1
00:00:01,046 --> 00:00:02,909
V minulých dílech...
2
00:00:02,921 --> 00:00:05,319
Sasové zákeřně napadli
tábor krále Horika.
3
00:00:05,351 --> 00:00:07,755
Král a jeho syn Erlendur
jen tak tak unikli smrti.
4
00:00:07,781 --> 00:00:11,762
- A co Athelstan?
- Tohle je tvůj osud, odpadlíku!
5
00:00:11,793 --> 00:00:13,237
Sundejte ho!
6
00:00:13,261 --> 00:00:15,795
Vím o Ragnaru Lothbrokovi
věci, které nevíš.
7
00:00:15,846 --> 00:00:18,241
Jak si mám být jistý,
že ti můžu věřit?
8
00:00:18,266 --> 00:00:22,177
Vždycky je dobré znát
slabiny vašich přátel.
9
00:00:22,206 --> 00:00:26,245
- Bjorn je tu velmi šťastný.
- Měli byste tu zůstat oba.
10
00:00:26,305 --> 00:00:29,337
Musím se vrátit ke svému
manželovi. Mám povinnost.
11
00:00:29,371 --> 00:00:32,773
Ale můj syn zůstane v dobrých rukou.
12
00:00:32,841 --> 00:00:36,173
- Ne!
- Jsem tvůj manžel!
13
00:00:36,222 --> 00:00:38,045
Chci zničit jarla Borga
14
00:00:38,113 --> 00:00:40,384
a zabít ho holýma rukama.
15
00:00:40,385 --> 00:00:44,385
Chci, aby trpěl tak, jako
trpěla moje rodina.
16
00:00:45,986 --> 00:00:57,286
Titulky sponzoruje web www.ubytovnik.cz
"Levné ubytování kdekoliv na světě."
Pokud nás chcete podpořit, NAVŠTIVTE TENTO WEB!
17
00:01:31,312 --> 00:01:35,131
Překlad: kvakkv, DENERICK
www.NeXtWeek.cz
18
00:01:37,216 --> 00:01:40,047
Řekni mi, co chceš.
19
00:01:40,768 --> 00:01:42,950
Jsi nešťastná?
20
00:01:43,537 --> 00:01:46,846
Myslíš si, že tě bohové podvedli?
21
00:01:53,839 --> 00:01:56,987
Chci zpátky svou starou pozici.
22
00:01:57,345 --> 00:02:00,052
Jsem zahořklá a naštvaná.
23
00:02:00,133 --> 00:02:03,194
Všechno, co jsem měla,
co mi patřilo,
24
00:02:03,240 --> 00:02:08,126
všechno, co jsem byla,
mi bylo vzato.
25
00:02:11,940 --> 00:02:14,972
A můj hněv je jako kámen...
26
00:02:18,860 --> 00:02:22,078
Kámen, který nosím v sobě, který...
27
00:02:23,095 --> 00:02:25,155
mě tíží.
28
00:02:27,010 --> 00:02:28,755
Nemůžu ho zvednout.
29
00:02:28,836 --> 00:02:32,260
Do jisté míry máš ještě štěstí.
30
00:02:32,341 --> 00:02:35,830
Ragnar tě mohl zabít ve stejnou
dobu jako tvého manžela.
31
00:02:35,888 --> 00:02:40,995
Mám být na věky vděčná
vrahovi svého manžela?
32
00:02:41,359 --> 00:02:45,120
Ještě jednou se tě ptám,
proč jsi sem přišla?
33
00:02:45,942 --> 00:02:48,297
Chci vědět,
34
00:02:50,984 --> 00:02:55,372
jestli se na mě budou
bohové ještě někdy usmívat.
35
00:02:55,943 --> 00:02:59,970
Bohové se vždy usmívají
na odvážné ženy,
36
00:03:00,026 --> 00:03:02,618
jako jsou Valkýry,
37
00:03:02,689 --> 00:03:08,220
ty fúrie, kterých se muži
obávají a touží po nich.
38
00:03:57,753 --> 00:03:59,753
Eriku!
39
00:03:59,860 --> 00:04:03,135
Budeš muset prominout
tuhle chudou hostinu.
40
00:04:03,180 --> 00:04:05,737
Byla to tvrdá zima.
41
00:04:06,846 --> 00:04:10,839
Museli jsme spálit vlastní zásoby
obilí, abychom se zbavili jarla Borga.
42
00:04:10,900 --> 00:04:12,634
To jsem slyšel.
43
00:04:14,807 --> 00:04:16,771
Řekni nám, Erlendure,
44
00:04:16,839 --> 00:04:19,641
co se stalo v Anglii poté,
co jsme ji opustili?
45
00:04:21,674 --> 00:04:25,169
Egbert nikdy neplánoval
dodržet slib, který ti dal.
46
00:04:25,219 --> 00:04:29,801
Byli jsme zrazeni, zaskočeni,
byl to velký masakr.
47
00:04:29,909 --> 00:04:32,587
S Erlendurem jsme sotva vyvázli živí.
48
00:04:32,655 --> 00:04:36,912
A co Athelstan?
Kde je teď?
49
00:04:37,026 --> 00:04:40,131
Pokud měl štěstí, zemřel v bitvě.
50
00:04:40,410 --> 00:04:43,256
V každém případě o něm nemluvme.
51
00:04:43,422 --> 00:04:46,187
Bylo to bezcenné individuum.
52
00:04:47,984 --> 00:04:50,021
Chudák Athelstan.
53
00:04:50,646 --> 00:04:53,708
Se sestrou jsme vyrůstali
s láskou k němu, když jsme byli dětmi.
54
00:04:53,776 --> 00:04:57,045
Oklamal tě, mladý Bjorne.
55
00:04:57,113 --> 00:05:00,292
Nikdy nezanevřel
na svého křesťanského Boha!
56
00:05:00,349 --> 00:05:02,570
Byl náš nepřítel.
57
00:05:03,490 --> 00:05:07,158
Měli bychom se z jeho smrti radovat.
58
00:05:07,857 --> 00:05:13,373
Tak co teď hodláš dělat?
59
00:05:13,428 --> 00:05:15,696
Co myslíš, Ragnare?
60
00:05:16,335 --> 00:05:20,001
Mám v plánu se králi Egbertovi pomstít.
61
00:05:20,102 --> 00:05:22,971
Měli bychom co nejdříve
naplánovat nájezd.
62
00:05:23,038 --> 00:05:25,773
Moc rád bych se ho zúčastnil.
63
00:05:25,875 --> 00:05:28,533
Král Egbert by měl být
určitě potrestán.
64
00:05:29,960 --> 00:05:31,811
Souhlasím.
65
00:05:32,103 --> 00:05:34,684
Měli bychom se vrátit do Wessexu.
66
00:05:35,233 --> 00:05:38,068
Ale nejdřív musí jarl Borg
zaplatit za to,
67
00:05:38,120 --> 00:05:42,876
co udělal mé rodině
a našim lidem.
68
00:05:47,575 --> 00:05:51,695
- Odpusť mi, pane.
- To nevadí.
69
00:05:52,182 --> 00:05:55,723
Naprosto tomu rozumím, a kdybych
byl tebou, cítil bych to stejně.
70
00:05:55,771 --> 00:05:58,540
Ale nesmíme zapomínat
na naši dohodu
71
00:05:58,607 --> 00:06:00,842
a k čemu byla.
72
00:06:00,943 --> 00:06:05,547
Měli bychom se plavit na západ
kvůli nájezdu a osídlení.
73
00:06:05,614 --> 00:06:10,885
To byl tvůj sen, Ragnare,
a já se o něj přišel podělit.
74
00:06:10,986 --> 00:06:17,153
Ale teď nemáme ani muže,
ani lodě, abychom naše sny uskutečnili.
75
00:06:18,527 --> 00:06:22,497
- Co tím chceš říct? - Myslím,
že bychom měli zajít za jarlem Borgem.
76
00:06:22,540 --> 00:06:25,757
Líže si rány.
Už není tak silný, jako byl.
77
00:06:25,801 --> 00:06:29,537
A pořád ho potřebujeme.
78
00:06:29,605 --> 00:06:32,807
Bez jeho lodí nemůžeme plout na západ.
79
00:06:32,832 --> 00:06:34,642
A tak, ještě jednou
80
00:06:34,710 --> 00:06:37,712
bychom ho měli požádat,
aby se přidal k našemu spojenectví.
81
00:06:42,818 --> 00:06:45,170
Neposlouchej ho.
82
00:06:46,722 --> 00:06:49,290
Ale kdo by měl jít za jarlem Borgem?
83
00:06:49,358 --> 00:06:51,928
Myslím, že bys to měl být ty, Rollo.
84
00:06:52,290 --> 00:06:56,919
Koneckonců, znáš ho líp,
než kdokoliv jiný.
85
00:06:58,189 --> 00:07:00,029
Co myslíš?
86
00:07:07,821 --> 00:07:09,730
Sbohem, má lásko.
87
00:07:09,776 --> 00:07:12,814
Budu se modlit k Thórovi
za bezpečnou cestu.
88
00:07:16,719 --> 00:07:21,258
Ať uspěješ, Rollo, v zájmu nás všech.
89
00:07:32,101 --> 00:07:34,402
Všichni muži na palubu!
90
00:07:34,470 --> 00:07:36,031
Rollo.
91
00:07:38,540 --> 00:07:40,782
Taky ti přeju hodně štěstí.
92
00:07:41,356 --> 00:07:43,845
Od tebe ta slova pro mně
hodně znamenají.
93
00:07:43,912 --> 00:07:48,387
Bylo těžké je říct.
Teď jsou vyřčena.
94
00:07:53,896 --> 00:07:55,590
Vyplouváme!
95
00:07:55,658 --> 00:07:57,622
Připravte vesla!
96
00:08:24,920 --> 00:08:28,489
To víno má neobvyklou chuť.
97
00:08:28,590 --> 00:08:32,459
Ale ty jsi neobvyklá žena, Siggy.
98
00:08:34,596 --> 00:08:38,212
Doufám, že nevadí,
že jsem s sebou přivedl svého syna?
99
00:08:38,258 --> 00:08:42,563
Chci, aby začal chápat hru.
100
00:08:42,838 --> 00:08:44,325
Hru?
101
00:08:44,373 --> 00:08:46,779
Hru, kterou my dva hrajeme.
102
00:08:47,249 --> 00:08:51,056
Hru, kterou se snaží hrát Ragnar.
103
00:08:52,041 --> 00:08:54,853
Jsi si jistý, že je to hra?
104
00:08:56,858 --> 00:08:59,797
Proč jsi mě pozvala do postele?
105
00:09:01,211 --> 00:09:04,509
Proč mi říkáš ty věci o Ragnarovi?
106
00:09:08,764 --> 00:09:13,334
Všechno, co dělám, dělám pro Rolla.
107
00:09:15,829 --> 00:09:18,072
A pro sebe ne?
108
00:09:18,256 --> 00:09:21,369
Když stoupá Rollo, já taky.
109
00:09:22,411 --> 00:09:24,745
A potřebuješ mou pomoc!
110
00:09:27,177 --> 00:09:29,550
Můj syn je neznalý hry
111
00:09:29,608 --> 00:09:33,855
a kupodivu neznalý také dalších věcí.
112
00:09:33,956 --> 00:09:39,883
Byl jen s pár ženami
a to byly nicky. Otrokyně, dívky.
113
00:09:41,874 --> 00:09:45,080
Chci, aby si užil pozornosti
114
00:09:45,434 --> 00:09:50,050
zkušené, svobodné ženy.
115
00:10:27,142 --> 00:10:31,145
Erlendure, pojď.
116
00:11:18,727 --> 00:11:22,276
Vidí síň světlejší než slunce,
117
00:11:22,357 --> 00:11:24,732
s doškovou střechou v Gimlé.
118
00:11:24,833 --> 00:11:28,965
Tam dlí bohové v nevinnosti
119
00:11:29,022 --> 00:11:32,158
a žijí věčný život v blaženosti.
120
00:11:34,534 --> 00:11:37,832
Už tu vážně nemáme básníky.
121
00:11:38,380 --> 00:11:40,748
Básníky, kteří by nás bavili!
122
00:11:40,849 --> 00:11:42,836
Zpívali nám!
123
00:11:42,860 --> 00:11:45,024
Rozesmívali nás.
124
00:11:45,487 --> 00:11:51,256
Pamatuji si dobu, kdy tahle velká
síň byla vždy plná smíchu.
125
00:11:51,700 --> 00:11:55,450
Smíchu a přátelství.
126
00:11:56,276 --> 00:11:58,162
Můžeš jí to vidět na očích.
127
00:11:58,243 --> 00:12:01,401
Má žena se ke mně vrátila.
128
00:12:03,042 --> 00:12:04,960
To je dobře.
129
00:12:06,408 --> 00:12:09,279
Odešla bez mého svolení.
130
00:12:09,578 --> 00:12:12,788
Ale jak můžete vidět, vrátila se
131
00:12:12,835 --> 00:12:15,171
a já ji za to miluji.
132
00:12:15,252 --> 00:12:21,096
Koneckonců, který muž by nebyl rád,
133
00:12:21,165 --> 00:12:24,106
že se mu taková žena vrátila?
134
00:12:27,062 --> 00:12:28,567
Na zdraví!
135
00:12:28,601 --> 00:12:30,464
Na zdraví!
136
00:12:32,664 --> 00:12:35,684
Na zdraví, manželi.
137
00:12:44,379 --> 00:12:50,618
Bohužel jsi opustila
mého nevlastního syna.
138
00:12:51,887 --> 00:12:53,773
Je čas odejít.
139
00:12:56,892 --> 00:12:59,953
Gerto, podej mi ruku. Pojď, pojď.
140
00:13:01,455 --> 00:13:04,498
Chtěl zůstat se svým otcem.
141
00:13:04,996 --> 00:13:08,502
Je dost starý, aby se rozhodl.
Nestačí, že jsem se vrátila já?
142
00:13:08,560 --> 00:13:13,233
Ne, to nestačí, má drahá ženo.
143
00:13:13,291 --> 00:13:14,862
To nestačí!
144
00:13:14,908 --> 00:13:17,850
Samozřejmě, že to nestačí.
Pro mně je to urážka!
145
00:13:17,885 --> 00:13:20,297
Co jiného jsem mohla dělat?
146
00:13:20,471 --> 00:13:23,285
Jeho otcem je Ragnar Lothbrok.
147
00:13:27,489 --> 00:13:32,111
Kdo je ten Ragnar Lothbrok?!
148
00:13:32,157 --> 00:13:35,148
Nic než žvanil a prospěchář.
149
00:13:35,218 --> 00:13:37,565
Muž tak nafoukaný a domýšlivý,
150
00:13:37,633 --> 00:13:41,326
že předstírá, že je potomkem Ódina!
151
00:13:43,749 --> 00:13:46,992
On nic předstírat nemusí!
152
00:13:52,949 --> 00:13:57,351
Teď už vím jistě,
proč jsi ho šla bránit.
153
00:13:57,452 --> 00:14:02,385
Ne odrazit cizí útočníky,
jak jsi mi lhala,
154
00:14:03,041 --> 00:14:06,071
ale proto, že ho pořád miluješ.
155
00:14:07,616 --> 00:14:13,141
Pořád miluješ Ragnara Lothbroka,
156
00:14:13,992 --> 00:14:17,776
je to tak, ženo?
157
00:14:24,343 --> 00:14:27,085
Dneska v noci můžeš spát sama.
158
00:14:27,189 --> 00:14:30,589
Mám jiné plány.
159
00:15:24,067 --> 00:15:27,388
Pane, můžu ti pomoct?
160
00:15:27,416 --> 00:15:30,660
Chtěl jsem se tě zeptat na to samé.
161
00:15:30,695 --> 00:15:32,849
Ta vědra se zdají těžká.
162
00:15:32,861 --> 00:15:35,041
Jsem na to zvyklá.
163
00:15:39,062 --> 00:15:41,187
Jak se jmenuješ?
164
00:15:41,529 --> 00:15:43,402
Porunn.
165
00:15:45,772 --> 00:15:47,740
Posaď se na chvíli.
166
00:15:47,948 --> 00:15:51,651
- Musím dodělat svou práci.
- To je v pořádku.
167
00:16:09,100 --> 00:16:11,174
Kde spíš?
168
00:16:11,530 --> 00:16:13,405
V té stodole
169
00:16:13,465 --> 00:16:16,659
s ostatními sluhy a zvířaty.
170
00:16:17,393 --> 00:16:22,149
Máš... chlapce?
171
00:16:24,954 --> 00:16:26,886
Samozřejmě!
172
00:16:31,243 --> 00:16:33,603
Musím dodělat svou práci.
173
00:16:45,714 --> 00:16:49,012
Vypadá pozoruhodně dobře.
174
00:16:52,407 --> 00:16:54,571
Když to říkáš.
175
00:17:00,949 --> 00:17:04,154
Proč necháš Horika
o všem rozhodovat?
176
00:17:07,441 --> 00:17:10,542
Opravdu můžeš jarlu Borgovi odpustit?
177
00:17:12,577 --> 00:17:15,702
Víš, jak moc jsem kvůli němu trpěla?
178
00:17:15,864 --> 00:17:18,537
Jak moc trpěli tvoji synové?
179
00:17:20,293 --> 00:17:24,054
Ano, vím.
180
00:17:24,282 --> 00:17:26,989
Ale nic s tím neděláš!
181
00:17:27,196 --> 00:17:29,448
Tím, že mě urazil a ponížil,
182
00:17:29,549 --> 00:17:33,231
urazil a ponížil tebe!
183
00:17:33,800 --> 00:17:36,693
Můj otec by nikdy nic
takového nedovolil.
184
00:17:36,715 --> 00:17:39,365
On by se pomstil.
185
00:17:41,542 --> 00:17:44,852
Tvůj otec toho teď moc nezmůže,
186
00:17:45,124 --> 00:17:47,114
je mrtvý.
187
00:18:10,219 --> 00:18:12,059
Posaď se.
188
00:18:26,688 --> 00:18:28,560
Co to je?
189
00:18:32,369 --> 00:18:35,135
Lebka mé první ženy.
190
00:18:36,114 --> 00:18:39,667
I nadále mi radí.
191
00:18:43,196 --> 00:18:45,510
Je to vůči ní fér?
192
00:18:47,130 --> 00:18:53,390
Takže... tvůj bratr chce,
abych přišel a bojoval za něj?
193
00:18:53,642 --> 00:18:56,602
Chce obnovit původní spojenectví
194
00:18:56,670 --> 00:18:59,752
mezi ním, králem Horikem a tebou.
195
00:19:01,108 --> 00:19:06,496
Věří, že v našich malých zemích
196
00:19:06,987 --> 00:19:10,274
je spolupráce jedinou
možnou cestou vpřed.
197
00:19:11,144 --> 00:19:14,523
Takže on se mi nechce pomstít?
198
00:19:14,955 --> 00:19:18,524
Koneckonců, napadl jsem jeho půdu.
199
00:19:18,592 --> 00:19:22,541
Muži jako ty a já
budou vždycky hledat pomstu.
200
00:19:23,742 --> 00:19:25,693
Ragnar se dívá dál.
201
00:19:25,728 --> 00:19:30,016
Pak je to vskutku ten
nejpodivuhodnější člověk.
202
00:19:30,509 --> 00:19:33,494
Odpouští jako křesťan!
203
00:19:34,408 --> 00:19:37,231
Taky je to praktický člověk.
204
00:19:38,244 --> 00:19:41,785
S králem Horikem
ztratili spoustu mužů.
205
00:19:42,095 --> 00:19:45,173
Potřebují, abys jim pomohl s nájezdem.
206
00:19:51,783 --> 00:19:54,213
Co říkáš, má lásko?
207
00:20:06,139 --> 00:20:09,263
Myslíš, že bych měl jet?
208
00:20:14,147 --> 00:20:16,753
Myslí si, že bych měl jet.
209
00:20:47,712 --> 00:20:50,115
Máš velký dar, Athelstane.
210
00:20:50,183 --> 00:20:54,562
Věřím, že je to... božský dar.
211
00:20:55,316 --> 00:20:57,399
Děkuji, sire.
212
00:20:57,480 --> 00:21:00,910
Myslel jsem,
že jsem to možná zapomněl, ale...
213
00:21:01,828 --> 00:21:04,144
Mám rád tyhle materiály.
214
00:21:04,210 --> 00:21:09,278
Štětce, nátěry, barvy.
215
00:21:09,803 --> 00:21:12,838
Neuvědomil jsem si,
jak mi chyběla má práce.
216
00:21:12,906 --> 00:21:15,935
Pohani nic takového nemají?
217
00:21:15,976 --> 00:21:19,590
Ne. Nemají žádné umění.
218
00:21:20,598 --> 00:21:24,822
Neumějí číst ani psát,
kromě vyřezávání run.
219
00:21:27,692 --> 00:21:29,624
A jejich bohové?
220
00:21:30,254 --> 00:21:34,675
Ódin, Thór a Freyr.
221
00:21:35,095 --> 00:21:38,268
Jak se ti museli zdát podivní.
222
00:21:41,278 --> 00:21:43,581
Jejich bohové jsou velmi staří.
223
00:21:43,753 --> 00:21:46,939
A občas jsem si nemohl
nevšimnout určitých podobností
224
00:21:47,007 --> 00:21:49,907
s naším vlastním bohem a jeho synem.
225
00:21:53,914 --> 00:21:55,915
Pojď se mnou.
226
00:22:03,542 --> 00:22:06,157
Co si myslíš o těchto dílech?
227
00:22:09,462 --> 00:22:12,464
Jsou nepopsatelně krásná.
228
00:22:12,566 --> 00:22:14,839
Ale jsou zjevně pohanská!
229
00:22:19,174 --> 00:22:20,973
Jsi jenom mnich, Athelstane,
230
00:22:21,041 --> 00:22:25,287
a přesto jsem ti nějak začal věřit.
231
00:22:25,333 --> 00:22:31,319
Cítím, že... jsi spřízněná duše.
232
00:22:34,921 --> 00:22:40,059
Kdo? Kdo namaloval tyhle obrazy?
233
00:22:40,126 --> 00:22:43,605
Jaká lidská rasa byla tak zářná,
234
00:22:43,663 --> 00:22:46,332
že naplnila náš svět takovou,
235
00:22:46,399 --> 00:22:50,324
jak ty říkáš, nepopsatelnou krásou?
236
00:22:51,838 --> 00:22:54,373
Bylo mi řečeno, sire,
237
00:22:54,474 --> 00:22:57,743
že jste sloužil u dvora
císaře Karla Velikého,
238
00:22:57,844 --> 00:23:00,268
kterého jsem také navštívil.
239
00:23:00,357 --> 00:23:02,197
Proto si nedovedu představit,
240
00:23:02,243 --> 00:23:05,268
že nevíte to, co já.
241
00:23:05,534 --> 00:23:08,404
Že tyhle obrazy namalovali Římané.
242
00:23:08,473 --> 00:23:13,315
Už dávno tyhle země dobyli.
Dobyli celý svět.
243
00:23:14,060 --> 00:23:19,376
Ale byli to pohané.
Uctívali falešné bohy.
244
00:23:21,701 --> 00:23:26,472
Nikdy neříkej žádnému člověku
tady o našem rozhovoru.
245
00:23:26,573 --> 00:23:29,375
Nikdo jiný by to nepochopil,
246
00:23:29,476 --> 00:23:31,744
báli by se!
247
00:23:31,845 --> 00:23:34,295
Akceptují výklad,
248
00:23:34,341 --> 00:23:38,054
že tu kdysi žila rasa obrů.
249
00:23:38,640 --> 00:23:41,729
A my s tím nemůžeme nic dělat.
250
00:23:43,423 --> 00:23:46,369
Pravdou je, Athelstane,
251
00:23:47,160 --> 00:23:52,356
že jsme ztratili víc znalostí,
než jsme kdy měli!
252
00:23:53,066 --> 00:23:57,129
Tihle Římané věděli to,
co se my nikdy nedozvíme.
253
00:23:57,187 --> 00:24:02,323
Jejich pohanští bohové
jim dovolili vládnout světu.
254
00:24:04,117 --> 00:24:07,727
A jak se z toho můžeme poučit?
255
00:25:54,418 --> 00:25:58,711
Mnichu, chce tě vidět můj otec.
256
00:26:10,793 --> 00:26:12,633
Pojď se podívat.
257
00:26:15,355 --> 00:26:17,357
Rozhlédni se kolem.
258
00:26:22,469 --> 00:26:26,663
Myslel sis, že ty obrazy
byly všechno, co tu bylo?
259
00:26:34,329 --> 00:26:40,053
Ale ze všech římských věcí
jsou tyhle nejcennější.
260
00:26:41,251 --> 00:26:43,728
Příběhy císařů.
261
00:26:43,990 --> 00:26:46,918
Pád a zkáza římské Británie.
262
00:26:46,974 --> 00:26:50,585
Příběhy o císařích a říších...
263
00:26:50,947 --> 00:26:54,442
To je předmět snů, Athelstane.
264
00:26:55,198 --> 00:26:59,688
Je to tkanina snů.
265
00:27:01,924 --> 00:27:05,779
Samozřejmě si je můžeš přečíst.
266
00:27:16,604 --> 00:27:19,682
Ano. Ano, přečtu si je.
267
00:27:19,711 --> 00:27:23,923
Dobře. Proto jsem si vybral tebe.
268
00:27:29,781 --> 00:27:31,424
Co tím myslíte?
269
00:27:31,476 --> 00:27:36,452
Vybral jsem tebe, abys byl
strážcem těchto knih a jejich tajemství.
270
00:27:36,490 --> 00:27:38,793
Chci, abys je kopíroval.
271
00:27:38,855 --> 00:27:41,714
Mluvíš latinsky. Takových moc není.
272
00:27:41,736 --> 00:27:45,084
Tvým úkolem bude zachovat tato díla
273
00:27:45,152 --> 00:27:49,220
a tyhle... střípky...
274
00:27:49,933 --> 00:27:52,398
na věky věků.
275
00:27:55,791 --> 00:28:00,142
Ale jestli o nich někdy někomu řekneš,
276
00:28:00,211 --> 00:28:03,336
nechám tě, aby tě ukřižovali.
277
00:28:33,376 --> 00:28:37,010
Doufám, že jsi mi řekl pravdu, Rollo.
278
00:28:37,779 --> 00:28:40,360
Proč se nezeptáš jí?
279
00:29:02,663 --> 00:29:04,664
Jarle Borgu.
280
00:29:15,557 --> 00:29:17,258
Prosím.
281
00:29:20,474 --> 00:29:23,263
Jarle Ragnare Lothbroku,
282
00:29:25,528 --> 00:29:28,555
můžu se vší upřímností říct,
283
00:29:30,557 --> 00:29:33,473
že jsi lepší muž než já.
284
00:29:34,318 --> 00:29:36,696
Vím, že si nezasloužím šanci,
kterou jsi mi dal
285
00:29:36,764 --> 00:29:40,566
k nájezdu a práci s tebou,
ale přísahám na svůj náramek,
286
00:29:41,325 --> 00:29:44,854
že od nynějška nemáš důvod
pochybovat o mé věrnosti,
287
00:29:44,916 --> 00:29:48,596
nebo mému závazku vůči
naší společné věci.
288
00:29:49,111 --> 00:29:51,622
Když už jsme upřímní,
289
00:29:52,103 --> 00:29:54,681
můžu ti říct, že to byl král Horik,
290
00:29:54,748 --> 00:29:58,260
který obhajoval obnovení
našeho spojenectví.
291
00:29:59,157 --> 00:30:01,541
Jak si umíš představit,
292
00:30:02,489 --> 00:30:06,724
nebyl jsem nejdřív nadšený.
293
00:30:09,763 --> 00:30:13,466
Ale pak... pak jsem si uvědomil,
294
00:30:13,567 --> 00:30:17,209
co bychom mohli získat,
když tě přizveme.
295
00:30:18,416 --> 00:30:22,420
Když budeme pracovat spolu,
můžeme hodně získat
296
00:30:22,681 --> 00:30:25,470
a hodně ztratit, když ne.
297
00:30:27,156 --> 00:30:29,968
Dokonce i já to teď vidím.
298
00:30:37,981 --> 00:30:39,925
Torsteine.
299
00:30:40,552 --> 00:30:42,362
Ano, můj pane.
300
00:30:42,429 --> 00:30:46,332
Dej muže jarla Borga do stodoly,
kterou využívají sluhové.
301
00:30:46,350 --> 00:30:48,501
A zacházej s nimi s úctou.
302
00:30:48,557 --> 00:30:51,070
Samozřejmě, můj pane.
303
00:30:53,935 --> 00:30:55,741
Děkuju.
304
00:31:02,177 --> 00:31:03,925
Siggy.
305
00:31:03,949 --> 00:31:08,277
Nikdy jsem ani na okamžik nepomyslel,
že by Ragnar dal na mou radu
306
00:31:08,355 --> 00:31:11,924
a pozval jarla Borga, aby
se znova přidal k našemu spojenectví.
307
00:31:12,015 --> 00:31:15,070
Jak jsem vám říkala,
Ragnar je jiný.
308
00:31:15,135 --> 00:31:17,497
Když si myslíte, že něco udělá,
309
00:31:17,564 --> 00:31:20,466
vždycky udělá pravý opak.
310
00:31:20,534 --> 00:31:23,119
A chtěl jsem ti poděkovat za to,
311
00:31:23,189 --> 00:31:25,599
co jsi udělala pro mého syna.
312
00:31:25,634 --> 00:31:27,440
Udělala jsi z něj muže.
313
00:31:27,541 --> 00:31:31,283
Nežádejte mě, abych to dělala
i pro vaše další syny.
314
00:31:31,488 --> 00:31:33,312
Nejsem děvka.
315
00:31:33,571 --> 00:31:36,987
Ne, jenom pro mě!
316
00:31:50,962 --> 00:31:53,415
Umíš udržet tajemství?
317
00:31:53,866 --> 00:31:55,580
Ne.
318
00:32:14,099 --> 00:32:17,004
Co je to s tebou, lásko?
319
00:32:19,411 --> 00:32:22,559
Nemluvíš, neusmíváš se.
320
00:32:47,084 --> 00:32:50,463
Má lásko, musíš se víc snažit.
321
00:32:53,391 --> 00:32:55,474
Chceš něco vědět?
322
00:32:57,464 --> 00:33:02,168
Má žena má ty nejkrásnější prsa.
323
00:33:02,269 --> 00:33:08,028
Pořád jí to říkám,
ale ona mi nevěří.
324
00:33:08,308 --> 00:33:13,570
Má ta nejkrásnější prsa na světě.
325
00:33:15,749 --> 00:33:19,018
Jsou jako prsa Freyi.
326
00:33:19,119 --> 00:33:21,872
Prsa bohyně.
327
00:33:23,829 --> 00:33:26,283
Dovol mi je ukázat.
328
00:34:07,000 --> 00:34:09,534
Obři, služebníci královi
329
00:34:09,568 --> 00:34:14,947
přinesli do síně stolek s podnosem
a postavili ho před trůn.
330
00:34:14,991 --> 00:34:18,743
Naložili na něj nasekané maso
331
00:34:18,778 --> 00:34:24,575
a to Thórovi připomnělo,
že je to už dlouho, co naposledy jedl.
332
00:34:24,676 --> 00:34:27,066
Thór byl tak hladovej!
333
00:34:27,101 --> 00:34:31,845
Lokimu byla poskytnuta židle
na jednom konci stolku
334
00:34:31,878 --> 00:34:35,034
a Logimu na druhém.
335
00:34:58,197 --> 00:35:01,309
Na pokyn obřího krále
336
00:35:01,352 --> 00:35:04,117
začali oba jíst.
337
00:35:11,217 --> 00:35:14,770
Všichni jedli tak rychle jak mohli,
338
00:35:14,808 --> 00:35:16,943
sunuli židle dopředu
339
00:35:17,011 --> 00:35:21,270
a sešli se uprostřed prkénka.
340
00:35:21,595 --> 00:35:25,151
Loki snědl každý kousek masa
341
00:35:25,183 --> 00:35:28,458
a nenechal nic než kosti.
342
00:35:45,394 --> 00:35:47,674
Kam jdeš?
343
00:35:59,573 --> 00:36:03,990
Ale Logi nejedl jenom maso,
344
00:36:04,091 --> 00:36:08,728
snědl i kosti a stejně tak i prkénko.
345
00:36:08,757 --> 00:36:11,164
Myslím, že Logi vyhrál.
346
00:36:41,332 --> 00:36:43,219
Kdo je to?
347
00:36:47,084 --> 00:36:52,626
Ano, vidím. A vidím orla.
348
00:36:54,575 --> 00:36:58,134
Vidím, jak se ten orel
nad tebou vznáší.
349
00:36:59,847 --> 00:37:05,977
Ale také vidím, že ty sám jsi orel.
350
00:37:25,065 --> 00:37:30,643
Řekl bych, prohlásil král,
351
00:37:30,711 --> 00:37:35,114
že Loki prohrál.
352
00:37:35,339 --> 00:37:38,651
Tiše, Ubbe. Hvitserk už skoro spí.
353
00:37:38,719 --> 00:37:42,535
- Teď jdi spát.
- Nechce se mi.
354
00:37:42,604 --> 00:37:44,305
Proč ne?
355
00:37:44,325 --> 00:37:50,019
Protože když sníš,
nikdy nevíš, co se stane!
356
00:38:08,726 --> 00:38:10,516
Co se děje?
357
00:38:10,618 --> 00:38:12,552
Hej! Co je?
358
00:38:14,722 --> 00:38:18,091
Jestli chcete žít, zůstaňte potichu.
359
00:38:18,192 --> 00:38:20,648
Nic se vám nestane.
360
00:38:31,005 --> 00:38:34,907
Ne! Ne! Oheň!
361
00:38:37,011 --> 00:38:39,543
Pusťte nás ven! Pusťte nás ven!
362
00:38:49,334 --> 00:38:51,440
Kde jsi byl?
363
00:38:51,473 --> 00:38:54,841
Tu a tam. Nahoře a dole.
364
00:38:55,017 --> 00:38:59,648
Kde je Bjorn? Měl být s tebou.
365
00:39:00,000 --> 00:39:02,821
Nevím, Rollo.
366
00:39:04,164 --> 00:39:06,075
Jdeme.
367
00:39:12,472 --> 00:39:14,794
Je to dobrý, pojď.
368
00:39:25,083 --> 00:39:27,411
Můžeš spát tady.
369
00:39:31,093 --> 00:39:34,021
Ne, nemůžu.
370
00:39:34,089 --> 00:39:37,792
Jistě že můžeš. Proč ne?
371
00:39:38,260 --> 00:39:42,643
To je tvoje místo.
Nemůžu tady spát.
372
00:39:42,697 --> 00:39:44,806
Ty nechceš?
373
00:39:45,199 --> 00:39:49,599
Co na tom záleží, co chci dělat?
374
00:39:50,454 --> 00:39:54,802
Co kdybych ti nařídil,
abys tu zůstala?
375
00:39:55,606 --> 00:40:02,017
Tak bych musela...
respektovat tvůj příkaz.
376
00:40:04,708 --> 00:40:07,352
Nechci ti rozkazovat.
377
00:40:08,658 --> 00:40:11,420
Chci, aby sis vybrala, že tu zůstaneš.
378
00:40:35,276 --> 00:40:37,696
Dobrý večer, jarle Borgu.
379
00:40:53,572 --> 00:40:55,659
Říkal jsem ti...
380
00:40:56,126 --> 00:40:59,704
já se vždycky pomstím.
381
00:41:01,205 --> 00:41:02,884
Ne!
382
00:41:13,426 --> 00:41:15,196
Ne!
383
00:41:15,774 --> 00:41:17,822
To není nutné.
384
00:41:48,451 --> 00:41:51,228
Co znamená všechen ten rozruch?
385
00:41:53,607 --> 00:41:55,482
Omlouvám se,
386
00:41:56,733 --> 00:42:02,655
že tě probudila atmosféra Kattegatu.
387
00:42:02,779 --> 00:42:05,209
Co je toho příčinou?
388
00:42:05,272 --> 00:42:07,055
Sem dovnitř!
389
00:42:19,564 --> 00:42:22,596
- Je mrtvý?
- Ne, ne, ne.
390
00:42:22,638 --> 00:42:26,353
Není mrtvý... zatím.
391
00:42:34,753 --> 00:42:36,836
Proč jsi to udělal?
392
00:42:36,870 --> 00:42:40,284
Vážně sis myslel, že bych někdy
mohl odpustit tomuhle muži,
393
00:42:40,345 --> 00:42:43,145
který vyhrožoval,
že zabije moji rodinu?
394
00:42:44,138 --> 00:42:46,744
Tak co uděláš teď?
395
00:42:57,403 --> 00:43:00,516
Vzhledem k tomu,
že ses spolčil s orly,
396
00:43:00,594 --> 00:43:05,118
nakreslím ti jednoho na záda.
397
00:43:06,810 --> 00:43:08,464
Ne.
398
00:43:08,514 --> 00:43:13,652
A tvůj hrudník rozlomím vejpůl.
399
00:43:21,150 --> 00:43:22,847
Ne.
400
00:43:25,017 --> 00:43:26,932
Ano.
401
00:43:35,989 --> 00:43:38,304
Jako křídla.
402
00:43:38,705 --> 00:43:49,005
Titulky sponzoroval web www.ubytovnik.cz
"Levné ubytování kdekoliv na světě."
Pokud nás chcete podpořit, NAVŠTIVTE TENTO WEB!