1
00:00:47,235 --> 00:00:50,675
Překlad: kvakkv, DENERICK
www.NeXtWeek.cz
2
00:01:46,641 --> 00:01:50,082
Princezno Aslaug, poslouchej mě.
3
00:01:51,476 --> 00:01:55,465
Jsi na širém poli.
Na jedné straně je hluboká jáma,
4
00:01:55,523 --> 00:01:58,904
naplněná kostmi,
popelem a děsivými věcmi.
5
00:01:58,950 --> 00:02:02,889
Na druhé straně je tvůj dům,
tvoji synové, fjord
6
00:02:02,947 --> 00:02:07,216
a slunce odrážející se
od sněhu vysoko v horách.
7
00:02:07,263 --> 00:02:09,202
Když se chceš dostat do svého domu,
8
00:02:09,248 --> 00:02:12,952
pak musíš to dítě vytlačit,
jako by to udělala Freya.
9
00:02:13,010 --> 00:02:17,740
Ať tě třeba rozerve,
ale vytlač ho ven.
10
00:02:19,992 --> 00:02:23,087
Vyber si život.
11
00:02:27,286 --> 00:02:29,081
Ano.
12
00:02:29,952 --> 00:02:32,605
Ano.
13
00:02:33,635 --> 00:02:37,307
To je ono. Dobře.
Vidím hlavičku.
14
00:02:47,603 --> 00:02:49,723
Je živé.
15
00:02:50,423 --> 00:02:53,677
- Je živé.
- Je to chlapec.
16
00:03:08,629 --> 00:03:11,194
Musíme se připravit
na plavbu do Wessexu.
17
00:03:11,229 --> 00:03:14,293
Je zřejmé, že musíme brzy odjet.
18
00:03:15,003 --> 00:03:17,501
Musím se vrátit na své území.
19
00:03:17,548 --> 00:03:21,769
Musím připravit své lodě.
20
00:03:21,841 --> 00:03:25,525
- To nějaký čas zabere.
- Jak dlouho?
21
00:03:25,583 --> 00:03:28,165
Prostě nějaký čas.
22
00:03:28,935 --> 00:03:32,595
Nic víc, nic míň, králi Horiku.
23
00:03:33,411 --> 00:03:36,504
Tvému otci se narodilo dítě.
24
00:03:37,748 --> 00:03:40,087
- Syn?
- Ano.
25
00:03:41,144 --> 00:03:43,530
Musím tvému otci poblahopřát.
26
00:03:43,588 --> 00:03:46,268
Nikdy není špatné mít syna.
27
00:03:46,326 --> 00:03:50,384
Bohové mu nemohou přestat
nabízet svá požehnání.
28
00:03:50,431 --> 00:03:52,737
Také mám za jarla Ragnara radost.
29
00:03:52,772 --> 00:03:54,635
Erlendure.
30
00:03:58,987 --> 00:04:00,956
Co jsi zač?
31
00:04:01,564 --> 00:04:02,896
Porunn.
32
00:04:02,965 --> 00:04:06,272
Myslela jsem,
co znamenáš pro mého syna?
33
00:04:07,766 --> 00:04:12,360
Je to služebná. Otrokyně.
34
00:04:18,091 --> 00:04:20,547
A jsem do ní zamilovaný.
35
00:05:04,683 --> 00:05:06,580
Koneckonců,
36
00:05:07,519 --> 00:05:10,068
tvé proroctví bylo správné.
37
00:05:25,892 --> 00:05:29,251
- Nebuď tam moc dlouho.
- Nebudu.
38
00:05:29,301 --> 00:05:31,166
Potřebuju tě.
39
00:05:31,209 --> 00:05:33,573
Pokud jsme si my tři rovni,
potřebujeme se navzájem.
40
00:05:33,595 --> 00:05:36,769
Ale jeden nemůže být
nadřazenější nad ostatními.
41
00:05:36,870 --> 00:05:40,237
- Myslíš Ragnara.
- My dva jsme mu rovni
42
00:05:40,273 --> 00:05:43,632
a Ragnar to musí pochopit.
43
00:05:43,692 --> 00:05:45,218
Souhlasím.
44
00:05:45,244 --> 00:05:46,686
Lagertho!
45
00:05:48,391 --> 00:05:50,291
Abys byla v teple.
46
00:05:50,313 --> 00:05:53,226
Co je s Ragnarovým synem?
47
00:05:53,262 --> 00:05:56,690
Nic. Dávej na sebe pozor.
48
00:05:59,406 --> 00:06:02,036
Mockrát děkuju, Siggy.
49
00:06:20,135 --> 00:06:21,688
Neumři hloupě.
50
00:06:21,755 --> 00:06:23,789
Já nezemřu.
51
00:06:26,101 --> 00:06:30,317
Ano, zemřel bys...
Kdybych chtěl...
52
00:06:38,071 --> 00:06:39,681
Bojuj!
53
00:07:11,176 --> 00:07:14,210
Vždycky si pamatuj, abys svého
protivníka dorazil, pokud můžeš.
54
00:07:14,296 --> 00:07:18,026
Jsem dobří v hraní si na mrtvé
nebo předstírání, že utíkáme.
55
00:07:18,130 --> 00:07:20,331
Možná, že Sasové jsou stejní.
56
00:07:20,390 --> 00:07:24,797
Žádný muž nikdy neuteče s vnitřnostmi
visícími u kolen nebo useknutou hlavou.
57
00:07:24,883 --> 00:07:27,153
To je prostě životní fakt.
58
00:07:37,690 --> 00:07:40,991
Tvá matka je úžasná žena.
59
00:07:41,050 --> 00:07:42,927
Já vím.
60
00:07:44,842 --> 00:07:49,348
A vím, proč to říkáš.
61
00:07:49,800 --> 00:07:51,630
Ne, nevíš.
62
00:07:51,664 --> 00:07:54,567
Kdysi jsi do ní byl zamilovaný.
63
00:07:59,814 --> 00:08:03,694
Jak to můžeš říct?
64
00:08:03,810 --> 00:08:09,312
Teď to můžu říct,
protože jsem zamilovaný.
65
00:08:09,738 --> 00:08:15,356
No, věř mi, ty pocity jsou zbytečné.
66
00:08:15,471 --> 00:08:18,355
Bohové nemilují?
67
00:08:19,909 --> 00:08:22,933
Kdo říká, že jejich láska je zbytečná?
68
00:08:24,141 --> 00:08:29,267
Jak to, že toho víš tolik o bozích?
69
00:08:30,693 --> 00:08:33,936
Protože můj otec, ty a já...
70
00:08:33,959 --> 00:08:36,992
všichni pocházíme z Ódina.
71
00:08:37,791 --> 00:08:40,502
Nebo to není pravda, strýčku?
72
00:08:46,493 --> 00:08:48,621
Stejně zemře.
73
00:08:49,838 --> 00:08:52,614
Jaký má smysl předstírat?
74
00:08:54,246 --> 00:08:57,176
Kdybychom byli vlci
nebo dokonce prasata,
75
00:08:57,220 --> 00:09:00,915
ten ubohý, slabý skrček
by byl zlikvidován.
76
00:09:05,921 --> 00:09:08,927
My nejsme vlci ani prasata.
77
00:09:12,245 --> 00:09:14,422
Je to přirozené.
78
00:09:14,596 --> 00:09:18,232
Necháme takové děti zemřít
pro jejich vlastní dobro.
79
00:09:18,334 --> 00:09:21,547
Jaký život by mohl mít?
80
00:09:21,770 --> 00:09:26,981
Nevím, ale je mi to jedno.
81
00:09:38,459 --> 00:09:41,633
KRÁLOVSTVÍ WESSEX, ANGLIE
82
00:09:50,044 --> 00:09:52,533
Pozdě jako vždycky!
83
00:09:52,567 --> 00:09:55,882
To je pravda.
Moje práce zabere celou věčnost.
84
00:09:55,938 --> 00:09:59,375
- Kdo to přijíždí?
- Kwenthrith. Dcera krále Offy.
85
00:09:59,417 --> 00:10:03,274
- Krále Mercie?
- Než zemřel, tak to tak bylo.
86
00:10:03,346 --> 00:10:06,775
- Ne jeho syn?
- Ty nic nevíš?
87
00:10:06,849 --> 00:10:10,551
Kwenthrith zabila svého
bratra, Offova dědice.
88
00:10:10,652 --> 00:10:15,062
Teď celé království
sužují hádky dynastie.
89
00:10:15,172 --> 00:10:18,299
Každý vraždí každého.
90
00:10:18,670 --> 00:10:20,466
Předpokládám,
91
00:10:20,508 --> 00:10:24,515
že se král Egbert nechce zapojit
do takového hrozného hašteření?
92
00:10:24,566 --> 00:10:26,267
Samozřejmě, že ne.
93
00:10:26,300 --> 00:10:30,169
Můj otec nemá vůbec zájem o to,
co se děje v sousedním království,
94
00:10:30,209 --> 00:10:32,735
které je náhodou
největším, nejdůležitějším
95
00:10:32,804 --> 00:10:35,418
a nejbohatším královstvím v Anglii.
96
00:10:36,372 --> 00:10:39,781
Takže tohle je naše bratrovražedkyně.
97
00:10:39,848 --> 00:10:41,778
Naše masová vražedkyně.
98
00:10:41,817 --> 00:10:44,310
Vítej, princezno,
99
00:10:44,989 --> 00:10:47,618
v království Wessex.
100
00:11:51,220 --> 00:11:53,621
Není jiná možnost.
101
00:11:59,915 --> 00:12:02,695
Není jiná možnost, můj synu.
102
00:12:52,767 --> 00:12:56,149
Jediné, co ti můžu poskytnou, je tohle.
103
00:12:57,157 --> 00:12:59,311
je tohle.
104
00:14:36,165 --> 00:14:38,613
Lagertho! Lagertho!
105
00:14:40,256 --> 00:14:43,179
- Má paní.
- Dobře, že tě vidíme!
106
00:14:43,214 --> 00:14:47,697
Vítej zpátky, jarle Ingstade.
Všem nám chyběla tvá přítomnost.
107
00:14:48,242 --> 00:14:50,176
Děkuji, Einare.
108
00:14:50,206 --> 00:14:54,040
Ale budete se muset obejít
bez mé přítomnosti mnohem déle.
109
00:14:54,079 --> 00:14:57,855
Je dohodnuto, že pojedu na nájezd
do anglického království Wessex
110
00:14:57,892 --> 00:15:01,054
s králem Horikem a jarlem Ragnarem.
111
00:15:02,076 --> 00:15:06,906
Očekávám, že mé lodě budou
opravené do příštího úplňku,
112
00:15:06,961 --> 00:15:11,132
a všichni moji bojovníci
vyzbrojeni a shromážděni.
113
00:15:31,101 --> 00:15:33,093
Pro mě žádné maso.
114
00:15:33,152 --> 00:15:36,430
Nemám ho ráda.
Zabíjí vás.
115
00:15:37,234 --> 00:15:39,694
Jen zeleninu.
116
00:15:45,111 --> 00:15:46,884
Kdo jsi?
117
00:15:47,092 --> 00:15:51,794
Jmenuji se Athelstan.
Byl jsem mnich v Lindisfarne.
118
00:15:51,930 --> 00:15:53,598
Mnich.
119
00:15:53,623 --> 00:15:58,105
Athelstan byl zajat Seveřany.
Žil mezi nimi.
120
00:15:58,167 --> 00:16:01,943
Ví všechno o jejich
pohanských zvycích.
121
00:16:03,112 --> 00:16:07,340
Slyšela jsem, že pohané
obětují lidské bytosti!
122
00:16:07,384 --> 00:16:10,627
Je to pravda?
Opravdu to dělají?
123
00:16:10,663 --> 00:16:13,316
Každých devět let, ano, dělají.
124
00:16:13,347 --> 00:16:15,525
Aby potěšili své bohy.
125
00:16:15,553 --> 00:16:17,789
A jsou nazí?
126
00:16:17,901 --> 00:16:21,284
Bylo mi řečeno, že se milují
s kýmkoliv se rozhodnou,
127
00:16:21,328 --> 00:16:25,475
a že představa věrnosti
je jim naprosto cizí.
128
00:16:25,601 --> 00:16:29,852
Mají... jinou morálku, než my.
129
00:16:29,921 --> 00:16:32,377
Není to přirozenější?
130
00:16:34,450 --> 00:16:35,984
Já...
131
00:16:36,054 --> 00:16:38,139
Není to přirozenější?
132
00:16:38,215 --> 00:16:41,168
Není to přirozenější?
133
00:16:41,298 --> 00:16:44,483
Není to přirozenější?
134
00:16:44,524 --> 00:16:49,087
Jen bych řekl, že je to jiné.
135
00:16:51,510 --> 00:16:53,757
Ty jsi tak nudný!
136
00:16:53,926 --> 00:16:57,667
Byl jsem šokován, když jsem
slyšel o smrti tvého bratra.
137
00:16:57,705 --> 00:17:00,694
O mého bratra si nedělej starosti.
138
00:17:00,790 --> 00:17:03,859
Věděl jsi,
že papež už z něj udělal světce?
139
00:17:03,882 --> 00:17:06,083
Svatý Kenelm!
140
00:17:06,239 --> 00:17:10,212
Zdá se, že žil příkladným životem!
141
00:17:10,287 --> 00:17:15,082
Chceš tím říct,
že nebyl tak úplně ctnostný?
142
00:17:15,434 --> 00:17:18,735
No, znásilnil mě,
když mi bylo asi dvanáct.
143
00:17:18,930 --> 00:17:21,768
Takže si musíte udělat vlastní názor.
144
00:17:22,495 --> 00:17:26,677
Králi Egberte, nemusím se ptát,
proč jsi mě sem pozval.
145
00:17:26,706 --> 00:17:28,733
Moc dobře to vím.
146
00:17:28,796 --> 00:17:31,993
Chceš ovlivnit osud Mercie.
147
00:17:32,077 --> 00:17:34,649
Má rodina se navzájem zabijí
148
00:17:34,695 --> 00:17:39,201
a ty chceš být na straně toho,
kdo získá korunu.
149
00:17:39,800 --> 00:17:43,587
Vystihla jsi to
zcela přesně, princezno.
150
00:17:44,298 --> 00:17:49,730
Nemělo by tě překvapit, že uslyšíš,
že já a moji spojenci uspějeme.
151
00:17:49,932 --> 00:17:52,782
Ale možná by vaše
podpora byla výhodou.
152
00:17:52,830 --> 00:17:55,597
Myslel jsem, že pošlu svého
syna, Aethelwulfa,
153
00:17:55,698 --> 00:17:57,995
aby ti poradil a pomohl.
154
00:18:03,360 --> 00:18:09,048
S radostí bych otevřela
své brány tvému hezkému synovi.
155
00:18:09,781 --> 00:18:13,648
Rád bych také najal nějaké
Seveřany jako žoldáky,
156
00:18:13,749 --> 00:18:17,986
aby ti pomohli uspět
v získání trůnu Mercie.
157
00:18:18,027 --> 00:18:20,529
Musím se setkat s těmi Seveřany,
158
00:18:20,575 --> 00:18:24,959
o jejichž statečnosti
jsem toho tolik slyšela.
159
00:18:26,625 --> 00:18:30,401
Zdá se, že nikdo teď
nemluví o ničem jiném.
160
00:18:30,673 --> 00:18:33,639
Tak se napijme...
161
00:18:34,963 --> 00:18:39,107
Na princeznu Kwenthrith
162
00:18:39,208 --> 00:18:42,110
a dobytí Mercie.
163
00:18:42,161 --> 00:18:44,744
Na dobytí Mercie!
164
00:19:21,547 --> 00:19:24,396
Einare, proč nejdeš dál?
165
00:19:34,724 --> 00:19:36,860
Chtěl jsi se mnou mluvit?
166
00:19:36,869 --> 00:19:38,725
Ano.
167
00:19:40,190 --> 00:19:42,171
Tak počkej.
168
00:19:55,485 --> 00:19:58,016
Co mi chceš říct?
169
00:20:06,478 --> 00:20:09,547
Myslel jsem, že jsme měli dohodu.
170
00:20:09,913 --> 00:20:13,596
Já si na žádnou dohodu
nevzpomínám, Einare.
171
00:20:13,697 --> 00:20:15,486
Vzpomínáš!
172
00:20:16,521 --> 00:20:19,002
Já ti pomůžu stát se jarlem,
173
00:20:19,103 --> 00:20:24,553
a výsledkem bude to, že se vezmeme.
174
00:20:24,628 --> 00:20:26,620
Nikdy jsem neuzavřela žádnou dohodu.
175
00:20:26,690 --> 00:20:31,613
Ani s tebou, ani s nikým jiným.
176
00:20:37,288 --> 00:20:41,967
Chtěl ses zbavit Sigvarda,
protože byl šílený.
177
00:20:43,142 --> 00:20:45,702
Tak jsem ho zabila.
178
00:20:48,482 --> 00:20:50,370
To je všechno.
179
00:20:58,733 --> 00:21:02,045
Jestli nebudeš jen má,
180
00:21:02,146 --> 00:21:04,848
trochu ti upravím vzhled!
181
00:21:08,989 --> 00:21:12,325
A co by pak udělala tvoje rodina?
182
00:21:17,194 --> 00:21:19,641
Kdyby k tobě měli nějaký respekt,
183
00:21:19,699 --> 00:21:23,961
udělali by jarla z tebe, ne ze mě.
184
00:21:26,570 --> 00:21:30,033
Pravdou je, že bys mě nedokázal zabít.
185
00:21:30,103 --> 00:21:35,276
Jediná osoba, kterou jsi dokázal
zabít, byl umírající muž.
186
00:21:36,874 --> 00:21:39,643
Tak jsi statečný.
187
00:21:46,062 --> 00:21:48,731
Aslaug, odpusť mi.
188
00:21:49,126 --> 00:21:51,649
Co je s Ivarem?
189
00:21:54,807 --> 00:21:58,134
Všichni mluví, ale nikdo nic neví.
190
00:21:58,235 --> 00:22:00,239
Je to můj syn.
191
00:22:00,285 --> 00:22:02,461
Ale dříve či později
ho budeš muset ukázat světu.
192
00:22:02,506 --> 00:22:05,310
Nemůžeš ho schovávat navždy.
193
00:22:30,234 --> 00:22:32,380
Ragnar má pravdu.
194
00:22:32,487 --> 00:22:35,979
Aslaug, tohle dítě nebude nikdy chodit.
195
00:22:37,875 --> 00:22:44,299
Při bozích, musíš...
musíš ho nechat zemřít.
196
00:22:44,637 --> 00:22:47,862
Děkuji za tvou dobrou radu,
197
00:22:48,193 --> 00:22:52,119
ale to bych radši zemřela já sama.
198
00:23:07,638 --> 00:23:09,815
Znal jsem tvého otce.
199
00:23:10,279 --> 00:23:14,152
Krále Offu. Byl to velký muž.
200
00:23:14,210 --> 00:23:18,750
Byl nejen fyzicky odvážný, ale
201
00:23:20,592 --> 00:23:22,746
i hluboce věřící
202
00:23:23,203 --> 00:23:26,307
muž.
203
00:23:32,247 --> 00:23:36,598
Egberte... Co se děje? Egberte?
204
00:23:39,535 --> 00:23:41,846
Hotovo.
205
00:23:41,921 --> 00:23:44,985
Cože? Už?
206
00:23:47,045 --> 00:23:50,178
- Byli jsme...
- No, ale já neskončila.
207
00:23:50,279 --> 00:23:53,942
No, nevím, jak ti můžu být nápomocný.
208
00:23:54,116 --> 00:23:56,218
Co ten kněz?
209
00:23:56,319 --> 00:23:57,784
Athelstan?
210
00:23:57,865 --> 00:24:01,623
Žil s pohany
a pohané mají rádi sex, ne?
211
00:24:01,724 --> 00:24:06,215
Athelstan je...
Je duchovní člověk.
212
00:24:08,297 --> 00:24:14,012
No, nikdy jsem nepotkala duchovního,
který se rád nemiluje jako zvíře.
213
00:24:14,096 --> 00:24:18,370
Nechceš... nechceš... nechceš spát?
214
00:24:18,441 --> 00:24:20,692
Zbláznil ses?
215
00:24:24,146 --> 00:24:26,744
Kam jdeš?
216
00:24:27,631 --> 00:24:32,087
Jdu se někam vyspat.
217
00:24:32,188 --> 00:24:34,456
Mezitím...
218
00:24:34,557 --> 00:24:37,628
pošlu dovnitř nějaké své bojovníky,
219
00:24:37,709 --> 00:24:40,591
aby se postarali o tvé potřeby.
220
00:24:40,683 --> 00:24:43,166
Dobrou noc, princezno.
221
00:24:57,781 --> 00:24:59,529
Hodně štěstí.
222
00:25:04,387 --> 00:25:06,083
Tudy.
223
00:25:07,904 --> 00:25:10,174
Nestyďte se.
224
00:26:37,216 --> 00:26:40,471
Musíme ho nějak pojmenovat,
225
00:26:41,954 --> 00:26:45,105
když ho bohové zachránili.
226
00:26:46,902 --> 00:26:49,404
Bude se jmenovat Ivar.
227
00:26:55,799 --> 00:26:58,694
Ivar Bezkostný!
228
00:27:32,953 --> 00:27:34,887
Porunn!
229
00:27:35,243 --> 00:27:37,200
Porunn!
230
00:27:37,222 --> 00:27:38,856
Porunn!
231
00:27:38,906 --> 00:27:40,748
Porunn!
232
00:27:41,320 --> 00:27:44,042
Neměl bych s tebou mluvit.
Mnoho lidí si to nepřeje.
233
00:27:44,090 --> 00:27:46,314
Ale co na tom záleží.
234
00:27:46,351 --> 00:27:48,887
Stejně nejspíš umřu v boji.
235
00:27:55,061 --> 00:27:57,042
Miluju tě.
236
00:28:20,754 --> 00:28:23,059
Sbohem, Helgo.
237
00:28:26,950 --> 00:28:29,822
Buď si jistý, že se k nám
vrátíš, Floki.
238
00:28:29,892 --> 00:28:34,166
Chci, aby ses poprvé setkal
s naším dítětem na tomto světě.
239
00:28:36,764 --> 00:28:38,849
Znáš mě.
240
00:28:38,919 --> 00:28:44,293
Já jsem vždycky opatrný.
A vždycky rozumný.
241
00:28:44,675 --> 00:28:48,856
- Nemilovala bych tě, kdybys
nebyl rozumný. - Já vím.
242
00:28:49,140 --> 00:28:52,754
Jsem šílený a střelený.
243
00:28:52,780 --> 00:28:55,965
Je ve mně něco,
244
00:28:56,278 --> 00:29:00,969
kvůli čemu jsem si vybral
plout s králem Horikem.
245
00:29:01,005 --> 00:29:03,125
Proč?
246
00:29:03,126 --> 00:29:05,772
To ještě nevím.
247
00:29:05,811 --> 00:29:08,804
Něco na něm je.
248
00:29:08,871 --> 00:29:12,536
Rozumí bohům lépe než Ragnar.
249
00:29:12,570 --> 00:29:15,964
- Ne. - Ne?
- To není možné.
250
00:29:16,012 --> 00:29:21,850
Myslím skutečné bohy. Temné bohy,
251
00:29:21,951 --> 00:29:24,553
kteří mě straší.
252
00:29:25,265 --> 00:29:27,535
Děsíš mě, Floki.
253
00:29:28,733 --> 00:29:30,922
Teď ne.
254
00:29:34,177 --> 00:29:36,910
Omlouvám se, Helgo.
255
00:29:37,906 --> 00:29:40,304
Nic z toho jsem nemyslel vážně.
256
00:29:40,699 --> 00:29:44,279
Koneckonců jsem jenom vtipálek.
257
00:29:48,030 --> 00:29:49,592
Rollo.
258
00:29:51,432 --> 00:29:55,081
Budu tady při tvém návratu,
pokud si to přeješ.
259
00:32:29,368 --> 00:32:31,360
Díky.
260
00:32:31,680 --> 00:32:34,170
Co je to s tebou?
261
00:32:36,702 --> 00:32:40,189
- Věštec mi něco řekl.
- Co ti řekl?
262
00:32:40,255 --> 00:32:42,749
Že Athelstan žije.
263
00:32:44,781 --> 00:32:49,657
Athelstan? Myslela jsem, že zemřel.
264
00:32:50,265 --> 00:32:53,654
O tom se mě snažil
přesvědčit i král Horik.
265
00:32:54,829 --> 00:32:58,200
Taky řekl, že ho Athelstan zradil.
266
00:33:05,887 --> 00:33:09,732
Jak se k tobě posední
dobou chová Ragnar?
267
00:33:09,818 --> 00:33:12,424
Docela dobře.
268
00:33:13,100 --> 00:33:16,390
Já si myslím, že stavitel lodí
269
00:33:16,436 --> 00:33:19,053
má cenu deseti jarlů.
270
00:33:19,169 --> 00:33:21,358
A kolika králů?
271
00:33:25,509 --> 00:33:28,706
Jestli pro mě budeš stavět lodě,
272
00:33:28,729 --> 00:33:31,903
určitě se k tobě
budu chovat jako ke králi.
273
00:33:33,475 --> 00:33:35,643
Myslíš, že si mě můžeš koupit cetkami?
274
00:33:35,744 --> 00:33:38,412
To bych si nikdy nedovolil.
275
00:33:38,821 --> 00:33:42,203
Já od tebe Floki žádám tvé myšlenky...
276
00:33:43,795 --> 00:33:46,899
Pro ně je to víc než zlato a stříbro
277
00:33:46,934 --> 00:33:49,790
a nimi myslím bohy.
278
00:33:51,246 --> 00:33:53,053
Jsi si tím jistý?
279
00:33:53,076 --> 00:33:56,991
Ano, jsem.
280
00:34:02,601 --> 00:34:07,802
Pro mě je důležité pochopit,
jestli jsou tvoje slova prokletí
281
00:34:08,003 --> 00:34:10,308
nebo slib.
282
00:34:18,639 --> 00:34:20,469
Možná...
283
00:34:20,515 --> 00:34:23,457
to brzy pochopíme.
284
00:34:51,221 --> 00:34:53,177
Nad čím přemýšlíš?
285
00:34:54,325 --> 00:34:56,326
Nad bitvou.
286
00:34:57,561 --> 00:35:00,964
Nemáš se čeho bát.
287
00:35:02,618 --> 00:35:07,425
- Vždy budu po tvém boku.
- Vždycky mluvíš tak jednoduše.
288
00:35:09,450 --> 00:35:12,439
Někdy si přeju, aby můj
otec mohl udělat to samé.
289
00:35:12,508 --> 00:35:15,219
Možná, že náš svět je
jednoduché místo.
290
00:35:15,358 --> 00:35:19,481
Věříš v bohy?
Já se jim vložil do rukou.
291
00:35:19,608 --> 00:35:22,365
Nemám žádnou vůli,
kromě jejich.
292
00:35:22,547 --> 00:35:24,597
A Ragnar?
293
00:35:25,967 --> 00:35:28,133
Ragnar je jiný.
294
00:35:28,249 --> 00:35:31,376
Ne vždy se podřizuje bohům.
295
00:35:31,589 --> 00:35:33,732
Vyzývá je.
296
00:35:33,859 --> 00:35:36,743
Má nepříjemné otázky.
297
00:35:39,500 --> 00:35:42,558
A jaká je jejich největší otázka?
298
00:35:43,635 --> 00:35:46,450
Jsou naše životy už předurčeny?
299
00:35:46,511 --> 00:35:50,727
Už bohové rozhodli
o našem osudu?
300
00:35:59,299 --> 00:36:01,384
Země!
301
00:36:39,314 --> 00:36:42,218
Tví přátelé se vrátili.
302
00:36:43,098 --> 00:36:45,090
Mí přátelé?
303
00:36:45,120 --> 00:36:48,222
Velká flotila Seveřanů
se právě vylodila ve Wessexu.
304
00:36:48,258 --> 00:36:50,053
A jak mi bylo řečeno,
305
00:36:50,076 --> 00:36:54,214
jedna loď měla vlajku Ragnara Lothbroka.
306
00:36:58,066 --> 00:36:59,933
Co budete dělat?
307
00:37:00,035 --> 00:37:02,870
Doufám, že s ním budu moci vyjednávat.
308
00:37:02,971 --> 00:37:07,074
Když jsme se setkali,
připadal mi jiný.
309
00:37:07,175 --> 00:37:08,842
Chytrý.
310
00:37:10,652 --> 00:37:13,881
Bude poslouchat, když mu dáte důvod.
311
00:37:13,982 --> 00:37:15,983
Dobře.
312
00:37:20,422 --> 00:37:24,725
Ale když ne, budeme bojovat.
313
00:37:24,784 --> 00:37:26,892
Už jsem králi Aelleovi poslal zprávu,
314
00:37:26,928 --> 00:37:31,298
že po něm žádám válečníky
na základě naší dohody.
315
00:37:31,399 --> 00:37:37,083
Ať se stane cokoliv,
já nebudu poraženým.
316
00:38:09,137 --> 00:38:11,271
Pomůžu ti.
317
00:38:11,372 --> 00:38:14,308
- Tady máš.
- Kde je?
318
00:38:24,986 --> 00:38:28,222
Oheň zhasíná!
Inge, pomoz mi!
319
00:38:41,970 --> 00:38:43,771
Zakryjte to!
320
00:38:44,973 --> 00:38:47,407
A vykopejte díru.
321
00:38:47,509 --> 00:38:50,544
Přivaž to.
322
00:38:51,880 --> 00:38:54,782
Nemyslela jsem,
že západ bude tak deštivý.
323
00:38:55,066 --> 00:38:57,730
Kam jde Torstein?
324
00:38:57,904 --> 00:39:01,372
Poslal jsem ho,
aby informoval krále o našem návratu.
325
00:39:01,430 --> 00:39:03,040
Proč?
326
00:39:03,086 --> 00:39:07,027
Aby věděl, že jsme tady,
abychom si promluvili.
327
00:39:07,128 --> 00:39:09,017
Ne kvůli boji.
328
00:39:09,052 --> 00:39:12,634
A to jsi udělal,
aniž by ses se mnou poradil?
329
00:39:13,894 --> 00:39:16,904
Myslel jsem, že byste oba souhlasili.
330
00:39:17,005 --> 00:39:19,106
A proč myslíš?
331
00:39:19,207 --> 00:39:22,409
Protože je to rozumné.
332
00:39:24,846 --> 00:39:28,075
Dobře, tak já...
333
00:39:31,693 --> 00:39:36,558
Bohužel už je pozdě na to,
abych Torsteina odvolal.
334
00:39:37,859 --> 00:39:40,794
Měl jsi to s námi probrat.
335
00:39:40,895 --> 00:39:42,845
Král Horik má pravdu.
336
00:39:42,879 --> 00:39:48,339
Budu se na to snažit
příště myslet, jarle Ingstade.
337
00:39:48,386 --> 00:39:50,938
Žádné příště už nebude,
338
00:39:51,039 --> 00:39:53,236
pokud nesouhlasíš,
že už nic takového neuděláš,
339
00:39:53,259 --> 00:39:57,325
aniž by ses se mnou prvně poradil.
340
00:39:59,404 --> 00:40:03,712
Ty a já si nejsme rovni.
341
00:40:06,027 --> 00:40:10,533
Tak co navrhuješ?
342
00:40:12,530 --> 00:40:14,569
Očekávat?
343
00:40:14,673 --> 00:40:16,507
A co?
344
00:40:16,542 --> 00:40:18,129
Nečekané.
345
00:40:18,164 --> 00:40:20,378
Řeknu ti, co očekávat.
346
00:40:20,435 --> 00:40:23,997
Král Egbert pošle vyslance,
aby nás oklamal,
347
00:40:24,032 --> 00:40:27,796
nebo armádu, aby nás pozabíjel.
348
00:40:58,605 --> 00:41:00,941
To šlo dobře.
349
00:41:17,740 --> 00:41:19,952
Přicházejí!
350
00:41:19,975 --> 00:41:21,910
Sasové přicházejí!
351
00:41:21,950 --> 00:41:25,020
Utvořte štítovou hradbu!
352
00:41:25,043 --> 00:41:27,348
Štítovou hradbu!
353
00:42:50,320 --> 00:42:52,509
Ragnare Lothbroku,
354
00:42:53,595 --> 00:42:57,056
můj otec, král Egbert,
posílá své pozdravy.
355
00:42:57,093 --> 00:43:00,626
Doufá, že jste připraven
si s ním promluvit.
356
00:43:06,179 --> 00:43:08,357
Jsem připraven.
357
00:43:09,156 --> 00:43:12,205
Ale musíme si vyměnit rukojmí.
358
00:43:12,248 --> 00:43:14,287
Jistě.
359
00:43:14,645 --> 00:43:18,201
A můj otec ti také posílá toto,
360
00:43:18,365 --> 00:43:22,815
jako projev dobré vůle.
361
00:43:29,671 --> 00:43:32,219
To patří Athelstanovi.
362
00:43:35,216 --> 00:43:37,370
Dal jsem mu to.
363
00:43:37,453 --> 00:43:39,758
Takže žije.
364
00:43:40,326 --> 00:43:43,970
Athelstan tě očekává
v sídle mého otce.
365
00:43:44,013 --> 00:43:46,873
Máš jeho slovo pro bezpečný průchod,
366
00:43:46,908 --> 00:43:48,708
tak i slovo mého otce.
367
00:43:48,762 --> 00:43:50,522
Pak tedy...
368
00:43:53,991 --> 00:43:58,351
Všichni zamíříme do sídla tvého otce.
369
00:45:01,999 --> 00:45:04,373
Stát! Stát!
370
00:46:32,540 --> 00:46:38,475
Překlad: kvakkv, DENERICK
www.neXtWeek.cz