03:44,811
Takže nám nehodláte
říct, co je Atlas-66?
83
00:03:44,879 --> 00:03:48,515
Možná jsem se nevyjádřila jasně.
Máme plán.
84
00:03:48,583 --> 00:03:50,284
No, možná jsem se nevyjádřila
dost jasně já.
85
00:03:50,351 --> 00:03:54,255
Potřebujeme vědět,
co je v tom souboru.
86
00:03:54,323 --> 00:03:59,394
- Že jo, Pete?
- No...
87
00:03:59,462 --> 00:04:01,563
Myko, pokud říká,
že je tu plán,
88
00:04:01,631 --> 00:04:04,266
tak to musíme
respektovat, že?
89
00:04:04,334 --> 00:04:07,703
Má Pouto Remati.
90
00:04:07,771 --> 00:04:13,143
Takže o obraně Skladiště
rozhoduje ona.
91
00:04:13,210 --> 00:04:14,978
Děkuji, Pete.
92
00:04:15,046 --> 00:04:19,583
Teď mě omluvte, musím
si promluvit s panem Kosanem.
93
00:04:19,650 --> 00:04:22,886
Dovolte, musím označit nějaké
věci v motorkářské chodbě.
94
00:04:22,954 --> 00:04:26,422
A tímto to všichni necháme být, jo?
95
00:04:26,490 --> 00:04:28,958
- Samozřejmě.
- Jasně.
96
00:04:35,799 --> 00:04:37,967
Lattimere!
97
00:04:38,035 --> 00:04:39,169
Co se tady sakra děje?
98
00:04:39,236 --> 00:04:40,470
Důvěřuj mi, Myko.
99
00:04:40,538 --> 00:04:42,472
Hádání s mou matkou
tě nikam nedostane.
100
00:04:42,540 --> 00:04:44,141
Takže se hodláš
jen tak povalovat?
101
00:04:44,208 --> 00:04:45,133
- Kdo jsi?
- Chlápek, který
102
00:04:45,134 --> 00:04:46,243
věděl, že mě
budeš sledovat.
103
00:04:50,482 --> 00:04:55,587
Starý brachu,
vítej v Petově jeskyni.
104
00:04:55,654 --> 00:04:58,490
Sedni si. Chci ti něco ukázat.
105
00:04:58,558 --> 00:05:00,459
Nebudeš mě zase nutit dívat
se na Porkyho, že ne?
106
00:05:00,527 --> 00:05:03,329
Ne.
107
00:05:07,969 --> 00:05:10,971
Takže jsi to přeci
jen nenechal být.
108
00:05:11,039 --> 00:05:15,076
Ale no tak.
Dobrá, tohle jsou fakta.
109
00:05:15,144 --> 00:05:17,545
Walter Sykes,
ochrnul jako dítě,
110
00:05:17,612 --> 00:05:19,079
se dostane k Collodskému náramku,
111
00:05:19,147 --> 00:05:20,647
což mu umožňuje znova chodit,
112
00:05:20,715 --> 00:05:23,650
ale podle všeho ho to změnilo
v nejhoršího chlápka na světě.
113
00:05:23,718 --> 00:05:25,018
Jasně.
114
00:05:25,086 --> 00:05:27,787
Skladiště to lapí.
Sykes to chce zpátky.
115
00:05:27,855 --> 00:05:30,423
Získá milióny v investičních fondech.
116
00:05:30,491 --> 00:05:32,692
Poté, před 10 lety, se vyplatí
117
00:05:32,759 --> 00:05:34,894
a podle všeho zmizí
z povrchu zemského.
118
00:05:34,961 --> 00:05:37,762
Takže plánoval útok na
Skladiště po tak dlouhou dobu?
119
00:05:37,830 --> 00:05:39,732
Přesně, ale poskoci,
které najal na svou
120
00:05:39,733 --> 00:05:41,633
špinavou práci, mají
jednu věc společnou.
121
00:05:41,700 --> 00:05:42,967
Jsou mrtví.
122
00:05:43,035 --> 00:05:46,303
Nekrolog tvrdí, že Stukowská zemřela
na nezjištěnou srdeční vadu.
123
00:05:46,371 --> 00:05:49,306
Jo, jasně.
124
00:05:49,374 --> 00:05:53,611
Takže kdo teď pracuje
pro Waltera Sykese?
125
00:05:53,678 --> 00:05:54,745
Je všechno v pohodě?
126
00:05:54,813 --> 00:05:57,381
- Ano.
- Zůstaň nablízku.
127
00:05:57,449 --> 00:06:00,851
Budu vás dva potřebovat,
abyste získali něco důležitého.
128
00:06:00,919 --> 00:06:02,927
Jsme připraveni.
129
00:06:02,977 --> 00:06:05,100
Warehouse 13
130
00:06:05,200 --> 00:06:06,884
3x11 a 3x12 Emily Lake/Stand
131
00:06:06,984 --> 00:06:10,384
Překlad: SandyBridge, Miki226
Korekce: SandyBridge, Miki226
132
00:06:10,584 --> 00:06:13,384
warehouse13.sff.cz
133
00:06:18,304 --> 00:06:21,640
Chtěl jste se mnou mluvit,
pane Sykesi?
134
00:06:21,708 --> 00:06:25,077
Steve, stále se pokoušíš rozhodnout,
jestli mi můžeš důvěřovat?
135
00:06:25,144 --> 00:06:28,013
Nepřítel mého nepřítele
je můj přítel, že?
136
00:06:28,080 --> 00:06:31,683
Hele, chci jenom zpátky svůj život.
137
00:06:31,750 --> 00:06:33,617
Mou starou práci, mou reputaci.
138
00:06:33,685 --> 00:06:37,388
Skladiště tě zničilo.
Mě také zničilo.
139
00:06:37,456 --> 00:06:42,393
Regenti mají zlozvyk,
kontaktovat a ničit životy lidí.
140
00:06:42,461 --> 00:06:44,895
Věřte mi,
všiml jsem si.
141
00:06:44,963 --> 00:06:50,000
Takže pokud vám získám
zpět Collodský náramek,
142
00:06:50,068 --> 00:06:51,568
můžete mě vrátit zpět do ATF?
143
00:06:51,636 --> 00:06:54,805
Ano. A nebo můžete mít čistý
štít a začít nový život.
144
00:06:54,872 --> 00:06:56,039
To je na vás.
145
00:06:56,107 --> 00:06:58,809
Tyler dešifroval první
část toho souboru.
146
00:06:58,876 --> 00:07:01,545
Víme, kde to je.
147
00:07:01,612 --> 00:07:03,247
Jediné vodítko, které
zůstalo, je tento muž,
148
00:07:03,314 --> 00:07:04,782
kterého jsem
si všiml v Atlantě.
149
00:07:04,849 --> 00:07:06,717
Je to jenom obličej v autě.
Není to nic moc vodítko.
150
00:07:06,785 --> 00:07:08,519
Takže profil, dobrá?
151
00:07:08,587 --> 00:07:12,556
Jaký druh člověka pracuje
pro muže jako Walter Sykes?
152
00:07:12,624 --> 00:07:15,359
Někdo jako Tyler Struhl.
153
00:07:15,427 --> 00:07:17,428
Hej, ty jsi nás sem sledovala?
154
00:07:17,496 --> 00:07:19,230
Ne, vím o Petově jeskyni celou dobu.
155
00:07:19,298 --> 00:07:21,332
Kdo si myslíš, že sem
dodává vanilkovou limonádu?
156
00:07:21,399 --> 00:07:23,033
Opravdu?
To jsi byla ty?
157
00:07:23,101 --> 00:07:24,335
Počkat, kdo je Tyler Struhl?
158
00:07:24,403 --> 00:07:27,338
Hacker/perverzák, který zabíjel
ženy Golemovým náhrdelníkem.
159
00:07:27,406 --> 00:07:30,441
Kódy hackera jsou jako podpis, a
Tylerův je všude v nanitech.
160
00:07:30,509 --> 00:07:32,210
Mohl se dostat do
regentského souboru?
161
00:07:32,277 --> 00:07:33,678
Pokud můžu já, tak on taky.
162
00:07:33,746 --> 00:07:35,113
Nebyla jsem schopna
otevřít celou tu věc,
163
00:07:35,181 --> 00:07:36,481
ale dostala jsem
z toho jednu adresu.
164
00:07:36,549 --> 00:07:38,417
Lincolnova střední,
Cheyenne, Wyoming.
165
00:07:38,484 --> 00:07:41,052
Cheyenne je odtud pouze dvě hodiny.
Měli bychom to zkontrolovat.
166
00:07:41,120 --> 00:07:42,687
Proti rozkazům Jane?
167
00:07:42,755 --> 00:07:44,789
Co mi udělá?
Dá mi zaracha?
168
00:07:44,857 --> 00:07:47,592
Nehodlám tu sedět a čekat na to,
až se stane další špatná věc.
169
00:07:47,660 --> 00:07:48,593
Souhlasím s Petem.
170
00:07:48,661 --> 00:07:49,928
Zabavím je.
171
00:07:49,995 --> 00:07:53,298
Běžte, dokud je s Kosanem.
172
00:07:53,365 --> 00:07:54,866
Tohle je nebezpečná hra.
173
00:07:54,934 --> 00:07:56,535
Musíme zahrnout zbytek
Regentů do tvého plánu.
174
00:07:56,602 --> 00:07:57,769
Ne.
175
00:07:57,837 --> 00:08:00,939
Sykes už mučil a zabil Regenty,
aby získal informace.
176
00:08:01,007 --> 00:08:02,674
Čím měně toho ví, tím líp.
177
00:08:02,742 --> 00:08:05,577
Tohle je velké břemeno,
které musíš nést sama.
178
00:08:05,645 --> 00:08:07,947
Možná bychom měli jednoduše
eliminovat Waltera Sykese teď a...
179
00:08:08,015 --> 00:08:12,852
Evane... Shodli jsme se, že
potřebujeme vědět, co má v plánu na konec.
180
00:08:12,920 --> 00:08:20,394
Bez této informace, i bez Sykese,
je Skladiště stále zranitelné.
181
00:08:20,462 --> 00:08:23,097
Je toho víc, co tě trápí.
182
00:08:23,165 --> 00:08:26,034
Můj syn je v této
válce v přední linii.
183
00:08:26,102 --> 00:08:28,436
Pokud se mýlím...
184
00:08:28,504 --> 00:08:31,806
Mohla bych ztratit
více než Skladiště.
185
00:08:35,144 --> 00:08:37,812
Vezmu si horní patra.
Ty si vezmi spodek.
186
00:08:43,752 --> 00:08:46,053
Hej, Myks.
Máš něco?
187
00:08:46,121 --> 00:08:47,721
Myslím, že jsem našlo to,
co Sykes hledá.
188
00:08:47,789 --> 00:08:50,624
- Našla jsi artefakt?
- Ne tak docela.
189
00:08:57,731 --> 00:08:59,732
H.G. Wellsová je... je tady?
190
00:08:59,800 --> 00:09:03,969
Cože? Dostala se z regentského
vězení a pak šla sem?
191
00:09:04,036 --> 00:09:05,036
Chci si s ní promluvit.
192
00:09:05,104 --> 00:09:06,938
Myko, ne.
193
00:09:07,006 --> 00:09:09,440
Víš přeci, jak je nebezpečná.
Nevíme, co má za lubem.
194
00:09:09,508 --> 00:09:10,975
Prostě tam na mě počkej.
195
00:09:14,613 --> 00:09:16,413
Heleno.
196
00:09:16,481 --> 00:09:18,549
Dobrý den.
197
00:09:18,617 --> 00:09:20,551
Hledáte někoho?
198
00:09:20,619 --> 00:09:22,453
Ví Regenti, že jsi tady?
199
00:09:24,189 --> 00:09:25,356
Promiňte, musela jste se ztratit.
200
00:09:25,424 --> 00:09:26,624
Hlavní kancelář je
rovně dolů chodbou.
201
00:09:26,692 --> 00:09:28,559
Podívej, nemáme čas na hry.
202
00:09:28,627 --> 00:09:32,030
Nějací velmi nebezpeční
lidé ví, že jsi tady.
203
00:09:32,097 --> 00:09:34,465
Dobře...
204
00:09:34,533 --> 00:09:36,701
To musí být nějaký omyl.
205
00:09:36,769 --> 00:09:38,836
Pojďme zavolat školní
ochranku a potom...
206
00:09:38,904 --> 00:09:43,107
Ani hnout!
207
00:09:43,175 --> 00:09:45,309
Tak tohle je nový.
208
00:09:45,377 --> 00:09:47,578
Proč jsi sem takhle vpadl
s nažhavenou zbraní?
209
00:09:47,646 --> 00:09:49,513
Je to H.G. Wellsová na útěku, Myks.
210
00:09:49,581 --> 00:09:51,649
Co když má jeden ze svých
"pojďme zničit svět" dnů.
211
00:09:51,716 --> 00:09:53,083
Ne, něco je špatně, jasný?
212
00:09:53,151 --> 00:09:55,018
Chová se, jako by vůbec
nevěděla, kdo jsem.
213
00:09:55,086 --> 00:09:57,921
No, alespoň víme,
po čem Sykes jde.
214
00:09:57,989 --> 00:10:00,090
Ale co chce od slečny Pako?
215
00:10:03,761 --> 00:10:05,595
Ahoj.
216
00:10:05,663 --> 00:10:06,663
Zdravím.
217
00:10:06,731 --> 00:10:08,632
Co jste zač?
218
00:10:08,700 --> 00:10:10,034
Co ode mě chcete?
219
00:10:10,101 --> 00:10:11,936
Jsme Tajná služba Spojených států.
220
00:10:12,004 --> 00:10:15,073
Možná máme co dočinění
s případem ukradené identity.
221
00:10:15,140 --> 00:10:17,142
Potřebujeme se podívat
na vaše řidičské oprávnění.
222
00:10:19,613 --> 00:10:20,980
Je v mé kabelce.
223
00:10:21,047 --> 00:10:22,815
Opatrně, Myko.
224
00:10:22,883 --> 00:10:24,751
Mohla by to být léčka.
225
00:10:45,439 --> 00:10:50,076
Pete, podívej se na to.
226
00:10:50,144 --> 00:10:53,246
Kdo je sakra Emily Lakeová?
227
00:10:58,485 --> 00:11:01,320
Nepředpokládám, že bychom mohli
udělat průlez pro psa do koridoru?
228
00:11:02,689 --> 00:11:04,589
Dveře pro psa.
229
00:11:04,657 --> 00:11:07,558
Nebuď směšný.
230
00:11:07,626 --> 00:11:08,526
Copak to děláš?
231
00:11:08,594 --> 00:11:11,062
Však víš.
232
00:11:11,130 --> 00:11:12,964
Aktualizuju firewally,
kontroluji inventář,
233
00:11:13,032 --> 00:11:17,769
bla, bla, bla.
Jako obvykle.
234
00:11:20,840 --> 00:11:22,474
Fajn.
235
00:11:22,542 --> 00:11:24,276
Dobře.
236
00:11:24,344 --> 00:11:27,346
Dostal jsi mě.
237
00:11:27,414 --> 00:11:29,315
Hraju Fruit Combat.
238
00:11:29,383 --> 00:11:33,787
Dokud nám Jane neřekne
plán, nudím se, takže...
239
00:11:33,854 --> 00:11:37,157
Dobrá. Jdu do svého pokoje.
Trailere.
240
00:11:43,566 --> 00:11:45,867
Přistižena.
241
00:11:45,935 --> 00:11:47,936
Už jsi jak paní Fredericová.
242
00:11:48,004 --> 00:11:51,273
Řekni mi, že to není ten regentský
zašifrovaný soubor Atlas,
243
00:11:51,341 --> 00:11:53,375
a neděláš tu jednu věc,
244
00:11:53,443 --> 00:11:55,477
kterou jsme ti výslovně
zakázali.
245
00:11:55,545 --> 00:11:57,846
To by bylo lhaní, ale pokud je zde
jedna věc, kterou bych nikdy...
246
00:11:57,914 --> 00:12:00,649
Kde je Pete a Myka?
247
00:12:02,318 --> 00:12:07,323
Stále nevím, proč musí Tajná služba
vidět můj byt,... ale tady je.
248
00:12:08,691 --> 00:12:12,327
Já nejsem ta Helena,
ať je to kdokoliv.
249
00:12:12,394 --> 00:12:15,596
Podívejte, není to...
tím, že vám nevěříme.
250
00:12:15,664 --> 00:12:18,699
Jenom chceme porozumět
tomu, co se děje.
251
00:12:20,368 --> 00:12:21,201
Něco je v kuchyni.
252
00:12:21,269 --> 00:12:22,535
Dickensi.
253
00:12:22,603 --> 00:12:24,003
Maminka je doma.
254
00:12:24,071 --> 00:12:28,174
H.G. Wellsová je... kočičí žena?
255
00:12:28,241 --> 00:12:31,611
Hodný chlapec.
256
00:12:31,678 --> 00:12:34,546
Ahoj.
257
00:12:34,614 --> 00:12:36,148
Dickens je hladový.
258
00:12:36,216 --> 00:12:38,183
A vystrašený.
259
00:12:38,251 --> 00:12:40,018
Stejně jako jeho maminka.
260
00:12:40,086 --> 00:12:43,087
Jdu ho nakrmit.
261
00:12:43,155 --> 00:12:47,192
Zastřelte mě, jestli musíte.
262
00:12:47,260 --> 00:12:48,827
Myko, na tohle nemáme čas?
263
00:12:48,894 --> 00:12:53,165
Sykes by mohl být už teď na cestě.
264
00:12:53,232 --> 00:12:55,066
Účty, časopisy...
265
00:12:55,134 --> 00:12:57,936
všechny jsou adresovány Emily Lakeové.
266
00:12:58,004 --> 00:12:59,504
Takže oblbla poštu.
267
00:12:59,572 --> 00:13:00,505
To není těžké udělat.
268
00:13:00,573 --> 00:13:02,073
Myko, neskoč na to.
269
00:13:02,141 --> 00:13:03,642
Ona je pošahaný zabiják,
270
00:13:03,710 --> 00:13:06,678
a prostě... to nějak skrývá.
271
00:13:06,746 --> 00:13:08,880
Pete...
272
00:13:08,948 --> 00:13:13,184
Můj bože.
Podívej se na to.
273
00:13:13,252 --> 00:13:15,954
V tom zrcadle neni žádný odraz.
274
00:13:16,022 --> 00:13:17,455
Ona tam ve skutečnosti nebyla.
275
00:13:17,523 --> 00:13:20,325
Tyhle všechny jsou falešné.
276
00:13:20,393 --> 00:13:24,796
Někdo jí musel vytvořit
novou identitu.
277
00:13:24,863 --> 00:13:26,998
Kdo myslíš, že by
to tak mohl být?
278
00:13:27,066 --> 00:13:28,366
Regenti?
279
00:13:28,434 --> 00:13:30,402
Něco jako program
na ochranu svědků?
280
00:13:30,469 --> 00:13:33,739
Tuhle informaci máme ze souboru Atlas.
281
00:13:33,806 --> 00:13:37,276
Atlas-66. To je ono.
282
00:13:37,344 --> 00:13:40,613
H.G. Wellsová se narodila
v domě Atlas v roce 1866.
283
00:13:40,681 --> 00:13:43,984
- Nemůžu uvěřit, že mi to uniklo.
- Jo, lajdáctví.
284
00:13:44,051 --> 00:13:47,688
Musíme ji dostat někam do bezpečí
předtím, než ji Sykes najde.
285
00:13:47,755 --> 00:13:50,891
Nechte mě jít.
286
00:13:50,959 --> 00:13:53,126
Mám... mám nůž.
287
00:13:53,194 --> 00:13:54,360
Dobrá. Necháme toho, jo?
288
00:13:56,630 --> 00:13:59,498
Vidíš? H.G. zná Kempo.
289
00:13:59,566 --> 00:14:01,000
Kdyby ti chtěla ublížit,
290
00:14:01,068 --> 00:14:03,369
už bys ležel v louži vlastní krve.
291
00:14:03,436 --> 00:14:05,237
Nechci nikomu ublížit.
292
00:14:05,304 --> 00:14:08,373
- Já jenom...
- Počkat.
293
00:14:11,510 --> 00:14:12,511
Co je to?
294
00:14:12,578 --> 00:14:15,714
Mám vibraci. A to špatnou.
295
00:14:46,880 --> 00:14:50,950
- Právě jsi ji zmeškal.
- Kde je?
296
00:14:51,018 --> 00:14:53,286
Co chce Sykes od H.G.?
297
00:14:53,354 --> 00:14:55,689
Stroj času,
Minoanský trojzubec?
298
00:14:55,757 --> 00:14:58,726
Nebo je to jenom další vraždící maniak,
kterého si přidá do svý soupisky.
299
00:14:58,794 --> 00:15:01,263
Měl pravdu.
Jsi mluvka.
300
00:15:01,330 --> 00:15:02,931
Kdo měl pravdu?
301
00:15:52,643 --> 00:15:56,946
- Hej. Jste v pohodě?
- Pete.
302
00:15:57,013 --> 00:15:58,380
Steve, co to...
303
00:15:58,448 --> 00:16:01,450
Sebral mi Teslu.
304
00:16:01,518 --> 00:16:02,918
Ty děláš pro Sykese?
305
00:16:02,986 --> 00:16:03,986
Kde je Marcus?
306
00:16:04,053 --> 00:16:05,720
Marcus?
307
00:16:05,788 --> 00:16:08,023
To je ten tvůj nový partner?
308
00:16:08,091 --> 00:16:10,559
Ten, co se mě právě snažil zabít?
309
00:16:12,562 --> 00:16:14,130
Mám pro tebe špatný zprávy, kámo.
310
00:16:19,069 --> 00:16:20,670
Co to sakra?
311
00:16:20,738 --> 00:16:21,671
Je to H.G.?
312
00:16:21,739 --> 00:16:23,574
Ano.
313
00:16:23,641 --> 00:16:25,976
Potom jsme hotovi.
314
00:16:32,984 --> 00:16:34,819
Ne!
315
00:16:55,311 --> 00:16:57,078
Farnsworth.
316
00:16:57,146 --> 00:16:59,080
Oba jste ve velkých potíží.
317
00:16:59,148 --> 00:17:01,449
Nevíš ani půlku z toho.
318
00:17:01,516 --> 00:17:02,550
Ztratili jsme ji, Artie.
319
00:17:02,618 --> 00:17:04,285
Počkat. Ztratili koho?
320
00:17:04,353 --> 00:17:05,619
Emily Lakeovou.
321
00:17:05,687 --> 00:17:08,588
Vy dva jste našli Emily Lakeovou?
322
00:17:08,656 --> 00:17:11,058
- Kde je?
- Má ji Sykes.
323
00:17:11,126 --> 00:17:13,895
K sakru!
Takhle posloucháte rozkazy?
324
00:17:13,962 --> 00:17:17,031
Hele, Sykes by ji býval dostal tak i
tak, a my bychom o tom ani nevěděli.
325
00:17:17,098 --> 00:17:19,133
Víme, kdo pro něj pracuje, Artie.
326
00:17:19,201 --> 00:17:21,369
Chlápek jménem Marcus,
327
00:17:21,436 --> 00:17:24,439
který právě rozchodil
pád z pátého patra.
328
00:17:24,506 --> 00:17:25,606
Cože?
329
00:17:25,674 --> 00:17:29,477
A někdo další. Někdo koho známe.
330
00:17:29,545 --> 00:17:32,114
Ne. To vůbec, to není...
331
00:17:32,182 --> 00:17:33,983
Artie, to není vůbec možný.
332
00:17:34,051 --> 00:17:35,451
Steve by nás nikdy nezradil.
333
00:17:35,519 --> 00:17:37,053
Jsme jeho přátelé.
334
00:17:37,121 --> 00:17:39,355
Musí ho nějak ovládat, vydírat
nebo možná umě...
335
00:17:39,423 --> 00:17:41,491
Claudie, Claudie.
Omráčil Peta a Myku.
336
00:17:41,559 --> 00:17:43,160
Unesl H.G.
337
00:17:43,228 --> 00:17:45,796
Nikdo ho nenutil
udělat takové věci.
338
00:17:45,864 --> 00:17:47,464
Potom je tohle vina Regentů.
339
00:17:47,532 --> 00:17:48,966
Zklikvidovali ho.
Nedali mu na výběr.
340
00:17:49,034 --> 00:17:52,102
Každý má na výběr.
341
00:17:52,170 --> 00:17:55,538
A jak jsem zjistil, lidé si
většinou vyberou špatně.
342
00:18:04,346 --> 00:18:06,281
Prosím.
343
00:18:06,349 --> 00:18:09,084
Nemám ponětí, o čem to mluvíte.
344
00:18:09,152 --> 00:18:11,754
Nikdy jsem neslyšela nic o tom...
345
00:18:11,822 --> 00:18:13,689
Skladišti 13.
346
00:18:13,757 --> 00:18:16,593
Jste H.G. Wellsová.
347
00:18:16,660 --> 00:18:18,194
To je šílené.
348
00:18:18,262 --> 00:18:20,964
Jmenuju se Emily Lakeová.
349
00:18:21,032 --> 00:18:24,034
Emily Hannah Lakeová!
Vyrostla jsem v Omaze...
350
00:18:29,074 --> 00:18:30,941
Lžete.
351
00:18:34,812 --> 00:18:37,080
Mluví pravdu.
352
00:18:37,148 --> 00:18:38,648
Jsi si naprosto jistý?
353
00:18:38,716 --> 00:18:40,650
Víte, že to dokážu určit
a ona nelže.
354
00:18:40,718 --> 00:18:42,952
Nebo alespoň věří, že to,
co říká, je pravda.
355
00:18:43,020 --> 00:18:44,720
Mám také dar, Steve.
356
00:18:44,788 --> 00:18:49,559
Donutit lidi,
aby mi říkali věci.
357
00:18:49,627 --> 00:18:51,828
Jezdecký bičík Cecil B. Demillové.
358
00:18:51,895 --> 00:18:53,530
Nebude to fungovat.
359
00:18:53,597 --> 00:18:56,233
Umožňuje to určovat
lidem povely tvé mysli.
360
00:18:56,301 --> 00:18:57,634
Ale nemůžeš ovládat jejich mysli.
361
00:18:57,702 --> 00:19:00,538
Nasbíral jste pěknou sbírku artefaktů.
362
00:19:00,606 --> 00:19:02,607
Jo, dost na vyrovnání sil.
363
00:19:02,675 --> 00:19:05,544
Já důvěřuju tvému daru, Steve.
364
00:19:05,611 --> 00:19:07,679
Ostatně je to důvod,
proč jsme tě vyhledali.
365
00:19:07,747 --> 00:19:09,314
Takže zanecháme
slečnu Lakeovou o samotě,
366
00:19:09,381 --> 00:19:13,150
a dáme Tylerovi dostatek času
na rozkódování zbytku souboru.
367
00:19:13,218 --> 00:19:15,252
Doufejme, že odpovědi jsou uvnitř.
368
00:19:18,990 --> 00:19:20,223
Pro její dobro.
369
00:19:23,594 --> 00:19:26,061
Co jste přesně udělali H.G.?
370
00:19:26,129 --> 00:19:28,697
Myko, byla to
nejhumánnější možnost.
371
00:19:28,765 --> 00:19:33,335
Po té odvrácené katastrofě v Yosemitech,
museli Regenti něco udělat.
372
00:19:33,403 --> 00:19:37,473
Potrestání bylo neobvyklé,
ale nebylo kruté.
373
00:19:37,541 --> 00:19:40,944
Hledali jsme něco, co by dalo H. G.
šanci na normální život
374
00:19:41,012 --> 00:19:43,246
a co by nám umožnilo,
použít ji jako zdroj.
375
00:19:43,814 --> 00:19:47,117
Claudie, předpokládám, že jsi
rozluštila zbytek Atlasu-66.
376
00:19:47,184 --> 00:19:48,051
Jo.
377
00:19:50,321 --> 00:19:52,455
Janova mince.
378
00:19:52,523 --> 00:19:53,423
Dvě hlavy.
379
00:19:53,491 --> 00:19:57,594
Usnadňuje oddělení vědomí
člověka od jeho těla.
380
00:19:57,662 --> 00:19:59,162
Jako to udělal stroboskop Hugovi.
381
00:19:59,230 --> 00:20:01,197
Stroboskop je mačeta.
382
00:20:01,265 --> 00:20:04,034
Janova mince je
dokonale vybroušený skalpel.
383
00:20:04,102 --> 00:20:06,370
Artie, ukaž jim video.
Vyjasní se to.
384
00:20:10,842 --> 00:20:13,644
Takže...
385
00:20:13,711 --> 00:20:16,713
Jak přesně to bude fungovat?
386
00:20:16,781 --> 00:20:18,715
V římské mytologii,
387
00:20:18,783 --> 00:20:21,151
Janus je bůh přechodů.
388
00:20:21,219 --> 00:20:23,553
Jsou dvě hlavy,
389
00:20:23,621 --> 00:20:25,155
které se dívají opačnými směry.
390
00:20:25,223 --> 00:20:29,426
Dopředu a dozadu.
391
00:20:29,494 --> 00:20:32,663
Můj minulý život a můj budoucí život.
392
00:20:32,731 --> 00:20:37,001
Ano. A ta mince ty dvě oddělí.
393
00:20:40,939 --> 00:20:44,308
Takže ztratím všechny
znalosti Skladiště.
394
00:20:44,376 --> 00:20:45,476
Ano.
395
00:20:45,544 --> 00:20:47,645
A každého, koho jsem kdy znala?
396
00:20:47,713 --> 00:20:48,579
Ano.
397
00:20:57,990 --> 00:21:01,093
Jedno přání.
398
00:21:01,160 --> 00:21:04,462
Mohu si ponechat svou
lásku k literatuře?
399
00:21:04,530 --> 00:21:06,398
To můžeme zařídit.
400
00:21:19,912 --> 00:21:22,748
Začneme s vašimi
nejranějšími vzpomínkami.
401
00:21:22,815 --> 00:21:23,648
Matka a otec.
402
00:21:27,653 --> 00:21:30,589
Přesně tak. Teď se přesuňte
přes své dětství.
403
00:21:30,657 --> 00:21:32,624
Přes vaše dospívání.
404
00:21:32,691 --> 00:21:34,992
Váš první den ve Skladišti 12.
405
00:21:37,262 --> 00:21:39,729
Řekněte mi, na co myslíte.
406
00:21:39,797 --> 00:21:41,865
Potkala jsem starého muže.
407
00:21:41,932 --> 00:21:44,267
Byl to můj učitel.
408
00:21:44,334 --> 00:21:47,303
Jeho jméno bylo Caturanga.
409
00:21:47,370 --> 00:21:48,471
Řekněte mi jeho
jméno ještě jednou.
410
00:21:53,545 --> 00:21:55,012
Já si nevzpomínám.
411
00:21:55,079 --> 00:21:57,014
Dobře.
412
00:21:57,082 --> 00:22:01,352
Myslete na své vynálezy,
experimenty, dílo.
413
00:22:01,420 --> 00:22:06,257
Vybavte si Kempo a zbraně.
414
00:22:06,325 --> 00:22:08,292
Lidi...
415
00:22:08,360 --> 00:22:12,229
Přátele, rodinu, milence.
416
00:22:14,532 --> 00:22:17,668
Nechte se pohltit těmi obrazy.
Přivolejte je.
417
00:22:17,735 --> 00:22:20,637
Váš celý život v Anglii,
nechte ho odejít.
418
00:22:20,705 --> 00:22:22,405
Nyní jste Američanka.
419
00:22:27,043 --> 00:22:29,879
- Kdo jste?
- Já jsem pan Kosan.
420
00:22:33,384 --> 00:22:35,318
Měla jste ošklivou nehodu.
421
00:22:35,386 --> 00:22:36,586
A ztratila jste paměť.
422
00:22:36,654 --> 00:22:40,991
Ale chystám se vám
pomoci, získat ji zpátky.
423
00:22:41,059 --> 00:22:42,994
Děkuji vám.
424
00:22:43,062 --> 00:22:46,364
Poslali ji do Wyomingu, dali
jí místo, kde žít, kočku,
425
00:22:46,432 --> 00:22:48,399
fotky z minulosti,
které nikdy neexistovaly.
426
00:22:48,467 --> 00:22:50,134
A dali jsme jí práci.
427
00:22:50,202 --> 00:22:52,036
Práci učitelky.
428
00:22:52,104 --> 00:22:53,137
Jako ty.
429
00:22:53,205 --> 00:22:56,441
A zbytek, řekněme, že lidská
mysl je docela vynalézavá.
430
00:22:56,508 --> 00:23:00,911
Při dostatku času a stimulace,
si doplní mezery sama od sebe.
431
00:23:00,979 --> 00:23:02,913
Takže pokud byla
paměť H.G. vymazána,
432
00:23:02,981 --> 00:23:04,295
tak kdo je potom ten
hologram, se kterým
433
00:23:04,296 --> 00:23:05,416
jsme mluvili před
několika měsíci?
434
00:23:05,484 --> 00:23:08,452
Ne smazána.
Uložena.
435
00:23:08,520 --> 00:23:09,954
Na Janově minci.
436
00:23:10,022 --> 00:23:12,874
Která je, podle souboru,
ukryta v Regentském trezoru
437
00:23:12,875 --> 00:23:14,025
v Elk Ridge
v jižní Dakotě.
438
00:23:14,093 --> 00:23:17,562
Sykes hodlá poslat
Marcuse a Steva pro tu minci.
439
00:23:17,630 --> 00:23:19,164
Hele, vím, že Regenti mají plán,
440
00:23:19,231 --> 00:23:22,100
ale nemůže riskovat, že se
Sykes dostane k té minci.
441
00:23:22,168 --> 00:23:24,202
Pokud už má Emily Lakeovou,
442
00:23:24,270 --> 00:23:26,238
a pokud se pokusí
dostat zpět H.G....
443
00:23:26,305 --> 00:23:27,472
Máte oba opravdu.
444
00:23:27,540 --> 00:23:30,542
Ty a Myka musíte získat tu
minci a přinést ji zpátky sem.
445
00:23:41,687 --> 00:23:45,423
Pane Sykesi!
Pane Sykesi!
446
00:23:47,760 --> 00:23:48,660
Mám to.
447
00:23:48,727 --> 00:23:50,061
Našel jsem to, co hledáte.
448
00:23:50,129 --> 00:23:52,531
A nejlepší část je, že to
není ani ve Skladišti.
449
00:24:01,795 --> 00:24:03,529
Takže jak se dostaneme
do toho trezoru?
450
00:24:03,597 --> 00:24:05,665
Máma říkala, že budeme
potřebovat tenhle hezký klíč
451
00:24:05,732 --> 00:24:08,367
a seznam věcí,
které máme koupit.
452
00:24:12,240 --> 00:24:14,575
Tohle je Regentský trezor?
453
00:24:14,642 --> 00:24:15,809
Samozřejmě že je.
454
00:24:15,877 --> 00:24:18,612
Schovaný pro všechny ostatní.
To je to, co dělají.
455
00:24:18,680 --> 00:24:19,647
Máš náš seznat?
456
00:24:19,714 --> 00:24:21,782
Alfrede, pojďme nakupovat.
457
00:24:30,491 --> 00:24:31,424
To je zvláštní.
458
00:24:31,492 --> 00:24:33,126
Ne když nás chcete poznat.
459
00:24:33,194 --> 00:24:35,261
Musím dojít pro manažera.
460
00:24:37,831 --> 00:24:43,202
Dobrá. Ovoce, zrní,
maso, alkohol a med.
461
00:24:43,269 --> 00:24:45,537
Tohle všechno jsou položky,
které staří Egypťané
462
00:24:45,605 --> 00:24:48,373
zanechávali svým králům
v jejich hrobkách...
463
00:24:48,441 --> 00:24:49,942
Které byly také
známé jako trezory.
464
00:24:50,009 --> 00:24:51,377
Přesně.
465
00:24:51,444 --> 00:24:53,846
Páni, Regenti opravdu milují
všechno egyptské, co?
466
00:24:53,914 --> 00:24:55,815
Je to jako fetiš.
467
00:25:00,020 --> 00:25:03,656
Určitě jsme ve správném
obchodě s potravinami.
468
00:25:03,723 --> 00:25:04,723
Pojďte se mnou.
469
00:25:25,011 --> 00:25:26,112
Ten klíč.
470
00:25:34,857 --> 00:25:37,325
- Není moc hovorný, co?
- Ne, to není.
471
00:25:46,036 --> 00:25:48,371
Budu ve skladu.
472
00:25:53,543 --> 00:25:56,612
Dobrá, takže tady je ta koule.
473
00:25:56,680 --> 00:25:57,747
Kde je Janova mince?
474
00:25:57,815 --> 00:26:01,717
Pamatuju si, že tam byl slot.
475
00:26:01,785 --> 00:26:03,753
Vidíte? Vždycky jsem
miloval pokladničky prasátka.
476
00:26:03,821 --> 00:26:05,489
- Cože?
- Ukaž mi to.
477
00:26:05,557 --> 00:26:10,929
Takže pokud je mince
něco jako hard disk,
478
00:26:10,996 --> 00:26:16,702
tak to pro restart
stačí jenom zasunout zpátky.
479
00:26:23,244 --> 00:26:24,745
Ahojky.
480
00:26:24,812 --> 00:26:27,314
Co má být tohle?
Další mise?
481
00:26:27,381 --> 00:26:30,183
Dámo, máme ti toho
hodně co říct.
482
00:26:34,989 --> 00:26:37,891
Žiju s kočkou ve Wyomingu?
483
00:26:37,958 --> 00:26:42,596
Také máš americký přízvuk
a opravdu dívčí křik.
484
00:26:42,664 --> 00:26:46,166
Takže mé tělo je tam venku
a učí středoškolskou angličtinu?
485
00:26:46,234 --> 00:26:48,969
A tví studenti tě milují.
486
00:26:49,037 --> 00:26:50,404
Ale ta kočka?
487
00:26:50,472 --> 00:26:51,906
Dickens je v pohodě.
488
00:26:51,974 --> 00:26:53,674
Nechal mi slaninu.
489
00:26:53,742 --> 00:26:56,244
Ano. Nevím,
co to znamená,
490
00:26:56,311 --> 00:26:58,579
ale co po mně
chce pan Sykes?
491
00:26:58,647 --> 00:27:02,416
Tak nějak jsme doufali,
že nám to řekneš ty.
492
00:27:02,484 --> 00:27:05,319
Obávám se, že nemám
absolutně ponětí.
493
00:27:07,021 --> 00:27:08,889
Dostaňte ji sem jak nejrychleji
můžete a mějte oči dokořán.
494
00:27:08,957 --> 00:27:10,023
A buď opatrná.
495
00:27:10,091 --> 00:27:11,091
Držte se vedlejších silnic.
496
00:27:11,159 --> 00:27:12,226
Vedlejších?
497
00:27:12,293 --> 00:27:14,995
Na cestě z Elk Ridge
do Univillu?
498
00:27:15,063 --> 00:27:17,764
Máš pravdu.
Zůstaň ve střehu.
499
00:27:23,938 --> 00:27:25,339
Nemám z toho všeho dobrý pocit.
500
00:27:25,406 --> 00:27:27,374
Nejsem zvyklá na vojenské manévry.
501
00:27:27,442 --> 00:27:28,943
Jsem učitelka na základce.
502
00:27:29,010 --> 00:27:32,613
Z učitelky na základce k Regentce.
503
00:27:32,681 --> 00:27:34,849
- Divná trajektorie.
- Vůbec ne.
504
00:27:34,917 --> 00:27:39,588
Každý Regent je vybrán kvůli
oblasti, ve které je odborník.
505
00:27:39,655 --> 00:27:41,256
Každý přináší jedinečný nadhled.
506
00:27:41,324 --> 00:27:45,126
Vybrali mě kvůli nadhledu,
který mám při práci s dětmi.
507
00:27:45,194 --> 00:27:46,561
Jane...
508
00:27:46,629 --> 00:27:50,698
Jaká je stinná stránka
Collodského náramku?
509
00:27:50,766 --> 00:27:53,701
Pokud ho uživatel
nosí příliš dlouho,
510
00:27:53,769 --> 00:27:57,037
zasadí to semínko temnoty do jeho duše
511
00:27:57,105 --> 00:28:00,741
a vytvoří tak nenasytnou touhu.
512
00:28:00,808 --> 00:28:05,212
A v ten samý čas,
tato touha znecitliví jeho srdce.
513
00:28:05,280 --> 00:28:08,716
Nositel nemůže dát
nebo přijímat lásku.
514
00:28:08,784 --> 00:28:14,956
Je možné, že před těmi lety
515
00:28:15,024 --> 00:28:16,757
jsme se nedostali k tomu chlapci včas?
516
00:28:22,031 --> 00:28:25,834
Hej, Myko. Mám nápad.
517
00:28:25,901 --> 00:28:27,802
Ohledně způsobu jak ochránit Skladiště,
518
00:28:27,869 --> 00:28:29,704
- ale...
- Ale co?
519
00:28:31,506 --> 00:28:33,007
Možná se ti nebude líbit.
520
00:28:33,075 --> 00:28:35,509
No, pokud to ochrání Skladiště,
tak se mi to líbí už teď.
521
00:28:35,577 --> 00:28:38,045
Co je to?
522
00:28:38,113 --> 00:28:40,147
Kam to jedeme?
523
00:28:40,215 --> 00:28:41,048
Mimo silnici.
524
00:28:46,888 --> 00:28:50,958
Musíme zničit Janovu minci.
525
00:28:51,026 --> 00:28:52,526
Co?
526
00:28:52,594 --> 00:28:54,361
Vím, co si budeš myslet,
že je to osobní...
527
00:28:54,429 --> 00:28:55,863
Jak bych nemohla?
528
00:28:55,931 --> 00:28:58,932
Ty mluvíš o zabití lidské bytosti.
529
00:28:59,000 --> 00:29:01,802
Ne, já mluvím o zničení té
věci, po které jde Sykes.
530
00:29:01,870 --> 00:29:04,071
Můžeme to zastavit,
hned tady. Hned teď.
531
00:29:04,139 --> 00:29:06,974
Je to jedna z největších
myslí v historii!
532
00:29:07,042 --> 00:29:09,944
Bylo by to jako spálit knihovnu
533
00:29:10,012 --> 00:29:13,281
s přítelem uvězněným uvnitř.
534
00:29:13,348 --> 00:29:15,583
Já vím.
535
00:29:15,651 --> 00:29:19,120
Ale jsme ve válce, a bohužel
ve válkách dochází ke ztrátám.
536
00:29:19,188 --> 00:29:20,822
Ne.
537
00:29:20,889 --> 00:29:23,291
Dobrá, takže jsi odhodlaná
žít s možností,
538
00:29:23,359 --> 00:29:25,126
že Sykes možná
dostane, co chce.
539
00:29:25,194 --> 00:29:27,195
H.G. by mu nikdy nepomohla.
540
00:29:27,262 --> 00:29:31,099
Myko, ten muž prokázal, že dokáže
získat informace od kohokoliv.
541
00:29:31,167 --> 00:29:32,967
Dokonce i Steve pro něj pracuje.
542
00:29:33,035 --> 00:29:34,302
Ne, nepracuje.
Vím, že ne.
543
00:29:34,370 --> 00:29:36,504
Zadržte. Obě dvě.
544
00:29:36,571 --> 00:29:38,940
Musíme se vypořádat s realitou.
545
00:29:39,007 --> 00:29:40,775
Počkej, Claudie. Claudie!
546
00:29:43,645 --> 00:29:46,780
Jenom uvažuju o větším dobru.
547
00:29:46,848 --> 00:29:48,315
Tak dlouho, jak ta
mince bude existovat,
548
00:29:48,382 --> 00:29:51,083
může být použita proti Skladišti.
549
00:29:51,151 --> 00:29:53,586
Odpověď je stále ne.
550
00:29:53,653 --> 00:29:59,825
My nemůžeme... Já nezničím
H.G. Wellsovou.
551
00:29:59,893 --> 00:30:03,428
Mohu vám nabídnout svůj názor?
552
00:30:03,496 --> 00:30:05,163
Napadlo mě, že by měla
být součástí této diskuze.
553
00:30:05,230 --> 00:30:06,898
Tady není žádná diskuze.
554
00:30:06,966 --> 00:30:09,901
Souhlas.
555
00:30:09,969 --> 00:30:15,472
Pokud chceš opravdu ochránit
Skladiště, musíš zničit tu minci.
556
00:30:16,874 --> 00:30:19,609
Znič tu minci a ať už s ní
chce Sykes udělat cokoli,
557
00:30:19,677 --> 00:30:22,378
zmizí to s ní.
558
00:30:22,446 --> 00:30:24,614
Počkej.
559
00:30:24,682 --> 00:30:27,617
Byla bys pryč, byla bys...
560
00:30:27,684 --> 00:30:32,188
Byla bys mrtvá.
561
00:30:32,256 --> 00:30:33,456
Cena je příliš vysoká.
562
00:30:38,062 --> 00:30:41,398
A co s Emily Lakeovou?
563
00:30:41,465 --> 00:30:45,101
Pokud si Sykes myslí,
že jí může dát zase dohromady,
564
00:30:45,169 --> 00:30:47,337
je ve velkém nebezpečí.
565
00:30:50,974 --> 00:30:56,278
Zničte mě a nebude mít
pro něj žádnou cenu.
566
00:30:56,346 --> 00:30:59,248
Myko, říkáš, že je učitelka
567
00:30:59,316 --> 00:31:04,087
a její studenti ji milují.
568
00:31:04,154 --> 00:31:07,156
Nechte mě žít skrze ni.
569
00:31:07,224 --> 00:31:10,793
Mohli bychom zachránit Emily Lakeovou.
570
00:31:10,861 --> 00:31:13,029
To ti můžu slíbit.
571
00:31:13,097 --> 00:31:14,864
Tím jsem si naprosto jistá.
572
00:31:20,805 --> 00:31:26,643
Myko, musíme uvažovat
racionálně, ne emocionálně.
573
00:31:26,711 --> 00:31:28,778
A rychle.
574
00:31:28,846 --> 00:31:32,282
Předtím než si vzpomenu,
že nejsem tak vznešená.
575
00:31:32,350 --> 00:31:35,151
Je to správná věc, Myko.
576
00:31:35,219 --> 00:31:38,855
Ty to víš, že?
577
00:31:38,922 --> 00:31:41,190
Pete, myslím si, že budeš
muset být ten...
578
00:31:41,258 --> 00:31:45,895
Já vím. Udělám to.
579
00:31:45,963 --> 00:31:48,065
A...
580
00:31:48,132 --> 00:31:49,399
Děkuji za všechno, Heleno.
581
00:31:57,009 --> 00:32:01,347
Lituju toho, že nebudu u toho,
jak naplníš svůj osud.
582
00:32:01,415 --> 00:32:05,317
Zajisté bude velkolepý.
583
00:32:05,385 --> 00:32:08,287
Tak to teda nevím.
584
00:32:08,355 --> 00:32:09,788
Tak to jsi jediná.
585
00:32:15,561 --> 00:32:17,795
Jak se loučí s člověkem,
586
00:32:17,863 --> 00:32:20,064
který tě zná lépe
než kdokoli jiný?
587
00:32:20,132 --> 00:32:22,166
Kéž bych to věděla.
588
00:32:22,234 --> 00:32:24,235
Buď statečná.
589
00:32:24,303 --> 00:32:26,137
Potřebuji tvou sílu.
590
00:32:32,246 --> 00:32:34,514
Poslední věc, kterou
chci vidět, je obloha.
591
00:32:54,503 --> 00:32:56,040
Pete.
592
00:32:59,208 --> 00:33:02,778
Nemůžu se na to dívat.
593
00:33:02,846 --> 00:33:03,679
Já taky ne.
594
00:33:25,570 --> 00:33:27,404
Odpusť mi to.
595
00:33:39,550 --> 00:33:41,684
Proč se nemůžu hnout?
596
00:33:41,752 --> 00:33:44,320
Protože právě ovládám tvé tělo.
597
00:33:44,388 --> 00:33:47,590
Dojdu pro tu minci.
598
00:33:47,658 --> 00:33:49,158
Nikdo se ani nehne!
599
00:33:52,396 --> 00:33:53,998
Myko, má artefakt.
600
00:33:54,065 --> 00:33:55,299
Jak jste nás našli?
601
00:33:55,367 --> 00:33:57,034
Vystopoval jsem signál
Claudiina telefonu.
602
00:33:57,102 --> 00:33:58,669
Jsi zrádce.
603
00:33:58,737 --> 00:34:01,840
Zrádce.
604
00:34:01,908 --> 00:34:03,475
Stůj nebo je Marcus mrtvý!
605
00:34:03,543 --> 00:34:06,111
No, Marcus většinou nezůstává
mrtvý moc dlouho.
606
00:34:10,049 --> 00:34:12,817
Potom zastřelím tebe, Steve.
607
00:34:12,885 --> 00:34:16,087
To si nemyslím.
608
00:34:16,155 --> 00:34:18,190
Jenom pro případ....
609
00:34:18,258 --> 00:34:20,192
Ne!
610
00:34:21,227 --> 00:34:23,795
Myko!
611
00:34:23,863 --> 00:34:24,696
Claudie!
612
00:34:42,882 --> 00:34:45,617
Dej mi tu minci.
613
00:34:45,685 --> 00:34:46,985
Víš ty co?
Mám lepší nápad.
614
00:34:47,053 --> 00:34:49,021
Co třeba zaplnit mezery?
615
00:34:49,088 --> 00:34:50,889
Řekni mi, jak jsme se dostali
od partnerů a přátel k tomu,
616
00:34:50,957 --> 00:34:52,724
že na mě míříš zbraní?
617
00:34:52,792 --> 00:34:54,359
Jak jsi mohl dělat pro Sykese?
618
00:34:54,427 --> 00:34:55,694
Jsou věci,
o kterých nevíš.
619
00:34:55,762 --> 00:34:57,029
O Regentech, o Jane.
620
00:34:57,096 --> 00:34:59,167
Teď mi dej tu minci.
621
00:35:02,235 --> 00:35:03,802
Tohle znám.
622
00:35:03,870 --> 00:35:05,204
Chceš tu minci?
623
00:35:09,909 --> 00:35:11,877
Tak to mě budeš muset zastřelit.
624
00:35:13,747 --> 00:35:14,780
Claudie!
625
00:35:14,848 --> 00:35:17,149
Claudie!
626
00:35:17,217 --> 00:35:19,385
Je mi jedno,
co musím udělat.
627
00:35:19,453 --> 00:35:20,386
Seš mrtvej, kámo.
628
00:35:20,454 --> 00:35:21,386
Jsi mrtvý!
629
00:35:21,454 --> 00:35:23,489
Jsi velmi vnímavý.
630
00:35:23,556 --> 00:35:25,190
Hej, kde je Claudie?
Kde je?
631
00:35:25,258 --> 00:35:28,127
- Máš tu minci?
- Jdeme.
632
00:35:28,194 --> 00:35:29,928
Teď můžeš pomoct
Claudii a Myce,
633
00:35:29,996 --> 00:35:30,963
nebo nás můžeš
sledovat. To je na tobě.
634
00:35:31,031 --> 00:35:32,932
- Seš sobecký...
- Pete!
635
00:35:33,000 --> 00:35:38,037
Pokud se hodláš pomoct Claudii,
budeš si muset pospíšit.
636
00:35:48,014 --> 00:35:50,382
- Claudie!
- Claude?
637
00:35:50,450 --> 00:35:51,383
Jsi v pořádku?
638
00:35:51,451 --> 00:35:52,351
Jo, jsem v pohodě.
639
00:35:52,419 --> 00:35:54,052
Claudie!
640
00:35:54,120 --> 00:35:57,489
Claudie!
641
00:35:57,557 --> 00:35:58,456
Claude!
642
00:35:58,524 --> 00:35:59,857
Ztište se prosím.
643
00:35:59,925 --> 00:36:01,993
- Proč jsi nám neopověděla?
- Steve je pryč?
644
00:36:02,061 --> 00:36:03,328
Řekl mi, abych
počkala, než odejde.
645
00:36:03,396 --> 00:36:04,697
Počkat? Počkat na co?
Claudie, co se děje?
646
00:36:04,765 --> 00:36:05,698
A jak získal tu minci?
647
00:36:05,766 --> 00:36:07,800
Dala jsem mu jí.
648
00:36:07,868 --> 00:36:09,402
Cože?
649
00:36:09,470 --> 00:36:11,437
Řekl mi plán tvé matky?
650
00:36:11,505 --> 00:36:15,242
Chceš tu minci?
651
00:36:15,309 --> 00:36:18,913
Tak to mě budeš muset zastřelit.
652
00:36:20,115 --> 00:36:21,682
Poslouchej, Claudie.
Poslouchej mě.
653
00:36:21,750 --> 00:36:23,952
Pracuju v utajení.
654
00:36:24,019 --> 00:36:25,153
Celá ta věc byla léčka.
655
00:36:25,220 --> 00:36:26,754
Paní F mě vyhodila v Atlantě,
656
00:36:26,822 --> 00:36:28,823
Jane a Regenti
mě zlikvidovali...
657
00:36:28,891 --> 00:36:30,892
Má mise je, získat
Sykesovu důvěru,
658
00:36:30,959 --> 00:36:32,560
takže můžu zjistit,
co plánuje.
659
00:36:32,628 --> 00:36:35,196
Můžeš se teď uklidnit?
660
00:36:42,571 --> 00:36:45,007
Ale omráčil jsi Peta a Myku.
661
00:36:45,074 --> 00:36:46,942
Lepší než nechat Marcuse,
aby je zastřelil.
662
00:36:55,349 --> 00:36:56,716
Chci...
663
00:36:56,784 --> 00:36:58,685
aby ses mi mohla podívat do očí
664
00:36:58,753 --> 00:37:01,787
a přesvědčit se, že nelžu.
665
00:37:01,854 --> 00:37:03,255
Jsem stále na tvé straně, Claude.
666
00:37:03,323 --> 00:37:05,390
Vždycky jsem byl.
667
00:37:08,928 --> 00:37:11,096
Je mi to líto,
že jsem ti neřekl pravdu,
668
00:37:11,164 --> 00:37:13,465
ale byl to nejbezpečnější způsob.
669
00:37:13,533 --> 00:37:14,700
Cokoliv Sykes plánuje,
670
00:37:14,768 --> 00:37:16,469
je to špatné pro
všechny ve Skladišti.
671
00:37:16,537 --> 00:37:19,138
Nikdy jsem neviděl někoho,
tak naplněného nenávistí.
672
00:37:19,206 --> 00:37:21,407
Tak odtud vypadni.
673
00:37:21,475 --> 00:37:25,411
Proč tak obrovsky riskuješ, aby ses
s těma psychopatama spřátelil.
674
00:37:25,478 --> 00:37:28,347
Protože...
675
00:37:28,415 --> 00:37:33,386
Jsem nemohl zachránit sestru.
676
00:37:33,454 --> 00:37:35,755
Ale můžu ochránit tebe.
677
00:37:51,139 --> 00:37:52,506
Ukaž tohle Petovi a Myce.
To je místo, kde je.
678
00:37:52,573 --> 00:37:56,609
A nevydej ani hlásku,
dokud nebudu pryč.
679
00:37:56,676 --> 00:37:57,943
Zacpi si uši.
680
00:37:58,011 --> 00:37:59,678
Tak statečná.
681
00:38:15,429 --> 00:38:17,597
To proto nám to Jane nemohla říct.
682
00:38:17,665 --> 00:38:22,436
Steve je ten plán.
683
00:38:22,504 --> 00:38:25,338
Všechno to spočívá na něm.
684
00:38:25,406 --> 00:38:26,773
Sám se přihlásil.
685
00:38:26,841 --> 00:38:30,509
Měl hodně zkušeností
s prací v utajení u ATF.
686
00:38:30,577 --> 00:38:32,144
A byl tady nejkratší dobu.
687
00:38:32,212 --> 00:38:33,779
Zdálo by se to věrohodnější,
688
00:38:33,847 --> 00:38:35,614
že by zradil on, než kdokoliv jiný.
689
00:38:41,119 --> 00:38:43,554
Proč pomohl Sykesovi
najít Emily Lakeovou a H.G.?
690
00:38:43,622 --> 00:38:45,790
Bez něho by se to vůbec nestalo.
691
00:38:45,858 --> 00:38:47,625
Jeho rozkazy byly,
aby splynul.
692
00:38:47,693 --> 00:38:49,127
Zjistit jaký je Sykesův plán.
693
00:38:49,195 --> 00:38:51,597
A dokonce asistovat,
když je to potřeba.
694
00:38:54,068 --> 00:38:57,771
Až Sykes zahájí poslední fázi,
agent Jinks nám dá zprávu.
695
00:38:57,838 --> 00:39:00,207
Dostali jsme zprávu.
Skybrook 3.
696
00:39:00,274 --> 00:39:02,209
Je to vyřazené letiště
z provozu ve Featherheadu.
697
00:39:02,276 --> 00:39:03,810
Musí to být hangár 3.
698
00:39:03,878 --> 00:39:06,246
Ten parchant byl celou dobu u nás.
699
00:39:06,313 --> 00:39:07,847
Právě jsme na cestě.
700
00:39:07,915 --> 00:39:11,717
Pete, buď opatrný. Já...
701
00:39:11,785 --> 00:39:12,985
Taky tě miluju, mami.
702
00:39:28,102 --> 00:39:29,936
Pojďme se podívat,
jestli tohle opravdu funguje.
703
00:39:30,004 --> 00:39:32,539
Co to děláte?
Co je to?
704
00:39:32,607 --> 00:39:34,175
Konec Emily Lakeové?
705
00:39:34,242 --> 00:39:35,509
Ne.
706
00:39:38,681 --> 00:39:41,149
Teď si prostě vzpomeňte.
707
00:39:41,217 --> 00:39:43,819
Relaxujte a vzpomínejte.
708
00:40:08,942 --> 00:40:10,777
H.G. Wellsová?
709
00:40:16,417 --> 00:40:20,152
Vypadá to, že jste získal minci
předtím, než ji Pete mohl zničit.
710
00:40:20,220 --> 00:40:21,553
Vy musíte být pan Sykes.
711
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Je mi potěšením
se s vámi konečně setkat.
712
00:40:32,398 --> 00:40:35,967
Letadlo je připraveno,
pokud chcete jít.
713
00:40:44,811 --> 00:40:46,645
Steve, chci,
abys věděl,
714
00:40:46,713 --> 00:40:48,181
že nic z toho by nebylo
možné bez tvé pomoci, kámo.
715
00:41:13,443 --> 00:41:14,809
Kruci, jsou pryč.
716
00:41:14,877 --> 00:41:17,045
Příliš pozdě.
717
00:41:25,989 --> 00:41:27,456
Pete?
718
00:41:27,524 --> 00:41:29,357
Co je to?
Co se děje?
719
00:41:29,425 --> 00:41:31,159
Nic. Jsou pryč.
720
00:41:31,227 --> 00:41:32,727
Pojďme zpátky do auta.
721
00:41:32,795 --> 00:41:33,961
Co je?
722
00:41:34,029 --> 00:41:37,364
Claudie, řekl jsem
vrať se do auta!
723
00:41:37,432 --> 00:41:39,132
Pete?
724
00:41:39,200 --> 00:41:42,204
Co se děje?
725
00:41:44,672 --> 00:41:46,611
Prosím vrať se do auta.
726
00:41:53,517 --> 00:41:55,218
Pete...
727
00:42:01,092 --> 00:42:04,761
Ne!
728
00:42:04,829 --> 00:42:08,465
Claudie!
729
00:42:08,533 --> 00:42:11,368
Claudie!
730
00:42:52,044 --> 00:42:53,010
Hele.
731
00:42:53,078 --> 00:42:55,847
Řekla jsem to Artiemu.
732
00:42:55,914 --> 00:42:58,683
Regenti někoho pošlou pro...
733
00:43:02,521 --> 00:43:07,225
Stevea.
734
00:43:07,292 --> 00:43:09,161
Pete?
735
00:43:10,429 --> 00:43:12,331
Jak se to mohlo stát?
Je to...
736
00:43:17,370 --> 00:43:18,304
Claudie?
737
00:43:18,371 --> 00:43:19,572
Poslouchej mě.
738
00:43:19,639 --> 00:43:21,773
Potřebujeme, aby ses
nabourala do toho notebooku, ano?
739
00:43:21,841 --> 00:43:23,709
Mohlo by tam být něco, co...
740
00:43:23,777 --> 00:43:25,377
Claude, poslouchej mě.
741
00:43:25,445 --> 00:43:27,645
Musíme najít Sykese, je to tak?
742
00:43:27,713 --> 00:43:28,913
Musíme ho najít
743
00:43:28,981 --> 00:43:30,614
a musíme ho zastavit.
744
00:43:30,682 --> 00:43:31,915
Claudie?
745
00:43:31,983 --> 00:43:34,751
Myko.
746
00:43:34,819 --> 00:43:35,785
Co?
747
00:43:35,853 --> 00:43:37,587
Steve je mrtvý.
748
00:43:37,655 --> 00:43:39,923
Ty prostě myslíš na práci
v každé situaci, že?
749
00:43:39,990 --> 00:43:42,225
Protože když nebudu,
750
00:43:42,292 --> 00:43:45,061
přijdu o ní.
751
00:43:45,129 --> 00:43:46,930
Takže mi musíš pomoct.
752
00:43:57,642 --> 00:43:59,343
Zůstanu s ním.
753
00:44:17,164 --> 00:44:19,531
Použili na paměť Fat Mana.
754
00:44:19,599 --> 00:44:20,966
Co je Fat Man?
755
00:44:21,033 --> 00:44:23,201
Fat Man a Little Boy.
Programy na vymazání.
756
00:44:23,269 --> 00:44:24,969
Je to hackerská
jaderná bomba.
757
00:44:25,037 --> 00:44:27,137
Po hard disku zůstal jen kráter.
758
00:44:33,310 --> 00:44:36,045
Stalo se to pro nic za nic.
759
00:44:44,489 --> 00:44:47,258
Sykes H.G na něco
potřebuje.
760
00:44:47,325 --> 00:44:48,793
Musíme ho najít.
761
00:44:48,860 --> 00:44:49,694
Najdeme ho.
762
00:44:49,761 --> 00:44:52,598
A až ho najdeme...
763
00:44:52,665 --> 00:44:54,767
Pomstíme se.
764
00:45:03,309 --> 00:45:06,045
Nejste moc hovorná,
slečno Wellsová.
765
00:45:06,113 --> 00:45:07,780
Myslíte?
766
00:45:07,847 --> 00:45:10,382
Chladnokrevně jste
toho mladíka zabil.
767
00:45:10,449 --> 00:45:12,150
Opravdu?
768
00:45:12,218 --> 00:45:15,453
Jak teplá byla vaše krev,
když jste zabíjela?
769
00:45:15,521 --> 00:45:17,087
Protože za sebou máte víc těl
než já.
770
00:45:17,155 --> 00:45:21,425
A vážně zvažuji,
že na ten seznam přidám další.
771
00:45:21,493 --> 00:45:22,460
Do toho.
772
00:45:25,798 --> 00:45:26,698
No tak.
773
00:45:26,766 --> 00:45:28,066
Dělejte.
774
00:45:29,769 --> 00:45:33,606
Zabijte mě.
775
00:45:33,674 --> 00:45:36,776
Jezdecký bičík Cecila B. Demillea.
776
00:45:36,844 --> 00:45:37,944
Podívejte na to.
777
00:45:38,012 --> 00:45:41,146
Necháme mou mysl,
aby kontrolovala vaše tělo.
778
00:45:41,214 --> 00:45:42,882
To je zatraceně skvělé,
nemyslíte?
779
00:45:45,685 --> 00:45:46,952
Co ode mě chcete?
780
00:45:47,020 --> 00:45:48,320
Jistou radu.
781
00:45:48,388 --> 00:45:51,590
Doporučuji vám
dobrého psychologa.
782
00:45:56,261 --> 00:45:58,795
Poradit v čem?
783
00:45:58,863 --> 00:46:02,599
S otevřením jistého zámku.
784
00:46:02,667 --> 00:46:06,103
Podle tohoto,
785
00:46:06,171 --> 00:46:09,273
máte jednoho starého přítele,
který vás to naučil, že?
786
00:46:09,340 --> 00:46:10,774
Někoho jménem Caturanga.
787
00:46:10,842 --> 00:46:12,677
Slečno Wellsová?
788
00:46:17,917 --> 00:46:20,018
Co cítíte?
789
00:46:20,085 --> 00:46:23,020
Slečno Wellsová?
790
00:46:23,088 --> 00:46:25,255
Co cítíte?
791
00:46:25,323 --> 00:46:26,456
Jablka?
792
00:46:26,524 --> 00:46:28,892
Ano.
Přesně.
793
00:46:28,960 --> 00:46:31,595
Většina lidí jablka necítí.
794
00:46:31,663 --> 00:46:33,263
Skladišti se líbíte.
795
00:46:33,331 --> 00:46:35,666
Budovy nemívají
osobní pocity, pane.
796
00:46:35,733 --> 00:46:38,435
Toto není, jak jste
již zjistila,
797
00:46:38,503 --> 00:46:41,003
jen nějaká budova,
slečno Wellsová.
798
00:46:41,071 --> 00:46:44,674
Vítejte ve Skladišti 12.
799
00:46:44,742 --> 00:46:45,975
Jsem Caturanga.
800
00:46:46,043 --> 00:46:47,310
A vy to tady vedete?
801
00:46:47,378 --> 00:46:49,346
Ne! Mým úkolem je,
802
00:46:49,413 --> 00:46:51,748
učit a řešit hádanky.
803
00:46:51,816 --> 00:46:52,716
Řekněme.
804
00:46:52,784 --> 00:46:54,117
Jaké hádanky?
805
00:46:54,185 --> 00:46:56,887
Různé druhy
a také je vytvářet.
806
00:46:56,954 --> 00:47:01,725
Občas sem musíme umístit i nebezpečný
artefakt, jako je tento.
807
00:47:03,028 --> 00:47:05,696
Občas si uvaříme
perfektní šálek čaje.
808
00:47:05,764 --> 00:47:09,033
Tohle je Anglie, takže není
těžké, zde najít dobrý šálek čaje.
809
00:47:09,101 --> 00:47:10,034
Ano,
810
00:47:10,102 --> 00:47:12,370
ale...
811
00:47:12,437 --> 00:47:15,106
Perfektní šálek čaje...
812
00:47:15,173 --> 00:47:16,574
to je hádanka.
813
00:47:17,777 --> 00:47:18,810
Četl jsem některé
vaše příběhy.
814
00:47:18,878 --> 00:47:20,745
Máte obrovský dar.
815
00:47:20,813 --> 00:47:23,348
Myslela jsem, že moje
představivost nemá hranice,
816
00:47:23,415 --> 00:47:24,349
ale stojím tady,
817
00:47:24,416 --> 00:47:27,452
a žasnu...
818
00:47:28,521 --> 00:47:31,990
Vždycky se můžete naučit
něco dalšího.
819
00:47:32,058 --> 00:47:33,792
Budu vás učit.
820
00:47:35,995 --> 00:47:38,230
Zemřu dřív
než vám pomůžu.
821
00:47:38,298 --> 00:47:40,866
Pomůžete mi.
822
00:47:40,934 --> 00:47:43,169
Jestli budete žít nebo umřete,
je zcela na vás.
823
00:47:47,173 --> 00:47:49,274
Není to snazší, že?
824
00:47:49,342 --> 00:47:51,009
Ztratit kolegu.
825
00:47:51,077 --> 00:47:52,978
Ztratil jsem kolegy agenty...
826
00:47:53,045 --> 00:47:55,046
partnery,
827
00:47:55,114 --> 00:47:56,614
přátele,
828
00:47:56,682 --> 00:47:58,183
Steve...
829
00:47:58,251 --> 00:48:00,152
to byla moje zodpovědnost.
830
00:48:00,219 --> 00:48:05,590
Měla jste mi říct,
že pracuje v utajení.
831
00:48:05,658 --> 00:48:06,958
Zlobíte se?
832
00:48:07,025 --> 00:48:08,726
Záleží na tom?
833
00:48:08,794 --> 00:48:10,661
Vždycky to něco stojí.
834
00:48:19,804 --> 00:48:20,905
Co má Sykes v plánu?
835
00:48:20,972 --> 00:48:22,273
A jak ho zastavíme?
836
00:48:22,341 --> 00:48:24,342
Regenti pracují
na přeskupení.
837
00:48:24,410 --> 00:48:28,113
Dám vám vědět.
838
00:48:28,180 --> 00:48:30,949
Skladiště vždycky
odolalo, Arthure.
839
00:48:37,123 --> 00:48:39,157
Vzpomínáš na ty hodinky?
840
00:48:39,225 --> 00:48:40,959
Hádali jsme se o ně.
841
00:48:41,027 --> 00:48:43,529
Myslím, že by sis je měl nechat.
842
00:48:43,597 --> 00:48:45,664
Hodně štěstí, starý příteli.
843
00:48:45,732 --> 00:48:47,299
Umím si představit,
že je budeš potřebovat.
844
00:49:31,644 --> 00:49:33,511
Jste v pořádku?
845
00:49:39,384 --> 00:49:40,618
My jsme...
846
00:49:40,686 --> 00:49:44,589
na úplně opačné straně světa
než je "v pořádku".
847
00:49:44,657 --> 00:49:45,890
Jak to udělali?
848
00:49:45,958 --> 00:49:48,160
Injekcí.
849
00:49:48,227 --> 00:49:50,829
Udělali to tak, že to
vypadalo jako infarkt.
850
00:49:50,897 --> 00:49:52,464
Tyhle věci jsme u něj našli.
851
00:49:52,532 --> 00:49:54,500
Vůbec jsem nevěděl,
že kouřil.
852
00:49:54,568 --> 00:49:56,569
Nekouřil.
853
00:49:56,636 --> 00:50:00,306
Jeho otec pálil jednu od druhé.
Steve kouření nesnášel.
854
00:50:03,610 --> 00:50:06,046
To je můj kluk.
855
00:50:06,113 --> 00:50:08,515
Co je to?
856
00:50:08,583 --> 00:50:10,384
Steve dělal svou práci.
857
00:50:17,258 --> 00:50:19,826
Ahoj, lidi.
858
00:50:19,894 --> 00:50:21,061
Špatná zpráva je,
že jestli se na tohle díváte,
859
00:50:21,128 --> 00:50:24,264
jsem pravděpodobně v háji.
860
00:50:24,332 --> 00:50:26,899
Takže to zkrátím.
861
00:50:26,967 --> 00:50:29,168
O Sykesově závěrečném tahu
zatím nic.
862
00:50:29,236 --> 00:50:31,471
Všechno to drží v tajnosti.
863
00:50:31,538 --> 00:50:33,840
Ale můžu vám říct, že si zařizuje
cestu do Hong Kongu.
864
00:50:33,908 --> 00:50:35,141
Nevím proč.
865
00:50:35,209 --> 00:50:36,576
Ale rozhodně nejde
o nějaký výlet.
866
00:50:36,643 --> 00:50:37,977
A ještě jedna věc.
867
00:50:38,045 --> 00:50:40,146
Sykesova pravá ruka,
Marcus Diamond...
868
00:50:40,214 --> 00:50:41,281
ten chlap, co neumírá,
869
00:50:41,349 --> 00:50:42,749
je na něm něco divného.
870
00:50:42,817 --> 00:50:45,351
Zvláštně se díval, když Sykes
přinesl tu dřevěnou krabičku.
871
00:50:45,419 --> 00:50:46,319
Zřejmě je to artefakt.
872
00:50:46,387 --> 00:50:48,855
Artie, měl bys to prověřit.
873
00:50:48,923 --> 00:50:50,790
Agent Steve Jinks končí.
874
00:50:50,858 --> 00:50:52,959
Hodně štěstí, lidi.
875
00:50:53,027 --> 00:50:55,429
Claude.
876
00:50:55,496 --> 00:51:00,366
Neztrácej víru.
877
00:51:02,002 --> 00:51:03,870
Dobrá práce, Jinxy.
878
00:51:03,937 --> 00:51:06,005
Vskutku.
879
00:51:06,072 --> 00:51:10,509
Agent Jinks nám možná dal
poslední díl skládanky.
880
00:51:10,576 --> 00:51:12,044
Proč?
Co je v Hong Kongu?
881
00:51:12,111 --> 00:51:15,780
Něco, o čem jsme si mysleli, že už
je to pryč a na věky pohřbené.
882
00:51:15,848 --> 00:51:17,482
Walter Sykes možná odkryl
883
00:51:17,549 --> 00:51:20,385
starověkou svatyni Regentů.
884
00:51:28,543 --> 00:51:32,180
Jestli svatyni Regentů vytvořili
za éry Skladiště 7,
885
00:51:32,247 --> 00:51:35,183
je to několik století před H. G.
886
00:51:35,250 --> 00:51:37,118
Co s ní chce Sykes dělat?
887
00:51:37,186 --> 00:51:38,420
Nemám tušení.
888
00:51:38,487 --> 00:51:40,822
Veškeré informace o svatyni
byly ze záznamů skladiště vymazány,
889
00:51:40,890 --> 00:51:42,191
když byla nakonec
nadobro uzavřena.
890
00:51:42,258 --> 00:51:44,226
To bylo před více než 100 lety.
891
00:51:44,294 --> 00:51:45,294
A...
892
00:51:45,362 --> 00:51:47,963
Kdyby šlo jen o místo setkání,
proč by se o ni tak zajímal?
893
00:51:48,030 --> 00:51:49,531
Mám to.
Tři letenky do Hong Kongu.
894
00:51:49,599 --> 00:51:51,133
Zakoupené z Tylerovy
IP adresy.
895
00:51:51,200 --> 00:51:52,134
Tři?
896
00:51:52,201 --> 00:51:54,169
Sykes, Tyler, Marcus, H.G.?
897
00:51:54,237 --> 00:51:56,004
Někdo na ten výlet nejede.
898
00:51:56,072 --> 00:51:57,172
Budou tam dřív než my.
899
00:51:57,240 --> 00:51:58,407
A má výhodu.
900
00:51:58,475 --> 00:52:01,344
Ví, kde to je,
my ne.
901
00:52:01,411 --> 00:52:02,878
Tohle jsem našla v Escherově trezoru.
902
00:52:02,946 --> 00:52:05,381
Nosili je regenti
Skladiště 7.
903
00:52:05,449 --> 00:52:06,782
Claudie?
904
00:52:06,850 --> 00:52:09,118
Podívej se, jestli zjistíš něco
o minulosti té věci.
905
00:52:09,186 --> 00:52:10,152
Počkat.
906
00:52:10,220 --> 00:52:11,387
To je čínský symbol pro...
907
00:52:11,454 --> 00:52:12,888
Čočku.
908
00:52:12,956 --> 00:52:15,591
Čočka by mohlo být vybavení,
které se používá při výrobě foťáků.
909
00:52:15,659 --> 00:52:17,827
Nebo je to místo,
které vypadá jako čočka.
910
00:52:17,895 --> 00:52:19,996
Je to někde, kam světlo dopadá
určitým způsobem.
911
00:52:20,063 --> 00:52:22,131
Jako Indiana Jones.
912
00:52:22,198 --> 00:52:24,133
Ty cesty.
Ty... ty... cesty v...
913
00:52:24,200 --> 00:52:26,135
Cesty, na něco si vzpomínám...
914
00:52:26,202 --> 00:52:28,971
Víte, ty cesty jsou trochu jako...
915
00:52:29,039 --> 00:52:30,773
Vidíte to?
Spojují...
916
00:52:30,840 --> 00:52:31,774
Většinu tvarů...
917
00:52:31,841 --> 00:52:32,942
Je možná vidět...
918
00:52:33,009 --> 00:52:35,545
Vy dva víte, že jste ještě
nedokončili větu, že?
919
00:52:35,612 --> 00:52:39,749
Stejný symbol, který označuje
čočku, může symbolizovat i oko.
920
00:52:39,817 --> 00:52:41,051
Jako...
921
00:52:41,119 --> 00:52:42,352
Horovo oko.
922
00:52:42,420 --> 00:52:45,989
Hong Kong je cca... 1600.
923
00:52:46,056 --> 00:52:48,324
Tyhle cesty... dnešní cesty,
924
00:52:48,392 --> 00:52:50,059
vznikly na základě těchto cest.
925
00:52:50,127 --> 00:52:53,162
A koukněte na tohle.
Hele.
926
00:52:53,230 --> 00:52:55,030
Ty cesty zobrazují
Horovo oko.
927
00:52:55,098 --> 00:52:56,632
Oční duhovka.
928
00:52:56,699 --> 00:52:57,799
- Je to město.
- Tai Po.
929
00:52:57,867 --> 00:52:59,301
Nic lepšího, kde začít, nemáme.
930
00:52:59,369 --> 00:53:01,203
Prověříme to,
až tam dorazíme.
931
00:53:04,674 --> 00:53:06,375
Claudie...
932
00:53:06,442 --> 00:53:07,609
Myslím, že by byl dobrý nápad, kdybys...
933
00:53:07,677 --> 00:53:11,113
Omluvte mě.
934
00:53:11,181 --> 00:53:13,016
Claudie?
935
00:53:19,858 --> 00:53:21,993
Máš plné právo se zlobit.
936
00:53:22,061 --> 00:53:24,829
Agent Jinks byl dobrý člověk.
937
00:53:24,897 --> 00:53:26,531
A to, co se stalo,
je tragédie.
938
00:53:26,598 --> 00:53:28,099
A?
939
00:53:28,166 --> 00:53:30,200
A co?
940
00:53:30,268 --> 00:53:34,204
A je mi opravdu líto,
že jsem ho poslala na smrt?
941
00:53:34,271 --> 00:53:36,139
Steve zemřel opuštěný.
942
00:53:36,206 --> 00:53:37,573
Odříznutý ode všech,
co mu kryli záda.
943
00:53:37,641 --> 00:53:38,574
A kvůli čemu?
944
00:53:38,642 --> 00:53:40,042
Proč?
945
00:53:40,110 --> 00:53:42,110
Agent Jinks nechtěl nikoho z vás
vystavit nebezpečí.
946
00:53:42,178 --> 00:53:43,712
Dobrovolně se přihlásil na...
947
00:53:43,779 --> 00:53:45,914
Abychom se zbavili Waltera Sykese
jednou pro vždy.
948
00:53:45,982 --> 00:53:47,482
Ale postavme se tomu čelem, Jane.
949
00:53:47,550 --> 00:53:49,517
Ono nikdy nešlo
o dobro světa, že ne?
950
00:53:49,585 --> 00:53:53,689
Jde o vaši vinu.
951
00:53:53,757 --> 00:53:55,257
Vy jste Waltera Sykese stvořila.
952
00:53:55,325 --> 00:53:56,258
Ne, Claudie.
953
00:53:56,326 --> 00:53:59,329
Snažila jsem se zabránit
tomu, aby Walter Sykes vzniknul.
954
00:53:59,396 --> 00:54:00,697
Kdybychom se k tomu
artefaktu dostali včas...
955
00:54:00,764 --> 00:54:02,899
Ale nedostali a z něho se stal
psychopatický vrah.
956
00:54:02,967 --> 00:54:05,168
A teď se staráte jen o to,
abyste napravila svou chybu,
957
00:54:05,236 --> 00:54:06,736
a je vám jedno, kdo se při tom
zraní nebo dokonce zemře.
958
00:54:06,804 --> 00:54:08,437
To není pravda!
Já jen...
959
00:54:11,908 --> 00:54:13,342
Jsi rozčilená.
960
00:54:13,409 --> 00:54:15,110
Teď není čas na diskuse o tom,
jestli byl agent Jinks...
961
00:54:15,178 --> 00:54:16,111
Steve!
962
00:54:16,179 --> 00:54:18,813
Jmenoval se Steve.
963
00:54:18,881 --> 00:54:24,585
Víte, teď vidím, co jste vy
a Regenti zač.
964
00:54:24,653 --> 00:54:27,355
Zbabělci.
965
00:54:27,423 --> 00:54:29,190
Steve měl větší cenu
než tisíc z vás.
966
00:54:43,366 --> 00:54:45,066
Tady přesně by to oko mělo být,
967
00:54:45,134 --> 00:54:47,702
ale možná je to jen restaurace.
968
00:54:47,770 --> 00:54:50,572
Tak proč mám vibrace,
které mě málem poráží?
969
00:54:50,640 --> 00:54:53,341
Jsem tady v čínské
restauraci, Myks.
970
00:54:53,409 --> 00:54:54,877
A nemám hlad.
971
00:54:54,944 --> 00:54:57,279
Vím, že tady něco je.
972
00:54:57,347 --> 00:54:59,983
Jsme v centru města,
973
00:55:00,050 --> 00:55:01,818
a...
974
00:55:01,885 --> 00:55:02,852
Co?
975
00:55:02,920 --> 00:55:04,154
Co je?
976
00:55:04,222 --> 00:55:07,558
Jestli byla ta svatyně postavena
před takovou dobou...
977
00:55:07,625 --> 00:55:10,060
Co když ta restaurace
není svatyně?
978
00:55:13,230 --> 00:55:14,964
Co když je nad...
979
00:55:15,031 --> 00:55:16,899
svatyní?
980
00:55:29,312 --> 00:55:32,014
Řekla bych, že jsme
na správném místě.
981
00:55:34,451 --> 00:55:35,785
Co máš?
982
00:55:35,852 --> 00:55:40,356
Pochybuju, že H.G. a zásobovač
nosí stejný medailón.
983
00:55:50,634 --> 00:55:52,501
Je tam někdo?
984
00:56:07,751 --> 00:56:09,319
Nic.
985
00:56:09,386 --> 00:56:10,720
Já nevím.
986
00:56:10,788 --> 00:56:14,591
Možná že zjistili, že je to
špatné místo a odešli.
987
00:56:15,759 --> 00:56:16,726
Ale...
988
00:56:16,794 --> 00:56:18,761
Proč mám pořád ty vibrace?
989
00:56:18,829 --> 00:56:21,563
Protože tady H.G. nechala ten
medailón jako stopu.
990
00:56:21,631 --> 00:56:23,699
Vím to.
991
00:56:23,767 --> 00:56:24,667
Pete?
992
00:56:24,735 --> 00:56:25,668
Jo?
993
00:56:25,736 --> 00:56:27,136
Podívej na tohle.
994
00:56:27,204 --> 00:56:30,440
Vypadá to, jako by se tady
něco sunulo po podlaze.
995
00:56:33,010 --> 00:56:33,943
Co je to?
996
00:56:34,011 --> 00:56:34,944
Jako...
997
00:56:35,011 --> 00:56:37,279
dveře nebo...
998
00:56:37,347 --> 00:56:40,783
Vstup?
999
00:56:40,850 --> 00:56:42,684
Možná, že můžeme...
1000
00:56:50,092 --> 00:56:52,461
Horovo oko.
1001
00:56:52,528 --> 00:56:54,263
Myslím, že se říká...
1002
00:56:54,330 --> 00:56:56,165
Aha.
1003
00:57:19,223 --> 00:57:21,958
Prosím, pane Sykesi, nenuťte
mě to udělat.
1004
00:57:22,026 --> 00:57:25,862
Tylere, udělej ten tah,
co dáma navrhuje.
1005
00:57:25,930 --> 00:57:28,031
Hned.
1006
00:57:28,098 --> 00:57:29,465
To je šílenství.
1007
00:57:29,533 --> 00:57:31,168
Není to tah.
Je to jen hádání.
1008
00:57:31,235 --> 00:57:32,669
To je mi fuk.
1009
00:57:32,737 --> 00:57:34,471
To nepoznáme, dokud
ho nezahrajeme.
1010
00:57:34,539 --> 00:57:35,472
Teď pohni tou figurkou.
1011
00:57:40,545 --> 00:57:42,213
Ty dva první byly špatně.
1012
00:57:42,280 --> 00:57:43,213
Ten třetí by mohl...
1013
00:57:43,281 --> 00:57:47,251
Dost!
1014
00:57:47,319 --> 00:57:48,586
Tylere,
1015
00:57:48,654 --> 00:57:50,188
na co čekáš?
1016
00:57:50,255 --> 00:57:52,856
Podívej na ty lebky,
všechny jsou rozpůlené.
1017
00:57:52,924 --> 00:57:54,825
Jo, myslím, že vím proč.
1018
00:57:59,763 --> 00:58:00,830
Prosím, pane Sykesi.
1019
00:58:00,898 --> 00:58:02,865
Nenuťte ho k tomu.
1020
00:58:02,933 --> 00:58:04,099
Tylere,
1021
00:58:04,167 --> 00:58:06,635
musíš to udělat,
když chceš vyhrát.
1022
00:58:06,702 --> 00:58:08,136
Hned.
1023
00:58:13,542 --> 00:58:17,178
Hodný chlapec.
1024
00:58:17,246 --> 00:58:18,346
Šach-mat.
1025
00:58:22,185 --> 00:58:24,619
Ne!
1026
00:58:27,491 --> 00:58:29,158
První show skončila.
1027
00:58:29,226 --> 00:58:30,793
Lattimere a Beringová?
1028
00:58:30,861 --> 00:58:32,696
Pojďte dolů!
1029
00:58:36,333 --> 00:58:37,734
Myko, jsi v pořádku?
1030
00:58:37,801 --> 00:58:38,735
Já jsem to neudělala.
1031
00:58:38,802 --> 00:58:40,403
Ne, nic mi... nic mi není.
1032
00:58:40,471 --> 00:58:42,305
Myko, to jen proto, že jsem
kontroloval, kam střílí.
1033
00:58:42,372 --> 00:58:44,073
Příště zamíří mnohem lépe.
1034
00:58:44,141 --> 00:58:45,175
Ano?
No tak.
1035
00:58:45,242 --> 00:58:47,110
Zbraně na podlahu, prosím.
1036
00:58:50,514 --> 00:58:54,750
Nebo bude další rána mířit
přímo mezi krásné oči slečny Beringové.
1037
00:59:16,605 --> 00:59:17,805
Ty parch...
1038
00:59:19,408 --> 00:59:21,342
Přestaňte!
1039
00:59:21,409 --> 00:59:22,343
Já to nechápu.
1040
00:59:22,410 --> 00:59:25,079
Proč je ve svatyni Regentů
mučící zařízení?
1041
00:59:25,147 --> 00:59:27,347
To není mučící zařízení, zlato.
1042
00:59:27,415 --> 00:59:28,683
Je to zámek.
1043
00:59:28,750 --> 00:59:31,185
Vytvořil ho muž
jménem Caturanga.
1044
00:59:31,253 --> 00:59:32,419
Byl něco jako Claudia
1045
00:59:32,487 --> 00:59:35,623
ve Skladišti 12
a také můj učitel.
1046
00:59:35,691 --> 00:59:38,026
Potřeboval jste Helenu,
aby ho otevřela.
1047
00:59:38,093 --> 00:59:40,929
Je jediný žijící člověk,
který znal...
1048
00:59:40,997 --> 00:59:42,431
Caturangu.
1049
00:59:42,498 --> 00:59:44,233
Vidíte, figurky jsou připravené,
takže vybereme hráče.
1050
00:59:44,300 --> 00:59:46,569
Když vyhrajete,
zámek se otevře.
1051
00:59:46,637 --> 00:59:49,172
Když prohrajete,
otevře se vaše lebka.
1052
00:59:49,240 --> 00:59:51,408
Když Regenti svatyni před
staletími uzavřeli,
1053
00:59:51,476 --> 00:59:54,245
Caturanga navrhnul tenhle zámek.
1054
00:59:54,313 --> 00:59:57,882
Tajemství, jak ho otevřít,
ve zprávách nenajdete.
1055
00:59:57,950 --> 00:59:59,617
Ale tady o slečně Wellsové
toho píšete hodně.
1056
00:59:59,684 --> 01:00:01,152
Je to jeho oblíbená studentka.
1057
01:00:01,219 --> 01:00:02,753
Myslím, že ona to ví.
1058
01:00:02,821 --> 01:00:04,421
Caturanga mě naučil
tisíce věcí,
1059
01:00:04,489 --> 01:00:07,056
ale šachový zámek jsem nikdy
před tím neviděla.
1060
01:00:07,124 --> 01:00:08,558
Nevím, jak ho otevřít.
1061
01:00:08,625 --> 01:00:10,459
Já vím a názorně jste mi to
předvedla s Tylerem.
1062
01:00:10,527 --> 01:00:11,493
To jste udělal vy.
1063
01:00:11,561 --> 01:00:12,828
Snažila jsem se vás zastavit!
1064
01:00:12,896 --> 01:00:13,829
Přísahám.
1065
01:00:13,896 --> 01:00:14,963
Víte co?
1066
01:00:15,031 --> 01:00:17,599
Možná jsem použil
nesprávnou motivaci.
1067
01:00:17,667 --> 01:00:18,767
Ne!
1068
01:00:19,903 --> 01:00:20,970
Myko!
Myko!
1069
01:00:23,073 --> 01:00:26,375
Teď, když je na té židli někdo,
na kom vám záleží,
1070
01:00:26,443 --> 01:00:29,245
možná to vaši paměť oživí.
1071
01:00:42,359 --> 01:00:43,426
Co je to?
1072
01:00:43,494 --> 01:00:45,127
Dárek od bývalého
zaměstnavatele.
1073
01:00:45,195 --> 01:00:47,696
Co ode mě chcete?
Jsem jen majitelka penzionu.
1074
01:00:47,764 --> 01:00:52,300
Oba víme, že jste víc než to, že?
1075
01:00:52,368 --> 01:00:54,302
Jestli si myslíte,
že vám pomůžu,
1076
01:00:54,370 --> 01:00:55,470
vloupat se do skladiště,
1077
01:00:55,538 --> 01:00:57,105
budete překvapený.
1078
01:00:57,173 --> 01:00:58,540
Ne.
1079
01:00:58,607 --> 01:01:02,544
Ne, budete to vy,
kdo bude překvapený.
1080
01:01:19,732 --> 01:01:21,666
Co je to?
1081
01:01:21,734 --> 01:01:23,901
Něco je s Leenou.
Vytáhni bezpečnostní záznam.
1082
01:01:23,969 --> 01:01:25,770
Už na tom dělám.
1083
01:01:30,608 --> 01:01:33,476
To je on.
1084
01:01:33,544 --> 01:01:35,078
Leena.
1085
01:01:36,313 --> 01:01:39,649
Tak jo, dobře.
1086
01:01:39,717 --> 01:01:42,319
Když tu věc odemkneme,
co najdeme?
1087
01:01:42,386 --> 01:01:43,853
Uvidíte.
1088
01:01:43,921 --> 01:01:45,989
Napadlo vás, že je tam možná
zamčený artefakt,
1089
01:01:46,057 --> 01:01:48,959
příliš nebezpečný na to, aby ho
uložili do Skladiště 7?
1090
01:01:49,027 --> 01:01:50,461
Ona má pravdu.
1091
01:01:50,529 --> 01:01:52,030
Regenti museli mít důvod,
proč od něj držet lidi dál.
1092
01:01:52,097 --> 01:01:54,866
Nemluvte mi o Regentech
a důvodech, ano?
1093
01:01:54,934 --> 01:01:56,068
Máte jedinou šanci.
1094
01:01:56,135 --> 01:01:57,970
Otevřete ten zámek,
1095
01:01:58,038 --> 01:01:59,004
nebo zemře.
1096
01:01:59,072 --> 01:02:00,606
Jak to máme porazit?
1097
01:02:00,674 --> 01:02:02,374
Byla to Caturangova vášeň.
1098
01:02:02,442 --> 01:02:04,309
Hráli jsme každý den
celé roky.
1099
01:02:04,377 --> 01:02:05,643
Vždycky jsi ho porazila?
1100
01:02:05,711 --> 01:02:07,645
Ani jednou.
1101
01:02:09,214 --> 01:02:10,748
Skvělý.
1102
01:02:10,816 --> 01:02:11,816
Tak jo.
1103
01:02:11,884 --> 01:02:16,087
Je čas, provést tah.
1104
01:02:16,155 --> 01:02:20,490
S Tylerem jsme udělali
Královské otevření hry.
1105
01:02:20,558 --> 01:02:22,793
Caturanga by to očekával.
1106
01:02:22,861 --> 01:02:26,597
Možná...
1107
01:02:26,665 --> 01:02:30,268
Ano, možná, že
Dračí varianta...
1108
01:02:30,335 --> 01:02:31,602
Myko,
1109
01:02:31,670 --> 01:02:34,472
Králův jezdec...
1110
01:02:34,540 --> 01:02:36,407
na E-6.
1111
01:02:49,855 --> 01:02:51,222
Šach.
1112
01:02:55,360 --> 01:02:57,562
Rozptylujete hráče, Pete.
1113
01:03:04,737 --> 01:03:07,005
Královnin střelec...
1114
01:03:07,073 --> 01:03:09,941
na H-4.
1115
01:03:23,256 --> 01:03:24,523
Šach.
1116
01:03:27,360 --> 01:03:29,227
Nevím, co dál!
1117
01:03:29,295 --> 01:03:30,295
Heleno.
1118
01:03:30,363 --> 01:03:31,796
Pokračujte.
1119
01:03:31,864 --> 01:03:33,198
Promiň, Myko.
1120
01:03:33,265 --> 01:03:35,100
Heleno, poslouchej mě.
1121
01:03:35,168 --> 01:03:37,836
Já tady dneska neumřu, jasné?
1122
01:03:37,904 --> 01:03:39,905
Protože ty popadneš dech
1123
01:03:39,973 --> 01:03:42,574
a zachráníš mi život.
1124
01:03:42,642 --> 01:03:45,043
S ničím takovým jsem nesouhlasila.
1125
01:03:45,111 --> 01:03:47,478
Regenti se hluboce mýlí,
1126
01:03:47,546 --> 01:03:49,780
když si myslí, že bych mohla
nosit tohle.
1127
01:03:49,848 --> 01:03:51,648
Webley Mark Jedna,
ráže 450.
1128
01:03:51,716 --> 01:03:54,551
standardní výbava královského
námořnictva a policejních konstáblů.
1129
01:03:54,618 --> 01:03:55,585
Dobrá zbraň.
1130
01:03:55,653 --> 01:03:59,355
V civilizované společnosti
nemají zbraně, co dělat, pane.
1131
01:03:59,423 --> 01:04:01,057
Regenti nastavili pravidla
1132
01:04:01,125 --> 01:04:02,693
a podle nich
1133
01:04:02,760 --> 01:04:05,329
musí všichni agenti
Skladiště nosit zbraň.
1134
01:04:05,397 --> 01:04:07,566
Ale vždycky existuje i jiná
možnost než zabíjení.
1135
01:04:07,633 --> 01:04:11,069
Souhlasím.
1136
01:04:11,137 --> 01:04:14,139
To je standardní výbava?
1137
01:04:14,207 --> 01:04:15,541
Změnil jsem pravidla.
1138
01:04:15,608 --> 01:04:16,542
Wellsová,
1139
01:04:16,609 --> 01:04:18,010
je čas na procvičení
střelby na cíl.
1140
01:04:23,049 --> 01:04:24,250
Je mrtvý?
1141
01:04:24,317 --> 01:04:25,918
Ne, ne.
1142
01:04:25,986 --> 01:04:28,687
Agent McShane
je jen omráčený.
1143
01:04:28,755 --> 01:04:32,391
Když někdo s pravidly nesouhlasí,
1144
01:04:32,459 --> 01:04:35,994
je někdy nezbytné,
je změnit.
1145
01:04:36,062 --> 01:04:37,529
Změnit pravidla.
1146
01:04:37,597 --> 01:04:39,031
Cože?
1147
01:04:39,098 --> 01:04:40,566
Změnit pravidla.
1148
01:04:40,633 --> 01:04:41,700
Myko,
1149
01:04:41,768 --> 01:04:42,935
D-3...
1150
01:04:43,003 --> 01:04:44,403
na E-8.
1151
01:04:44,470 --> 01:04:45,838
Heleno, já... já...
1152
01:04:45,906 --> 01:04:47,741
Nemůžu s tím pěšákem
táhnout takhle.
1153
01:04:47,808 --> 01:04:48,909
Já vím.
1154
01:04:48,976 --> 01:04:50,811
Změníme pravidla.
1155
01:05:08,865 --> 01:05:10,332
Šach-mat.
1156
01:05:13,436 --> 01:05:17,706
Ať je to cokoli,
myslím, že se to otevře.
1157
01:05:21,544 --> 01:05:23,378
Udělej to.
1158
01:05:35,093 --> 01:05:36,827
Artie, co je to?
1159
01:05:36,895 --> 01:05:37,862
Dělo Blacka Bartyho.
1160
01:05:37,929 --> 01:05:39,130
Black Barty?
1161
01:05:39,197 --> 01:05:41,866
Black Barty byl ve zlaté éře
nejúspěšnější pirátský kapitán.
1162
01:05:41,933 --> 01:05:47,071
A proslýchá se, že jeho lodní dělo
mělo palebnou sílu umocněnou artefaktem.
1163
01:05:47,138 --> 01:05:50,807
Chceš mi říct, že Walter Sykes má
v plánu vystřelit na Skladiště dělovou kouli?
1164
01:05:50,875 --> 01:05:52,141
Dělová koule by mi starosti
nedělala,
1165
01:05:52,209 --> 01:05:54,110
ale koule tady z toho děla?
1166
01:05:54,178 --> 01:05:56,178
Očekávám problémy.
1167
01:05:56,246 --> 01:05:57,146
Já ne.
1168
01:06:00,616 --> 01:06:01,583
Co se to sakra děje?
1169
01:06:30,480 --> 01:06:31,814
Co se stalo?
1170
01:06:31,882 --> 01:06:33,349
Pouto Remati
vycítilo útok
1171
01:06:33,416 --> 01:06:36,519
a aktivovalo kolem Skladiště
ochrannou bariéru.
1172
01:06:36,586 --> 01:06:37,520
Jsme v bezpečí.
1173
01:06:37,587 --> 01:06:38,653
Musím jet k Leeně.
1174
01:06:38,721 --> 01:06:42,090
Jakmile se pouto jednou aktivuje,
obávám se, že nikdo nemůže dovnitř ani ven.
1175
01:06:42,158 --> 01:06:43,091
Claudie!
1176
01:06:43,159 --> 01:06:44,125
Chci, abys...
1177
01:06:44,193 --> 01:06:45,126
Artie,
1178
01:06:45,194 --> 01:06:46,828
Mám špatný pocit.
1179
01:06:46,896 --> 01:06:49,197
Mám špatné vibrace.
1180
01:06:49,265 --> 01:06:52,767
Ale říkala jsi, že se nic nemůže
dostat dovnitř, když je bariéra aktivní.
1181
01:06:52,835 --> 01:06:55,937
Pravda, ale nemůže to zastavit něco,
co už je uvnitř.
1182
01:07:18,897 --> 01:07:22,500
Regenti chtěli poznat
naši slabinu.
1183
01:07:22,567 --> 01:07:24,935
Myslím, že jsme ji právě našli.
1184
01:07:27,205 --> 01:07:28,772
Úžasné.
Skladiště.
1185
01:07:34,645 --> 01:07:36,179
Rychle, utíkejte!
1186
01:07:43,622 --> 01:07:45,590
Parchante.
1187
01:07:45,658 --> 01:07:46,491
Ne!
1188
01:08:07,247 --> 01:08:08,615
Ne.
1189
01:08:08,683 --> 01:08:10,517
Museli to zavřít
z druhé strany.
1190
01:08:10,584 --> 01:08:12,285
Doufám, že vám to nevadí.
1191
01:08:12,353 --> 01:08:15,522
Vešel jsem bez pozvání.
1192
01:08:15,590 --> 01:08:18,626
Když se aktivovala bariéra,
automaticky to spustilo
1193
01:08:18,693 --> 01:08:20,227
únikový portál.
1194
01:08:20,295 --> 01:08:22,363
Do starověké svatyně.
1195
01:08:22,431 --> 01:08:24,164
Když Regenti opustili portál,
1196
01:08:24,232 --> 01:08:25,532
uzamkli ho,
ale nestačilo ho spustit
1197
01:08:25,600 --> 01:08:27,101
jen na jedné straně.
1198
01:08:27,169 --> 01:08:29,437
Musí se odemknout
i na straně v Hong Kongu.
1199
01:08:29,505 --> 01:08:30,872
Proto jste potřeboval H.G.
1200
01:08:30,940 --> 01:08:32,808
Byli byste na ni pyšní.
1201
01:08:32,876 --> 01:08:33,976
Zabila při tom jen
jednoho člověka.
1202
01:08:34,044 --> 01:08:36,045
Petere, jsi zraněný?
1203
01:08:36,112 --> 01:08:37,146
Ne.
1204
01:08:37,214 --> 01:08:38,848
Ale ten chlap už mě unavuje.
1205
01:08:38,916 --> 01:08:40,550
Nikdy nedostanete to,
co chcete.
1206
01:08:40,618 --> 01:08:42,252
Mám jiný názor, Jane.
1207
01:08:42,319 --> 01:08:44,187
Myslím, že dostanu úplně
přesně to, co chci.
1208
01:08:44,254 --> 01:08:45,555
Artie, ne!
1209
01:08:48,691 --> 01:08:49,825
Artie!
1210
01:08:49,892 --> 01:08:51,059
To bude jediné varování.
1211
01:08:51,127 --> 01:08:52,460
Buďte hodní.
1212
01:08:52,528 --> 01:08:53,928
Artie, omlouvám se.
1213
01:08:53,996 --> 01:08:55,196
To byl on.
1214
01:08:55,263 --> 01:08:56,530
Je to zlý kouzlo.
Jsi v pořádku?
1215
01:08:56,598 --> 01:08:58,265
Už mi bylo líp.
1216
01:08:58,333 --> 01:08:59,600
Proč nás prostě nezabijete?
1217
01:08:59,668 --> 01:09:01,502
To přijde.
1218
01:09:01,569 --> 01:09:03,504
Ale nejdřív půjdeme najít
Collodský náramek.
1219
01:09:03,571 --> 01:09:04,805
A tentokrát, Jane,
1220
01:09:04,873 --> 01:09:08,808
se budete dívat, jak mi
váš syn pomáhá.
1221
01:09:08,876 --> 01:09:12,578
Musí existovat jiný způsob,
jak to otevřít. Jen...
1222
01:09:12,646 --> 01:09:14,514
Musím přemýšlet.
1223
01:09:16,650 --> 01:09:18,851
Myko,
1224
01:09:18,919 --> 01:09:21,620
Omlouvám se.
1225
01:09:21,688 --> 01:09:24,089
Kvůli čemu?
1226
01:09:24,157 --> 01:09:25,791
Měli jste zničit
Janovu minci hned,
1227
01:09:25,859 --> 01:09:27,126
jak jste ji našli.
1228
01:09:27,193 --> 01:09:28,961
Pak bych nemohla
zavinit tohle všechno.
1229
01:09:29,028 --> 01:09:30,762
Chtěla bych,
abys s tím přestala.
1230
01:09:30,830 --> 01:09:31,730
S čím?
1231
01:09:31,797 --> 01:09:33,064
Ty nejsi zločinec, jasný?
1232
01:09:33,132 --> 01:09:34,565
Věřila jsem ti
a bylo to správné.
1233
01:09:34,633 --> 01:09:36,801
Tak přestaň s tím
sebemrskačstvím
1234
01:09:36,868 --> 01:09:40,470
a pomoz mi to vyřešit.
1235
01:09:41,706 --> 01:09:43,908
Tak dobře.
1236
01:09:43,975 --> 01:09:45,309
Jako za starých časů,
1237
01:09:45,377 --> 01:09:46,544
Wellsová a Beringová,
1238
01:09:46,612 --> 01:09:48,580
řeší hádanky,
zachraňují budoucnost.
1239
01:09:48,648 --> 01:09:50,482
Beringová a Wellsová.
1240
01:09:53,253 --> 01:09:56,088
Používání Collodského náramku
má své důsledky.
1241
01:09:56,156 --> 01:09:58,924
Důsledky mělo to,
že jsem ho nepoužíval.
1242
01:09:58,992 --> 01:10:00,826
Je to část mě.
1243
01:10:00,894 --> 01:10:03,930
Zavřu oči a vidím ho.
1244
01:10:03,998 --> 01:10:05,164
Bez něj mám v duši díru.
1245
01:10:05,232 --> 01:10:06,632
To vám udělal on.
Není to skutečné.
1246
01:10:07,734 --> 01:10:09,068
Není to skutečná nutnost.
1247
01:10:09,136 --> 01:10:11,971
Pro mě to je skutečné!
1248
01:10:14,974 --> 01:10:16,074
To ne.
1249
01:10:16,142 --> 01:10:17,409
Nebo jste to věděla,
Jane?
1250
01:10:17,476 --> 01:10:20,044
Nošení náramku vytváří
neukojitelnou touhu...
1251
01:10:20,112 --> 01:10:21,879
Vaše srdce se zatvrdí.
Duše potemní.
1252
01:10:21,947 --> 01:10:23,648
A když vám ten náramek necháme,
1253
01:10:23,716 --> 01:10:26,318
nikdy nebudete schopný milovat
nebo být milován.
1254
01:10:26,385 --> 01:10:27,685
Jestli jste udělal všechno správně,
1255
01:10:27,753 --> 01:10:29,087
tak proč jsme tady?
1256
01:10:29,154 --> 01:10:30,588
Proč jsme se k vám jen
nedostali dřív.
1257
01:10:30,656 --> 01:10:33,225
Semínko temnoty už
pustilo kořeny.
1258
01:10:33,293 --> 01:10:34,893
Zabil jste spoustu lidí, Waltere.
1259
01:10:34,961 --> 01:10:36,962
Ale zodpovědnost za to
nesu já.
1260
01:10:37,030 --> 01:10:38,330
To je tak šlechetné,
Jane.
1261
01:10:38,398 --> 01:10:39,665
Ještě není pozdě.
1262
01:10:39,733 --> 01:10:42,401
Ještě se můžeme pokusit,
zachránit vás.
1263
01:10:42,469 --> 01:10:43,936
Mami, prosím.
1264
01:10:44,004 --> 01:10:45,538
Myslím, že mi neublížíte.
1265
01:10:45,605 --> 01:10:47,906
Myslím, že rozumíte tomu,
co vám říkám.
1266
01:10:47,974 --> 01:10:51,309
Myslím, že víte, že už došlo
k velkým škodám.
1267
01:10:51,377 --> 01:10:53,011
Myslím, že jste připravený
to zastavit.
1268
01:10:53,079 --> 01:10:56,714
Ale, Jane,
pak budete mít svou útěchu.
1269
01:10:56,782 --> 01:11:00,184
Chci, abyste cítila vinu a bolest.
1270
01:11:00,252 --> 01:11:01,585
Kterou cítím já.
1271
01:11:01,653 --> 01:11:05,623
Měl byste využít příležitost,
kterou jsem vám právě dala.
1272
01:11:05,690 --> 01:11:08,559
Risknu to.
1273
01:11:08,627 --> 01:11:11,462
A teď ten náramek.
1274
01:11:11,530 --> 01:11:13,364
Pete?
1275
01:11:23,207 --> 01:11:25,008
Marcusi.
1276
01:11:25,076 --> 01:11:26,910
Mám to.
1277
01:11:26,978 --> 01:11:28,411
Do toho.
1278
01:11:31,750 --> 01:11:32,650
Nikdy nevyhrajete.
1279
01:11:32,718 --> 01:11:33,885
Pete a Myka a ostatní...
1280
01:11:33,953 --> 01:11:35,019
se budou bránit.
1281
01:11:35,087 --> 01:11:38,657
Možná.
1282
01:11:40,059 --> 01:11:41,960
Jenže tebe mezitím
skolí infarkt.
1283
01:11:42,027 --> 01:11:43,995
Položte tu stříkačku,
pane Diamonde.
1284
01:11:46,965 --> 01:11:47,898
Jsem ohromen.
1285
01:11:47,965 --> 01:11:49,099
Představte si mé nadšení.
1286
01:11:49,166 --> 01:11:51,568
Položte to, prosím.
1287
01:11:57,474 --> 01:11:59,408
Už bylo načase.
1288
01:11:59,475 --> 01:12:00,509
Nemyslel jsem si, že byste
mě nechala ji zabít.
1289
01:12:00,577 --> 01:12:02,144
A já jsem věděla,
že čekáte na mě.
1290
01:12:02,212 --> 01:12:03,479
Neměla jste sem chodit.
1291
01:12:03,546 --> 01:12:06,182
Už je to dávno,
co jsem složila slib.
1292
01:12:06,249 --> 01:12:08,484
Já své závazky ctím.
1293
01:12:08,552 --> 01:12:12,087
Tohle je Marcus Diamond,
bývalý detektiv města Baltimore.
1294
01:12:12,155 --> 01:12:13,856
Zastřelen ve službě.
1295
01:12:13,924 --> 01:12:15,858
Třikrát.
1296
01:12:15,926 --> 01:12:16,859
Mrtvé centrum.
1297
01:12:16,927 --> 01:12:18,194
A vy jste přežil?
1298
01:12:18,262 --> 01:12:19,862
Ty kulky má stále v srdci.
1299
01:12:19,930 --> 01:12:21,030
Když toho o mně tolik víte,
1300
01:12:21,098 --> 01:12:22,365
víte i to, že kov mě nezabije.
1301
01:12:22,433 --> 01:12:23,566
Ano.
1302
01:12:23,634 --> 01:12:25,301
Ale způsobí vám nekonečnou bolest.
1303
01:12:25,369 --> 01:12:27,870
Nemáte ani tušení, co se stane.
1304
01:12:27,937 --> 01:12:29,538
Ale mám.
1305
01:12:36,111 --> 01:12:39,347
Konečně.
1306
01:12:39,414 --> 01:12:41,282
Je přesně tam, kam patří.
1307
01:12:56,266 --> 01:12:58,634
Máte, co jste chtěl.
1308
01:12:58,702 --> 01:12:59,635
Odejděte.
1309
01:12:59,703 --> 01:13:01,470
Ne, tohle je jen první krok.
1310
01:13:01,538 --> 01:13:02,738
Než zemřete,
1311
01:13:02,806 --> 01:13:04,206
chci, abyste věděli
jaké to je,
1312
01:13:04,274 --> 01:13:07,175
když vám vezmou něco,
co milujete.
1313
01:13:11,881 --> 01:13:13,147
Ne, prosím.
1314
01:13:20,007 --> 01:13:20,940
Já jsem za to zodpovědná.
1315
01:13:21,008 --> 01:13:23,510
Zabijte mě.
1316
01:13:24,645 --> 01:13:25,612
Myko.
1317
01:13:25,680 --> 01:13:26,613
Díky bohu!
1318
01:13:26,681 --> 01:13:29,917
Rychle!
1319
01:13:31,286 --> 01:13:32,219
Udělejte kruh.
1320
01:13:32,287 --> 01:13:33,888
Nenechte ho,
dostat se k portálu.
1321
01:13:33,955 --> 01:13:36,823
Myko!
1322
01:13:36,891 --> 01:13:38,191
H.G.!
1323
01:13:38,259 --> 01:13:39,959
Lano z výstroje Mary Celeste.
1324
01:13:40,027 --> 01:13:41,127
Vydrž.
1325
01:13:41,194 --> 01:13:42,595
Ne, Myko, ne...
1326
01:13:43,630 --> 01:13:45,330
Dotýkej se toho lana?
1327
01:13:45,398 --> 01:13:48,333
Zbytek věty už jsem si domyslela.
1328
01:13:50,770 --> 01:13:52,838
Když za něj budeš tahat,
bude se ještě víc utahovat.
1329
01:13:52,906 --> 01:13:55,741
Dobře vědět.
1330
01:13:58,479 --> 01:14:00,714
Nikdy se nenaučíte, že si s těmi
věcmi nemáte hrát?
1331
01:14:05,320 --> 01:14:07,155
Pojďme.
1332
01:14:26,608 --> 01:14:29,243
Jste moc mladý na to,
abyste viděl zápas Fraziera Aliho, že?
1333
01:14:29,311 --> 01:14:31,879
Co?
1334
01:14:31,947 --> 01:14:34,583
Nikdy nevěděli,
odkud ten jeho pravý hák přiletěl.
1335
01:14:38,154 --> 01:14:41,824
Myslím, že není třeba, aby vaše smrt
vypadala jako nehoda.
1336
01:14:41,892 --> 01:14:43,726
Ne!
1337
01:14:54,472 --> 01:14:55,572
Claudie, co je to?
1338
01:14:55,640 --> 01:14:58,441
Ne.
1339
01:14:58,509 --> 01:15:02,011
To je metronom
Johanna Maelzela.
1340
01:15:02,079 --> 01:15:04,847
Sykes ho používá, aby udržel
Marcuse naživu.
1341
01:15:13,557 --> 01:15:15,391
To bylo za Stevea.
1342
01:15:27,270 --> 01:15:29,505
Díky bohu,
Myka ho nechala otevřený.
1343
01:15:37,314 --> 01:15:39,148
Nech ji být!
1344
01:15:47,791 --> 01:15:49,592
Dělej!
1345
01:15:49,660 --> 01:15:52,128
Waltere!
1346
01:15:52,196 --> 01:15:54,230
Waltere, chyťte mě za ruku.
1347
01:16:05,143 --> 01:16:06,777
Mami.
1348
01:16:06,845 --> 01:16:08,179
Jsi... jsi v pořádku?
1349
01:16:08,246 --> 01:16:09,447
Ano. A ty?
1350
01:16:09,514 --> 01:16:10,648
Jo.
1351
01:16:10,715 --> 01:16:14,385
Walter Sykes
opustil budovu.
1352
01:16:14,453 --> 01:16:16,220
Ten portál je mrtvý.
1353
01:16:16,288 --> 01:16:19,123
Budeš se muset vrátit letadlem.
1354
01:16:19,191 --> 01:16:20,158
Tak jo, takže...
1355
01:16:20,225 --> 01:16:21,459
dojeď v pořádku, ano?
1356
01:16:21,527 --> 01:16:23,928
A mami...
1357
01:16:23,996 --> 01:16:25,530
Mám tě rád.
1358
01:16:25,598 --> 01:16:27,633
Já tebe taky, zlato.
1359
01:16:30,670 --> 01:16:31,670
Pete!
1360
01:16:31,737 --> 01:16:32,937
Co se stalo?
Kde jsou?
1361
01:16:33,005 --> 01:16:34,572
Co vám trvalo tak dlouho?
1362
01:16:34,640 --> 01:16:36,674
Asi jsme se flákali.
Co Sykes?
1363
01:16:36,742 --> 01:16:38,309
- Mrtvý.
- Jane je v pořádku?
1364
01:16:38,377 --> 01:16:39,743
No, má před sebou
patnácti hodinový let,
1365
01:16:39,811 --> 01:16:41,945
ale jo,
je v pořádku.
1366
01:16:57,963 --> 01:16:59,631
Děkuju.
1367
01:16:59,699 --> 01:17:02,768
Kdykoli.
1368
01:17:09,609 --> 01:17:10,576
Claude, ahoj.
1369
01:17:10,644 --> 01:17:11,811
Jsi v pořádku?
1370
01:17:11,878 --> 01:17:13,045
Ano, stejně jako Leena
a paní Fredericová.
1371
01:17:13,113 --> 01:17:14,513
Marcus je mrtvý.
1372
01:17:14,581 --> 01:17:16,081
Je po všem.
1373
01:17:16,149 --> 01:17:17,750
Proč to světlo pořád...
1374
01:17:17,818 --> 01:17:18,718
Co... co je?
1375
01:17:18,785 --> 01:17:21,520
Všechna...
1376
01:17:21,588 --> 01:17:22,588
Artie?
1377
01:17:22,655 --> 01:17:24,390
Artie, co se děje?
1378
01:17:26,526 --> 01:17:27,793
Počkat.
1379
01:17:27,861 --> 01:17:29,228
Paní Fredericová.
1380
01:17:29,296 --> 01:17:31,030
Jak dlouho bývá ta bariéra aktivní?
1381
01:17:31,098 --> 01:17:32,632
Jakmile pomine nebezpečí
pro Skladiště,
1382
01:17:32,699 --> 01:17:34,734
okamžitě se vypne.
1383
01:17:34,802 --> 01:17:36,336
Tak proč je pořád aktivní?
1384
01:17:36,404 --> 01:17:39,473
Skladiště už není v ohrožení.
1385
01:17:39,541 --> 01:17:40,874
Je to tak?
1386
01:17:40,942 --> 01:17:44,345
Opravdu si chtěl vzít jen ten
artefakt Collodiho a odejít?
1387
01:17:44,412 --> 01:17:47,982
Říkal, že nás všechny zabije,
ale o nic se nepokusil.
1388
01:17:48,050 --> 01:17:51,519
Člověk, který může chodit,
nepotřebuje...
1389
01:17:51,587 --> 01:17:52,954
Měl v plánu ho tu nechat.
1390
01:17:55,691 --> 01:17:57,491
Jo, ale proč?
1391
01:18:04,801 --> 01:18:06,368
To písmo znám.
1392
01:18:06,435 --> 01:18:08,503
Je to z poslanecké
sněmovny v Londýně.
1393
01:18:08,571 --> 01:18:09,905
To ne.
1394
01:18:09,973 --> 01:18:11,140
Jak je to zlé?
1395
01:18:11,207 --> 01:18:12,507
Poslanecká sněmovna byla
částečně zničena
1396
01:18:12,575 --> 01:18:14,009
během Blitzkriegu
za druhé světové války.
1397
01:18:14,076 --> 01:18:15,577
Je tam část zdi.
1398
01:18:15,645 --> 01:18:23,117
Říkalo se, že měla pohltit
sílu celé německé Luftwaffe.
1399
01:18:23,185 --> 01:18:26,187
Tohle je artefaktové
jaderné zařízení...
1400
01:18:26,254 --> 01:18:27,655
a odpočítává.
1401
01:18:34,730 --> 01:18:37,098
Naše oválná karanténa může poskytnout
ochranu
1402
01:18:37,165 --> 01:18:39,066
zbytku Skladiště, ale pochybuji o tom.
1403
01:18:39,134 --> 01:18:40,034
Nechápu to.
1404
01:18:40,101 --> 01:18:43,137
Víš, kdo vytvoří silové pole,
které tě zamkne uvnitř?
1405
01:18:43,205 --> 01:18:46,040
No, ta bariéra se
zaktivovala jako první,
1406
01:18:46,108 --> 01:18:50,444
když se... měla vypořádat
s nebezpečím z venku.
1407
01:18:55,383 --> 01:18:58,618
Bariéra je stále aktivní.
1408
01:18:58,686 --> 01:18:59,819
Tak jo,
1409
01:18:59,887 --> 01:19:00,954
primární funkce Skladiště je,
1410
01:19:01,022 --> 01:19:02,789
ochránit světové artefakty,
1411
01:19:02,857 --> 01:19:05,458
ale bariéra ty priority
změnila...
1412
01:19:05,525 --> 01:19:08,561
Chce ochránit svět
před dopadem artefaktů a...
1413
01:19:08,629 --> 01:19:09,929
Když dojde k velké,
ošklivé explozi,
1414
01:19:09,996 --> 01:19:12,731
a bohužel, když jsou uvnitř
i nějací agenti,
1415
01:19:12,799 --> 01:19:14,567
jsou to jen vedlejší ztráty.
1416
01:19:14,634 --> 01:19:17,036
Na detonátoru zbývají
méně než dvě minuty.
1417
01:19:17,103 --> 01:19:19,005
Tak jo.
1418
01:19:20,774 --> 01:19:23,777
Pusťte mě k tomu.
1419
01:19:23,844 --> 01:19:26,547
Zatím jsem nic nenašla.
1420
01:19:26,615 --> 01:19:27,882
Hledejte dál.
1421
01:19:27,949 --> 01:19:28,782
Něco tu bombu zneutralizovat musí.
1422
01:19:28,850 --> 01:19:30,217
Něco.
1423
01:19:30,285 --> 01:19:31,652
V databázích nemůžu
taky nic najít.
1424
01:19:31,720 --> 01:19:33,554
Dobře, tak co kdybychom prostě
jeli ke Skladišti,
1425
01:19:33,622 --> 01:19:34,789
a našli způsob,
jak je dostat ven.
1426
01:19:34,857 --> 01:19:36,691
I kdyby se nám ten výbuch
nepodařil zastavit...
1427
01:19:36,759 --> 01:19:37,792
Přes bariéru je nedostaneme.
1428
01:19:37,860 --> 01:19:39,327
Kromě toho, už není čas.
1429
01:19:39,394 --> 01:19:42,730
Můžu se tam nabourat
a deaktivovat tu bariéru tak?
1430
01:19:42,798 --> 01:19:44,899
Nečerpá energii
z hlavního systému.
1431
01:19:44,967 --> 01:19:46,467
Tu dodává Pouto Remati.
1432
01:19:49,905 --> 01:19:52,273
Claudie.
1433
01:19:52,341 --> 01:19:56,711
Budeš mi muset vrátit
ten metronom, prosím.
1434
01:20:00,383 --> 01:20:02,550
Hned, prosím.
1435
01:20:02,618 --> 01:20:05,353
Ne.
1436
01:20:05,421 --> 01:20:06,955
Víš, že artefakty
nesmíme používat.
1437
01:20:07,023 --> 01:20:10,125
Vím jen to, že už
mě všechna ta pravidla unavují.
1438
01:20:12,328 --> 01:20:14,163
Ten metronom je pro Stevea.
1439
01:20:14,230 --> 01:20:16,098
Přivedu ho zpátky.
1440
01:20:21,538 --> 01:20:22,805
Ne.
1441
01:20:22,872 --> 01:20:25,440
Ani ji to nelízlo a dál se nás
pokouší zabít.
1442
01:20:25,508 --> 01:20:26,808
Dobře, portál je zavřený.
1443
01:20:26,876 --> 01:20:28,176
Nemáme žádný zadní východ?
1444
01:20:28,244 --> 01:20:30,078
Ne, z bariéry žádný
zadní východ není.
1445
01:20:30,146 --> 01:20:31,246
No tak, Myko.
1446
01:20:31,314 --> 01:20:32,180
Už jsme se dostali
z horších věcí.
1447
01:20:32,248 --> 01:20:33,682
Ne, dostali... ano.
1448
01:20:33,749 --> 01:20:35,284
Existuje řešení
a my ho musíme najít.
1449
01:20:35,352 --> 01:20:36,786
Jen si musíme zachovat chladnou hlavu.
1450
01:20:36,853 --> 01:20:39,522
Musíme ho najít za...
1451
01:20:39,590 --> 01:20:41,424
56 vteřin.
1452
01:20:50,101 --> 01:20:53,403
Říkal, že
odejdeme společně.
1453
01:20:53,471 --> 01:20:55,072
Vždycky jsem si říkal,
že to tak bude.
1454
01:20:55,139 --> 01:20:57,774
Já ne, měl jsem v plánu
vás dva šílence přežít.
1455
01:21:01,980 --> 01:21:05,583
A je to.
1456
01:21:07,019 --> 01:21:09,353
Heleno?
1457
01:21:09,421 --> 01:21:11,756
Co to děláš?
1458
01:21:12,825 --> 01:21:15,126
Uvěznila nás.
1459
01:21:15,194 --> 01:21:16,927
Heleno, co je to?
1460
01:21:16,995 --> 01:21:18,195
Omlouvám se.
1461
01:21:21,967 --> 01:21:25,937
To byl jediný nápad,
jak vás zachránit.
1462
01:21:26,005 --> 01:21:27,605
Co jsi udělala?
1463
01:21:27,673 --> 01:21:29,540
Neexistoval jiný způsob.
1464
01:21:29,608 --> 01:21:32,643
Anomálie v systému
mi dovolila,
1465
01:21:32,710 --> 01:21:34,778
přesměrovat část
vnější bariéry
1466
01:21:34,846 --> 01:21:37,313
na to místo na podlaze.
1467
01:21:37,381 --> 01:21:40,450
Jen doufám, že vydrží.
1468
01:21:40,517 --> 01:21:42,485
Ochránila jsi nás
před výbuchem.
1469
01:21:42,553 --> 01:21:44,053
Teď byste měli být v bezpečí.
1470
01:21:44,121 --> 01:21:46,889
Ale ty jsi...
1471
01:21:46,957 --> 01:21:48,557
Ty jsi venku.
1472
01:21:48,625 --> 01:21:51,794
Muselo se to spustit
z vnější strany bariéry.
1473
01:21:51,861 --> 01:21:53,229
Ne, poslyš.
1474
01:21:53,296 --> 01:21:54,463
Musíš nás nechat,
abychom ti pomohli.
1475
01:21:54,531 --> 01:21:56,065
Nemusí to být takhle.
1476
01:22:01,772 --> 01:22:03,506
Ano.
1477
01:22:10,547 --> 01:22:13,449
Cítím jablka.
1478
01:23:23,221 --> 01:23:27,356
Claudie, Skladiště...
1479
01:23:27,424 --> 01:23:29,959
Paní Fredericová!
1480
01:24:02,524 --> 01:24:03,624
Tohle byl jeho plán.
1481
01:24:03,692 --> 01:24:08,895
Zničit celé Skladiště.
1482
01:24:08,963 --> 01:24:12,733
Prohráli jsme, Artie.
1483
01:24:12,800 --> 01:24:17,337
Prohráli jsme.
1484
01:24:17,405 --> 01:24:20,892
Ještě ne.
1485
01:24:20,892 --> 01:24:24,000
www.Titulky.com