1
00:00:28,550 --> 00:00:31,650
VÍDEŇSKÁ KREV
2
00:00:34,896 --> 00:00:36,850
ČÍNA 1900
3
00:01:10,240 --> 00:01:13,759
- VÍDEŇ 1908
- Jsme souhrnem našich zkušeností,
4
00:01:13,760 --> 00:01:16,119
jedinečně formovaných
našimi vzpomínkami.
5
00:01:16,120 --> 00:01:20,279
Někdy na vyvolání vzpomínky
stačí jediný předmět.
6
00:01:20,280 --> 00:01:23,600
Můžou to být dveře
k tajemství, zapomenuté minulosti.
7
00:01:24,720 --> 00:01:28,839
Celý život trávíme shromažďováním
sbírky vzácných předmětů
8
00:01:28,840 --> 00:01:34,359
a symbolů. Každý z nich
nese malou část naší identity.
9
00:01:34,360 --> 00:01:37,040
Klíč k našim emocím.
10
00:01:45,440 --> 00:01:46,720
Kdo to je?
11
00:01:50,320 --> 00:01:51,800
Kdo je tam?
12
00:02:00,960 --> 00:02:03,320
Někdo tady je.
Slyšel jsem vás.
13
00:02:08,080 --> 00:02:09,799
No tak!
14
00:02:09,800 --> 00:02:11,160
No tak!
15
00:02:23,040 --> 00:02:25,200
Ošklivý byznys.
16
00:02:27,200 --> 00:02:28,879
Kdy se to stalo?
17
00:02:28,880 --> 00:02:30,959
Něco po půlnoci.
18
00:02:30,960 --> 00:02:33,759
Oběť se zotavuje v nemocnici.
19
00:02:33,760 --> 00:02:35,039
Vloupání?
20
00:02:35,040 --> 00:02:37,439
To není zrovna má linie.
21
00:02:37,440 --> 00:02:40,639
Proč to nepřidělíte někomu
z mladších důstojníků?
22
00:02:40,640 --> 00:02:42,399
Oběť...
23
00:02:42,400 --> 00:02:45,439
je důležitý muž.
Bývalý ministr financí.
24
00:02:45,440 --> 00:02:46,960
A byl napaden.
25
00:02:48,240 --> 00:02:50,599
Chci zkušeného důstojníka.
26
00:02:50,600 --> 00:02:51,850
Někoho dobrého.
27
00:02:56,560 --> 00:02:58,279
Promiňte. Co?
28
00:02:58,280 --> 00:03:00,319
Co to bylo za slovo?
29
00:03:00,320 --> 00:03:02,479
Neslyšel jsem ho.
30
00:03:02,480 --> 00:03:03,600
Ven.
31
00:03:23,240 --> 00:03:25,439
Máme soupis toho,
co chybí?
32
00:03:25,440 --> 00:03:26,480
Ano.
33
00:03:30,160 --> 00:03:31,440
Tady.
34
00:03:33,920 --> 00:03:35,479
To je vše?
35
00:03:35,480 --> 00:03:37,239
- Ano.
- Jedna věc?
36
00:03:41,520 --> 00:03:43,119
Jak cenná?
37
00:03:43,120 --> 00:03:46,359
To je na tom zvláštní.
Nemá žádnou cenu.
38
00:03:46,360 --> 00:03:48,960
Majitel říká, že to byla kopie.
39
00:03:59,040 --> 00:04:01,160
Muselo se to stát při potyčce.
40
00:04:03,320 --> 00:04:05,320
Ten boj se odehrál tamhle.
41
00:04:07,280 --> 00:04:09,000
Nedává to smysl.
42
00:04:11,400 --> 00:04:12,440
Jistě.
43
00:04:14,320 --> 00:04:19,359
Dámy a pánové,
kolegové, kliničtí lékaři,
44
00:04:19,360 --> 00:04:22,239
vzhledem k odchodu našeho
profesora Grunera do důchodu,
45
00:04:22,240 --> 00:04:28,599
s potěšením představujeme dosazení
nového vedoucího neurologie.
46
00:04:28,600 --> 00:04:32,319
Profesor Neumann
z Univerzity Štrasburk.
47
00:04:41,370 --> 00:04:43,618
Profesore Neumanne,
dovolte mi, abych se vám představil.
48
00:04:43,648 --> 00:04:46,359
Já vím, kdo jste.
Vy jste Max Liebermann.
49
00:04:46,360 --> 00:04:48,479
Byl jste kandidátem na tuto práci.
50
00:04:48,480 --> 00:04:52,280
- Ano.
- Doufám, že nás to nerozdělí.
51
00:04:54,480 --> 00:04:58,679
Zaznamenal jste velký úspěch
na poli kriminální psychopatie.
52
00:04:58,680 --> 00:05:00,119
Četl jsem vaši knihu.
53
00:05:00,120 --> 00:05:01,279
Fascinující.
54
00:05:01,280 --> 00:05:05,479
Děkuji. Váš předchůdce nebyl
z mého výzkumu moc nadšený.
55
00:05:05,480 --> 00:05:09,639
No, doufám, že vám budu
ochotnějším spolupracovníkem.
56
00:05:09,640 --> 00:05:11,959
- Jsem doktorka Helligová.
- Okouzlující.
57
00:05:11,960 --> 00:05:14,199
Doktore Liebermanne.
58
00:05:14,200 --> 00:05:16,359
Promiňte, že vás ruším v práci.
59
00:05:16,360 --> 00:05:18,600
Ne, rád vás vidím.
Prosím, pojďte.
60
00:05:21,920 --> 00:05:23,999
Jak vám mohu posloužit?
61
00:05:24,000 --> 00:05:26,439
Potřebuji vaši pomoc.
62
00:05:26,440 --> 00:05:28,879
Někdo, koho znám, trpí.
63
00:05:28,880 --> 00:05:31,040
Potřebuje lékaře, neurologa.
64
00:05:33,960 --> 00:05:37,119
Jmenuje se kapitán Georg Steiner.
65
00:05:37,120 --> 00:05:40,199
V době své největší slávy
byl uznávaný voják.
66
00:05:40,200 --> 00:05:41,999
- To je on?
- Ano.
67
00:05:42,000 --> 00:05:44,719
Přítel mého otce.
68
00:05:44,720 --> 00:05:47,639
Georg je v armádním
domově pro invalidy.
69
00:05:47,640 --> 00:05:49,559
Navštěvuji ho z...
70
00:05:49,560 --> 00:05:50,839
inu...
71
00:05:50,840 --> 00:05:52,399
povinnosti.
72
00:05:52,400 --> 00:05:54,159
A tohle je váš otec?
73
00:05:54,160 --> 00:05:55,719
Zemřel před lety.
74
00:05:55,720 --> 00:05:57,999
Měl v Číně dobrý život.
75
00:05:58,000 --> 00:06:00,680
Tedy až do doby, než...
76
00:06:04,000 --> 00:06:06,119
Co se stalo, slečno?
77
00:06:06,120 --> 00:06:09,999
Před 8 lety byl v Pekingu v době,
kdy povstalci napadli pevnost.
78
00:06:10,000 --> 00:06:12,039
Boxerské povstání.
79
00:06:12,040 --> 00:06:13,839
Přesně tak.
80
00:06:13,840 --> 00:06:16,439
Jejich armáda obléhala město.
81
00:06:16,440 --> 00:06:18,639
Tisíce ozbrojených vojáků.
82
00:06:18,640 --> 00:06:20,639
Nikdo se nemohl
dostat dovnitř ani ven.
83
00:06:20,640 --> 00:06:25,000
Kapitán zachránil otci život
při obraně velvyslanecké čtvrti.
84
00:06:26,360 --> 00:06:27,880
Takže od doby...
85
00:06:29,640 --> 00:06:31,490
co můj otec zemřel... já...
86
00:06:33,000 --> 00:06:34,720
Cítila jste se mu zavázaná.
87
00:06:37,120 --> 00:06:39,840
A jak vám mohu pomoci?
88
00:06:42,120 --> 00:06:44,759
Tvrdí...
89
00:06:44,760 --> 00:06:47,119
že je prokletý.
90
00:06:47,120 --> 00:06:49,439
Prosím, doktore Liebermanne,
vyřešte hádanku,
91
00:06:49,440 --> 00:06:52,120
která ho sužuje,
ať je jakákoliv.
92
00:07:13,560 --> 00:07:15,519
- Doktor Liebermann?
- Ano.
93
00:07:15,520 --> 00:07:17,220
Pojďte, prosím, za mnou.
94
00:07:23,449 --> 00:07:25,199
Děkuji, že jste mě přijal, doktore...
95
00:07:25,200 --> 00:07:26,719
- Wiesinger.
- Wiesingere.
96
00:07:26,720 --> 00:07:29,359
- Vy to tady vedete?
- Ano.
97
00:07:29,360 --> 00:07:31,799
30 pacientů, všichni bývalí vojáci,
98
00:07:31,800 --> 00:07:34,039
většina z nich byla
během služby raněna.
99
00:07:34,040 --> 00:07:35,519
Jaké případy?
100
00:07:35,520 --> 00:07:37,039
Amputace.
101
00:07:37,040 --> 00:07:38,199
Oběti šrapnelů.
102
00:07:38,200 --> 00:07:41,199
Někteří prostě uvadají věkem.
103
00:07:41,200 --> 00:07:43,439
Můžete mi něco říct
o Georgu Steinerovi?
104
00:07:43,440 --> 00:07:45,199
Proč se o něj zajímáte?
105
00:07:45,200 --> 00:07:47,039
Máme společného přítele.
106
00:07:47,040 --> 00:07:51,879
A on vás požádal,
abyste ho navštívil?
107
00:07:51,880 --> 00:07:53,160
Ano.
108
00:07:54,400 --> 00:07:58,959
Kapitán trpí deliriem a psychózou.
109
00:07:58,960 --> 00:08:02,240
Jeho chování
je velmi nevyzpytatelné.
110
00:08:03,600 --> 00:08:06,240
Pokud mohu,
rád bych ho viděl.
111
00:08:09,560 --> 00:08:10,960
Sestro Aignerová.
112
00:08:13,920 --> 00:08:15,280
Pojďte za mnou.
113
00:08:35,800 --> 00:08:37,320
Kapitán Steiner.
114
00:08:38,560 --> 00:08:41,400
Jeho poslední mise
byly boje v Pekingu.
115
00:08:43,880 --> 00:08:46,560
Když přišel k nám,
byl zlomený.
116
00:08:55,840 --> 00:08:57,120
Kapitáne Steinere?
117
00:09:00,600 --> 00:09:03,880
Kapitáne Steinere,
někdo za vámi přišel.
118
00:09:08,120 --> 00:09:11,280
Dal něco za dveře.
Nemůžu je otevřít.
119
00:09:12,280 --> 00:09:13,719
Můžete vy, prosím?
120
00:09:13,720 --> 00:09:14,760
Samozřejmě.
121
00:09:20,680 --> 00:09:23,239
Má nůž.
122
00:09:23,240 --> 00:09:24,599
Kapitáne Steinere!
123
00:09:24,600 --> 00:09:26,319
Běžte pryč od těch dveří!
124
00:09:26,320 --> 00:09:27,519
Kapitáne Steinere!
125
00:09:29,320 --> 00:09:30,919
Běžte ode mě pryč.
126
00:09:30,920 --> 00:09:33,279
Je tady. Přichází!
127
00:09:33,280 --> 00:09:36,079
Steiner se zamknul uvnitř.
128
00:09:36,080 --> 00:09:37,480
Vidím ho!
129
00:09:38,480 --> 00:09:40,119
Jeho pomstychtivý obličej.
130
00:09:40,120 --> 00:09:42,470
- Jdu dovnitř.
- Ví, že jsem hřešil.
131
00:09:50,960 --> 00:09:53,479
Kapitáne, co jste si to udělal?
132
00:09:53,509 --> 00:09:55,010
Kapitáne, položte ten nůž.
133
00:09:55,040 --> 00:09:58,759
Proklel nás. Oba dva.
134
00:09:58,760 --> 00:10:01,360
Vrhl stín na naše srdce.
135
00:10:20,640 --> 00:10:23,719
Panter je na vodě.
136
00:10:23,720 --> 00:10:27,080
Panter je na vodě.
137
00:10:28,480 --> 00:10:31,279
A má plné bříško.
138
00:10:31,280 --> 00:10:33,280
Panter je na vodě.
139
00:10:37,240 --> 00:10:39,639
Doktore.
140
00:10:39,640 --> 00:10:42,959
Dali jsme mu morfin,
abychom mu ulevili od bolesti.
141
00:10:42,960 --> 00:10:46,199
Morfin mu otupí smysly.
Nebude schopen mluvit.
142
00:10:46,200 --> 00:10:50,279
Možná by bylo lepší,
kdybyste přišel jindy.
143
00:10:50,280 --> 00:10:53,879
Chci s ním naléhavě mluvit.
144
00:10:53,880 --> 00:10:56,279
Možná mi umožníte počkat,
145
00:10:56,280 --> 00:10:58,840
dokud sedativum neodezní.
146
00:11:09,080 --> 00:11:10,520
Jaký jsi měl den?
147
00:11:12,520 --> 00:11:14,360
Nechceš o tom mluvit?
148
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
Obvykle nenosím svou
práci ke stolu s večeří.
149
00:11:20,680 --> 00:11:23,159
Ale co vy dvě?
150
00:11:23,160 --> 00:11:25,479
Jaký byl váš den?
151
00:11:25,480 --> 00:11:27,359
Co jsi četla, Hano?
152
00:11:27,360 --> 00:11:29,959
Jen starou pohádku.
153
00:11:29,960 --> 00:11:32,384
Tu knihu poznávám.
154
00:11:32,414 --> 00:11:34,039
Myslím, že jsem ji už četl.
155
00:11:34,040 --> 00:11:36,799
Čteš knížky pro děti?
Vždyť jsi starý.
156
00:11:36,800 --> 00:11:39,199
Nebuď nezdvořilá, Hano.
157
00:11:39,200 --> 00:11:41,880
Ne, četl jsem ji své dceři.
158
00:11:53,760 --> 00:11:56,679
Ty máš dceru?
Chtěla bych ji potkat.
159
00:11:56,680 --> 00:11:58,000
Ach, já...
160
00:11:59,720 --> 00:12:02,559
Kdy ji můžu vidět?
Prosím. Prosím.
161
00:12:02,560 --> 00:12:05,479
Hano, přestaň
na chudáka Oskara dorážet.
162
00:12:05,480 --> 00:12:07,559
Pojďme jíst.
163
00:12:07,560 --> 00:12:10,200
Než maso vystydne.
164
00:12:12,680 --> 00:12:13,720
Dobrou noc.
165
00:12:16,400 --> 00:12:18,720
Oskare, ty odcházíš?
166
00:12:20,200 --> 00:12:23,199
Musím zítra brzy pracovat.
167
00:12:23,200 --> 00:12:25,400
Můžeš zůstat
přes noc, jestli chceš.
168
00:12:27,440 --> 00:12:29,200
Možná jindy.
169
00:12:31,800 --> 00:12:33,080
Omlouvám se.
170
00:12:56,640 --> 00:12:58,239
Neznám vás.
171
00:12:58,240 --> 00:13:00,719
Jste jeho posel?
172
00:13:00,720 --> 00:13:03,559
Jsem doktor Liebermann.
173
00:13:03,560 --> 00:13:06,079
Jsem přítel slečny Linderové.
174
00:13:06,080 --> 00:13:08,680
Dívka se smutným obličejem.
175
00:13:13,320 --> 00:13:15,004
Myslí si, že jsem nebezpečný.
176
00:13:15,034 --> 00:13:17,560
Vzteklý pes,
který musí být na řetězu.
177
00:13:20,520 --> 00:13:22,280
Dejte si vodu.
178
00:13:33,240 --> 00:13:34,920
Proč jsem přivázaný?
179
00:13:36,160 --> 00:13:37,560
Pro vaši ochranu.
180
00:13:39,520 --> 00:13:42,240
Pamatujete si z dneška něco?
181
00:13:43,560 --> 00:13:45,640
Vidím ho přicházet.
182
00:13:46,600 --> 00:13:48,639
Každou noc. Taková muka.
183
00:13:48,640 --> 00:13:49,920
Jeho?
184
00:13:51,160 --> 00:13:52,960
Oči zalité krví.
185
00:13:54,280 --> 00:13:57,040
Povězte mi o něm.
Kdo je to?
186
00:14:02,200 --> 00:14:05,480
A šeptá... tam ve stínu.
187
00:14:13,120 --> 00:14:15,400
Věříte na kletby, doktore?
188
00:14:16,400 --> 00:14:19,120
Věřím v jejich moc.
189
00:14:20,520 --> 00:14:21,959
Ano.
190
00:14:21,960 --> 00:14:24,999
Jakmile bylo zlo
vypuštěno do světa,
191
00:14:25,000 --> 00:14:28,600
neodpočine si,
dokud si nevyžádá svou oběť.
192
00:14:40,840 --> 00:14:42,879
Měl byste odpočívat.
193
00:14:42,880 --> 00:14:45,160
Brzy vás zase navštívím.
194
00:14:50,600 --> 00:14:53,560
Řekl bych, že je
v pokročilé fázi psychózy.
195
00:14:54,800 --> 00:14:57,079
Jeho stav se zhoršuje.
196
00:14:57,080 --> 00:14:59,719
Zaujalo mě něco,
co říkal.
197
00:14:59,720 --> 00:15:01,679
Něco o kletbě.
198
00:15:01,680 --> 00:15:04,159
My tato mámení
smyslů nepodporujeme.
199
00:15:04,160 --> 00:15:06,599
Lepší si s ním nic nezačínat.
200
00:15:06,600 --> 00:15:08,959
Tak jak mu chcete pomoci?
201
00:15:08,960 --> 00:15:10,959
Zvýším mu dávku.
202
00:15:10,960 --> 00:15:13,719
Léky by měly na zmírnění
jeho bolesti měly stačit.
203
00:15:13,720 --> 00:15:16,440
Léky ho nevyléčí,
doktore Wiesingere.
204
00:15:17,560 --> 00:15:20,920
Ať už ho sužuje cokoliv,
musí se najít příčina.
205
00:15:21,880 --> 00:15:24,759
Možná byste dovolil
mě to prozkoumat.
206
00:15:24,760 --> 00:15:26,559
Můžu zajistit jeho převoz.
207
00:15:26,560 --> 00:15:28,559
Znám vaši pověst.
208
00:15:28,560 --> 00:15:30,839
Jste ten Žid,
co napsal tu knihu.
209
00:15:30,840 --> 00:15:32,680
Následovník Freuda.
210
00:15:34,240 --> 00:15:36,319
Tito muži jsou zlomení.
211
00:15:36,320 --> 00:15:39,960
Naší prací je zmírnit jejich utrpení
jakoukoliv metodou umíme.
212
00:15:41,200 --> 00:15:42,219
Ano.
213
00:15:42,220 --> 00:15:46,320
Děkuji, doktore, ale vaši
pomoc nebudeme potřebovat.
214
00:15:50,320 --> 00:15:52,399
Nemusí být pod sedativy.
215
00:15:52,400 --> 00:15:54,880
Potřebuje mluvit
a aby mu někdo naslouchal.
216
00:15:56,960 --> 00:15:59,240
To je můj odborný názor.
217
00:16:30,960 --> 00:16:32,879
Nikdy nevychází z domu.
218
00:16:32,880 --> 00:16:35,160
A stále se to jen zhoršuje.
219
00:16:37,960 --> 00:16:40,040
Bojíš se něčeho?
220
00:16:41,680 --> 00:16:44,040
Můžeš mi o tom povědět?
Umíš mluvit?
221
00:16:45,920 --> 00:16:47,960
Odpověz pánovi, Leopolde.
222
00:16:51,000 --> 00:16:52,880
Je takový pořád.
223
00:16:54,400 --> 00:16:56,559
Přestěhovali jsme
se do nového bytu
224
00:16:56,560 --> 00:16:59,799
a on odmítá chodit
do schodů, doktore.
225
00:16:59,800 --> 00:17:01,879
Do jakýchkoliv schodů.
226
00:17:01,880 --> 00:17:05,119
Stojí dole, třese se a pláče.
227
00:17:05,120 --> 00:17:07,679
Ale tady jsme v druhém patře.
228
00:17:07,680 --> 00:17:10,400
Musela jsem ho
k vašim dveřím táhnout.
229
00:17:15,120 --> 00:17:16,560
Pro tebe.
230
00:17:23,760 --> 00:17:25,200
Pochopte...
231
00:17:26,160 --> 00:17:28,279
Schodiště je symbol.
232
00:17:28,280 --> 00:17:30,440
Představuje přechod.
233
00:17:32,560 --> 00:17:35,280
Nejspíš k něčemu,
čeho se bojíme.
234
00:17:37,520 --> 00:17:40,840
Tento přechod bývá
často spojen se sexem.
235
00:17:42,040 --> 00:17:45,200
Schodiště je nevyvinutý falus.
236
00:17:46,640 --> 00:17:48,240
To by stačilo.
237
00:17:50,040 --> 00:17:53,280
Samozřejmě symboly nejsou
vždy tím, čím se zdají být.
238
00:18:03,560 --> 00:18:05,920
Chápu to tak,
že tahle platit nebude.
239
00:18:11,160 --> 00:18:13,399
Co jsi čekal, Maxi?
240
00:18:13,400 --> 00:18:17,639
Myslíš, že celá Vídeň otevře
náruč tvým šíleným názorům?
241
00:18:17,640 --> 00:18:20,839
Myslíš si, že všechno
je symbol něčeho.
242
00:18:20,840 --> 00:18:23,199
Doutník, karafa.
243
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
Někdy je doutník
prostě jen doutník.
244
00:18:29,040 --> 00:18:32,079
Vsadím se, že se nikdy nebudeš
dívat na schodiště jako dřív.
245
00:18:32,080 --> 00:18:33,840
Ano, nejspíš ano.
246
00:18:35,360 --> 00:18:38,360
Vlastně jsem s tebou
chtěl probrat ještě něco jiného.
247
00:18:39,320 --> 00:18:41,840
Býval jsi v armádě,
potřebuji tvou radu.
248
00:18:43,160 --> 00:18:45,120
Mohlo by tě to taky zajímat.
249
00:18:47,600 --> 00:18:52,080
Říkali si armáda spravedlivých
a přátelských pěstí.
250
00:18:54,040 --> 00:18:55,960
Čínu zasáhlo sucho.
251
00:18:57,120 --> 00:18:59,799
Půda rolníků byla zničená.
252
00:18:59,800 --> 00:19:01,799
Konec živobytí.
253
00:19:01,800 --> 00:19:05,399
Pak se zformovala domobrana
proti evropským osadníkům.
254
00:19:05,400 --> 00:19:08,799
Napochodovali
do křesťanských částí Pekingu,
255
00:19:08,800 --> 00:19:12,359
pálili kostely, zabíjeli věřící.
256
00:19:12,360 --> 00:19:16,960
Zjevně tohle kapitána
Steinera stále trápí.
257
00:19:19,480 --> 00:19:21,440
Myslíš, že mu můžeš pomoci, Maxi?
258
00:19:22,680 --> 00:19:25,000
Nebo už ho nejde vyléčit?
259
00:19:33,280 --> 00:19:35,759
Doktor řekl,
že vás mohu odpoutat,
260
00:19:35,760 --> 00:19:38,460
ale žádné nevhodné
chování už si nepřejeme.
261
00:19:48,560 --> 00:19:50,399
Teď si odpočiňte, kapitáne.
262
00:19:50,400 --> 00:19:53,120
Přinesu vám brzy tác se snídaní.
263
00:19:54,640 --> 00:19:56,880
Je to zloděj duší.
264
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
Nemluvte už zase nesmysly.
265
00:20:16,600 --> 00:20:18,600
Přichází v noci.
266
00:20:23,320 --> 00:20:25,120
Přináší stíny.
267
00:20:26,920 --> 00:20:28,960
Pokuste se na to nemyslet.
268
00:20:51,600 --> 00:20:54,280
Znám tvůj hřích.
269
00:20:57,000 --> 00:20:59,839
Znám tvůj hřích.
270
00:20:59,840 --> 00:21:02,559
Znám tvůj hřích. Znám tvůj hřích.
271
00:21:02,560 --> 00:21:04,999
Znám tvůj hřích.
272
00:21:05,000 --> 00:21:09,519
Znám tvůj hřích.
273
00:21:09,520 --> 00:21:15,320
Znám tvůj hřích. Znám tvůj hřích.
274
00:22:42,860 --> 00:22:44,099
Do Londýna?
275
00:22:44,100 --> 00:22:46,119
Už dlouho jsem
neviděla svou rodinu.
276
00:22:46,120 --> 00:22:48,079
Malá Saša byla ještě miminko.
277
00:22:48,080 --> 00:22:50,879
Příští měsíc je jeho Bar micva.
Musíme tam jít.
278
00:22:50,880 --> 00:22:54,239
Také tě pozvali, ale nepředpokládám,
že bys tam chtěl jet.
279
00:22:54,240 --> 00:22:56,839
Nemůžu opustit své pacienty.
280
00:22:56,840 --> 00:22:59,679
O podnik se postará Leah.
281
00:22:59,680 --> 00:23:01,239
Jistě.
282
00:23:01,240 --> 00:23:03,319
Pozdravujte ve Whitechapelu.
283
00:23:03,320 --> 00:23:05,919
Možná by mohla
Leah bydlet s tebou.
284
00:23:05,920 --> 00:23:08,479
Aby se necítila osamocená,
když budeme pryč.
285
00:23:08,480 --> 00:23:11,199
Jsem si jistý, že se
o sebe umí postarat sama.
286
00:23:12,640 --> 00:23:15,079
Slavná novinářka.
287
00:23:15,080 --> 00:23:18,672
- Zatím ne tak slavná.
- Blahopřeji, drahá.
288
00:23:18,702 --> 00:23:21,772
Mendel mi ukázal článek, co jsi
napsala o tom chlapíkovi do novin.
289
00:23:21,802 --> 00:23:23,119
Jak že se jmenoval?
290
00:23:23,120 --> 00:23:25,399
- Gerstl!
- To je on, Gerstl.
291
00:23:25,400 --> 00:23:27,559
- A co že to dělá?
- Ale mami!
292
00:23:27,560 --> 00:23:29,759
Slavný umělec, malíř.
293
00:23:29,760 --> 00:23:31,936
Přečetla si ho nadšeně,
hltala každé slovo.
294
00:23:31,966 --> 00:23:34,519
- Tvá největší fanynka.
- Byl skvělý, prostě skvělý.
295
00:23:34,520 --> 00:23:37,039
- Děkuji vám.
- Takový talent.
296
00:23:37,040 --> 00:23:39,519
- Měj se, drahá.
- Zatím.
297
00:23:39,520 --> 00:23:40,879
Na shledanou.
298
00:23:40,880 --> 00:23:42,239
Na shledanou.
299
00:23:42,240 --> 00:23:44,000
Vyprovodím tě.
Jsem na odchodu.
300
00:23:46,760 --> 00:23:49,999
Tak co jsi mi chtěl říct?
301
00:23:50,000 --> 00:23:52,519
Děláš rozhovory se slavnými umělci.
302
00:23:52,520 --> 00:23:54,679
Napíšu, o co mě požádají.
303
00:23:54,680 --> 00:23:56,759
Ráda bych další kriminální příběh.
304
00:23:56,760 --> 00:23:58,239
Uvidím, co kde splaším.
305
00:23:58,240 --> 00:24:00,279
Proč jsi chtěl jít se mnou?
306
00:24:00,280 --> 00:24:01,679
Maxi!
307
00:24:01,680 --> 00:24:04,639
Na telefonu čeká doktor,
který se tě snaží sehnat.
308
00:24:04,640 --> 00:24:06,759
Kierling Haus, myslím,
že říkal, odkud je.
309
00:24:06,760 --> 00:24:09,260
- Mluvil něco o pacientovi.
- Omluv mě.
310
00:24:16,280 --> 00:24:17,640
Max Liebermann.
311
00:24:23,920 --> 00:24:25,360
Doktore Liebermanne.
312
00:24:27,560 --> 00:24:30,080
Moc mě to mrzí.
313
00:24:32,800 --> 00:24:34,280
Kontaktovali vás?
314
00:24:35,680 --> 00:24:37,959
Volali dnes ráno.
315
00:24:37,960 --> 00:24:39,760
Řekli vám, co se stalo?
316
00:24:41,800 --> 00:24:43,959
Vypadá to jako...
317
00:24:43,960 --> 00:24:46,279
sebevražda.
318
00:24:46,280 --> 00:24:49,439
Ale potvrdí to až pitva.
319
00:24:49,440 --> 00:24:52,439
Děkuji, doktore Liebermanne,
za to, o co jste se s ním pokusil.
320
00:24:52,440 --> 00:24:54,160
Ještě není po všem, slečno.
321
00:24:55,520 --> 00:24:58,519
Moje práce na tomto
případu teprve začíná.
322
00:24:58,520 --> 00:25:00,920
Dnes ráno volal ministr.
323
00:25:02,800 --> 00:25:05,559
Pan Wágner má pár vlivných přátel.
324
00:25:05,560 --> 00:25:09,679
A nemohou se dočkat
vývoje ohledně toho vloupání.
325
00:25:09,680 --> 00:25:14,440
Takže na vás spoléhám,
Rheinhardte.
326
00:25:15,440 --> 00:25:18,496
Už jsem vám říkal,
že je to snadný případ.
327
00:25:18,526 --> 00:25:20,545
Svěřte ho někomu
z mladších důstojníků.
328
00:25:20,575 --> 00:25:22,760
Potřebujeme úspěšný výsledek.
329
00:25:23,920 --> 00:25:27,639
Závisí na tom naše reputace.
330
00:25:27,640 --> 00:25:29,540
Udělejte, oč jsem vás žádal.
331
00:25:51,080 --> 00:25:52,879
Oba víme, o co tady jde.
332
00:25:52,880 --> 00:25:55,799
- O co?
- Nic si nenalhávejme.
333
00:25:55,800 --> 00:25:58,239
V sázce je vaše reputace, ne má.
334
00:25:58,240 --> 00:25:59,599
Počkejte chvíli.
335
00:25:59,600 --> 00:26:01,719
Příliš klopýtnutí, příliš mnoho chyb.
336
00:26:01,720 --> 00:26:04,679
- Poslouchejte, Rheinhardte.
- Ne, vy poslouchejte.
337
00:26:04,680 --> 00:26:09,039
Rozkazujete mi,
abych si hrál na velkého detektiva.
338
00:26:09,040 --> 00:26:13,239
Říkám vám,
víc toho snášet nebudu.
339
00:26:13,240 --> 00:26:16,200
Rozumíte, Bulowe?
340
00:26:25,720 --> 00:26:27,480
Von Bulow.
341
00:26:29,640 --> 00:26:32,560
Jsem von Bulow! Von Bulow!
342
00:26:41,520 --> 00:26:44,999
Udělala jsem, oč jste požádala.
Prověřila jsem podobná vloupání.
343
00:26:45,000 --> 00:26:46,359
A?
344
00:26:46,360 --> 00:26:47,839
Další vloupání.
345
00:26:47,840 --> 00:26:50,959
Hietzing. Stejné okolnosti.
346
00:26:55,480 --> 00:26:56,920
Tady jsi.
347
00:27:00,000 --> 00:27:02,079
Děkuji, slečno Linderová.
348
00:27:02,080 --> 00:27:03,560
Dobrá práce.
349
00:27:08,920 --> 00:27:10,879
Kdy k tomu vloupání došlo?
350
00:27:10,880 --> 00:27:12,159
Před dvěma týdny.
351
00:27:12,160 --> 00:27:14,039
Spala jsem nahoře.
352
00:27:14,040 --> 00:27:17,480
Vnikl sem kuchyňským oknem
až sem do salónku.
353
00:27:28,920 --> 00:27:31,959
Byla tu skříňka,
další má věc.
354
00:27:31,960 --> 00:27:34,359
Lupič ji poškodil.
355
00:27:34,360 --> 00:27:36,120
Poslala jsem ji restauratérovi.
356
00:27:39,800 --> 00:27:42,119
Mám tady ten kousek, ano.
357
00:27:42,120 --> 00:27:45,040
Panel byl odstraněn.
Stěží škrábnutí.
358
00:27:46,360 --> 00:27:49,200
Někdo se ji pokusil
nemotorně otevřít.
359
00:27:50,320 --> 00:27:52,400
Právě na tom pracujeme, inspektore.
360
00:27:54,400 --> 00:27:55,719
Chviličku.
361
00:27:55,720 --> 00:27:57,160
Haussmanne.
362
00:28:00,160 --> 00:28:03,030
- Lupiči provedli dvě loupeže.
- Ano.
363
00:28:03,060 --> 00:28:05,659
Ukradli něco, co nebylo
cennější než zbytek.
364
00:28:05,689 --> 00:28:06,959
Ano.
365
00:28:06,960 --> 00:28:08,719
Ale dá si práci se zastavit
366
00:28:08,720 --> 00:28:11,679
a rozbít dvě stejné
lakované skříňky.
367
00:28:11,680 --> 00:28:14,280
Ano. Ale proč?
368
00:28:16,400 --> 00:28:18,799
Doktor Wiesinger
z armádního domova říkal,
369
00:28:18,800 --> 00:28:21,483
že jednal podle vaší rady.
370
00:28:21,513 --> 00:28:24,359
Říkal, že kapitán byl nebezpečný
sám sobě, ale vy jste mu řekl,
371
00:28:24,360 --> 00:28:25,839
že by neměl být pod sedativy?
372
00:28:25,840 --> 00:28:28,599
V té nemocnici s ním špatně
jednali. Přivázali ho.
373
00:28:28,600 --> 00:28:30,559
Dávali mu injekce morfinu,
aby byl poslušný.
374
00:28:30,560 --> 00:28:34,999
Řekl jsem jim, že by se měli
pokusit pochopit jeho bludy.
375
00:28:35,000 --> 00:28:36,320
Jaké bludy?
376
00:28:39,480 --> 00:28:42,079
Řekl mi...
377
00:28:42,080 --> 00:28:43,759
že je prokletý.
378
00:28:43,760 --> 00:28:45,080
Cože?
379
00:28:46,520 --> 00:28:50,960
Věřil, že ho nějaký
starověký Bůh označil smrtí.
380
00:28:52,920 --> 00:28:56,919
Chudák. Jeho fantazie
musela být tak silná,
381
00:28:56,920 --> 00:28:58,760
že tu konečnou kletbu vykonal sám.
382
00:29:04,800 --> 00:29:08,599
Hlásil jste se pro tuto práci
a odmítli vás.
383
00:29:08,600 --> 00:29:10,440
Řekli vám důvod?
384
00:29:12,080 --> 00:29:16,999
Naznačili, že můj výzkum, mé metody...
385
00:29:17,000 --> 00:29:21,400
Na Freudovskou analýzu je
stále nahlíženo s podezřením.
386
00:29:22,680 --> 00:29:24,519
Vskutku. A přesto jste tady,
387
00:29:24,520 --> 00:29:27,959
dáváte rady doktoru
Wiesingerovi a jako výsledek...
388
00:29:27,960 --> 00:29:30,839
Nejsem zodpovědný za jeho smrt.
389
00:29:30,840 --> 00:29:33,079
Nabídl jsem se,
že si pacienta převezmu,
390
00:29:33,080 --> 00:29:35,199
a on mou nabídku odmítl.
391
00:29:35,200 --> 00:29:37,599
Wiesinger si oficiálně stěžoval.
392
00:29:37,600 --> 00:29:39,720
Co navrhujete, že s tím uděláme?
393
00:29:41,160 --> 00:29:43,279
Musím se tam vrátit zpátky.
394
00:29:43,280 --> 00:29:47,960
Okolnosti jeho smrti
vyžadují další vyšetřování.
395
00:30:05,600 --> 00:30:07,719
Ten pohled znám.
396
00:30:07,720 --> 00:30:09,319
Pokazil jsi něco
397
00:30:09,320 --> 00:30:12,199
a teď potřebuješ,
abych ti to pomohl napravit.
398
00:30:15,720 --> 00:30:17,919
Něco takového.
399
00:30:17,920 --> 00:30:20,599
Zemřel muž a já se
za to cítím zodpovědný.
400
00:30:20,600 --> 00:30:23,440
Potřebuji zjistit, co se stalo,
a potřebuji tě vedle sebe.
401
00:30:49,760 --> 00:30:55,799
Vážně si myslíte, že tahle záležitost
stojí za policejní vyšetřování?
402
00:30:55,800 --> 00:30:58,319
Kapitán Steiner zemřel,
doktore Wiesingere.
403
00:30:58,320 --> 00:31:01,959
Ano, ale příčina smrti
je všem jasná.
404
00:31:01,960 --> 00:31:03,519
Zabil se.
405
00:31:03,520 --> 00:31:05,999
Trpěl násilnými bludy.
406
00:31:06,000 --> 00:31:08,079
Kdyby tady doktor nezasáhnul...
407
00:31:08,080 --> 00:31:10,439
Požádal jsem vás, že si případ
převezmu, a vy jste odmítl.
408
00:31:10,440 --> 00:31:12,319
Doporučil jste, abychom mu
nepodávali sedativa!
409
00:31:12,320 --> 00:31:14,799
Aby se mu mohlo dostat
nějaké psychologické léčby.
410
00:31:14,800 --> 00:31:16,640
Bylo lehkovážné
ho nechat o samotě.
411
00:31:17,880 --> 00:31:19,960
Kdo ho viděl naposledy?
412
00:31:33,640 --> 00:31:36,319
Kdy jste s ním naposledy mluvil?
413
00:31:36,320 --> 00:31:38,799
Noc předtím, než zemřel.
414
00:31:38,800 --> 00:31:42,000
Vykoupal jsem ho
a popřál mu dobrou noc.
415
00:31:43,240 --> 00:31:46,239
To mohlo být kolem deváté.
416
00:31:46,240 --> 00:31:51,159
Nebylo na jeho chování
něco neobvyklého?
417
00:31:52,640 --> 00:31:54,239
Lepší by bylo se ptát,
418
00:31:54,240 --> 00:31:57,679
jestli se někdy choval normálně?
419
00:31:57,680 --> 00:31:59,199
Co tím myslíte?
420
00:31:59,200 --> 00:32:01,319
Viděl jste útroby?
421
00:32:01,320 --> 00:32:03,279
Ano.
422
00:32:03,280 --> 00:32:05,759
Ukradl slepici z kuchyně,
vykuchal ji
423
00:32:05,760 --> 00:32:08,160
a krev rozstříkal po svém pokoji.
424
00:32:09,240 --> 00:32:13,199
A před týdnem byl ten
případ se skleněným domem.
425
00:32:13,200 --> 00:32:15,559
A co to přesně zahrnovalo?
426
00:32:15,560 --> 00:32:17,999
Steiner tam jedno
ráno napochodoval
427
00:32:18,000 --> 00:32:20,159
a probil si tam cestu.
428
00:32:20,160 --> 00:32:23,119
Rozbil dveře
a uřezal všechny rostliny
429
00:32:23,120 --> 00:32:25,639
a donesl si je do svého pokoje.
430
00:32:25,640 --> 00:32:28,599
Stěží chování rozumného muže.
431
00:32:28,600 --> 00:32:30,760
Nesouhlasíte, inspektore?
432
00:32:34,360 --> 00:32:38,919
Každý den, tři jídla denně...
433
00:32:38,920 --> 00:32:40,919
Nakrmila jsem ho.
434
00:32:40,920 --> 00:32:43,079
Pomáhala jsem ho oblékat.
435
00:32:43,080 --> 00:32:44,559
Promiňte.
436
00:32:44,560 --> 00:32:46,680
Musí to pro vás být těžké, slečno.
437
00:32:48,400 --> 00:32:54,399
Bylo na způsobu jeho smrti něco,
co by mělo pro vás nějaký význam?
438
00:32:54,400 --> 00:32:56,759
Co tím přesně myslíte?
439
00:32:56,760 --> 00:32:59,040
Je to neobvyklý způsob,
jak se zabít.
440
00:33:00,600 --> 00:33:04,079
Pálící výpary. Intenzivní horko.
441
00:33:04,080 --> 00:33:05,520
Drahý bože.
442
00:33:06,560 --> 00:33:08,200
Chudák kapitán.
443
00:33:19,600 --> 00:33:21,279
Nejsem odborník, Maxi,
444
00:33:21,280 --> 00:33:23,959
ale vypadá to, že ten muž zešílel.
445
00:33:23,960 --> 00:33:25,919
Šílenství nezahrnuje vše, Oskare.
446
00:33:25,920 --> 00:33:28,399
Nevysvětluje všechno.
447
00:33:28,400 --> 00:33:32,279
Vykuchané zvíře,
poházené vnitřnosti,
448
00:33:32,280 --> 00:33:34,999
táhl strom do budovy.
449
00:33:35,000 --> 00:33:38,639
Má to nějaký smysl,
jen jsme ho ještě neobjevili.
450
00:33:38,640 --> 00:33:40,719
Nemůžu na to přijít.
451
00:33:40,720 --> 00:33:44,319
Když se chtěl zabít,
proč se táhnul do kotelny,
452
00:33:44,320 --> 00:33:47,479
když to mohl rychle ukončit tímhle?
453
00:33:47,480 --> 00:33:48,800
Opatrně.
454
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
Možná byla vyřazená z provozu.
455
00:33:58,600 --> 00:33:59,960
Zadrž.
456
00:34:01,440 --> 00:34:03,240
Je tu něco schovaného.
457
00:34:18,400 --> 00:34:20,640
"Panter je na vodě."
458
00:34:24,360 --> 00:34:26,999
Panter je loď.
459
00:34:27,000 --> 00:34:29,560
Našla jsem to v námořní knihovně.
460
00:34:33,080 --> 00:34:37,039
Rakouský parník, pravidelně
se plavil z východu.
461
00:34:37,040 --> 00:34:41,119
Dovážel zboží do Víně.
z Tianjin do Terstu.
462
00:34:41,120 --> 00:34:45,679
Byl v Číně právě v době,
když tam byl kapitán.
463
00:34:45,680 --> 00:34:47,919
Takže panter opustil Čínu...
464
00:34:47,920 --> 00:34:50,039
A měl plné bříško.
465
00:34:50,040 --> 00:34:51,400
Ale čeho?
466
00:34:52,840 --> 00:34:55,440
Steiner měl něco ukrytého na palubě.
467
00:34:57,400 --> 00:35:01,279
Závažnost těch popálenin
by zabila každého.
468
00:35:01,280 --> 00:35:02,919
Už tak měl slabé srdce.
469
00:35:02,920 --> 00:35:06,279
To by nikdy nepřežil.
470
00:35:06,280 --> 00:35:09,399
- Děkuji, doktore.
- Počkejte.
471
00:35:09,400 --> 00:35:11,160
Je toho víc, inspektore.
472
00:35:14,200 --> 00:35:16,319
Pořezané nohy.
473
00:35:16,320 --> 00:35:20,160
Lacerace, jako by
do nich někdo řezal nožem.
474
00:35:21,920 --> 00:35:24,839
- Nedávno?
- Možná měsíc staré.
475
00:35:24,840 --> 00:35:27,719
Můžete jasně vidět zjizvenou tkáň.
476
00:35:27,720 --> 00:35:29,759
Udělal si to sám?
477
00:35:29,760 --> 00:35:31,760
Možná, ale spíš ne.
478
00:35:33,440 --> 00:35:35,959
Steinera mučili, Oskare.
479
00:35:35,960 --> 00:35:38,200
Někdo ho dohnal k tomu,
aby se zabil.
480
00:36:00,400 --> 00:36:04,560
Ne všechno tady
je na prodej, poručíku.
481
00:36:14,120 --> 00:36:16,719
Mami, tati,
nevěděl jsem, že přijdete.
482
00:36:16,720 --> 00:36:18,399
Chcete zůstat na večeři?
483
00:36:18,400 --> 00:36:21,400
Ne, Maxi, obávám, se,
že nemáme tolik času.
484
00:36:24,480 --> 00:36:26,679
O co jde? Co se stalo?
485
00:36:26,680 --> 00:36:30,999
Chceme se tě na něco zeptat
a chceme upřímnou odpověď.
486
00:36:31,000 --> 00:36:32,319
Dobrá.
487
00:36:32,320 --> 00:36:33,800
Jde o Claru.
488
00:36:34,800 --> 00:36:37,519
- Co s ní?
- Viděli ji.
489
00:36:37,520 --> 00:36:42,399
Tady. Vstoupila pozdě
v noci do tohoto bytu.
490
00:36:42,400 --> 00:36:45,439
Máte po městě
rozseté špiony, že ano?
491
00:36:45,440 --> 00:36:48,299
Paní Schmidtová jela
kolem při její cestě domů.
492
00:36:48,329 --> 00:36:50,759
Ach, paní Schmidtová.
Dokonalé, velmi spolehlivé.
493
00:36:50,760 --> 00:36:52,879
Maxi, nemůžu vystát, abys nám lhal.
494
00:36:52,880 --> 00:36:54,559
Neopustím ti, pokud bys lhal.
495
00:36:54,560 --> 00:36:55,919
Mami, prosím.
496
00:36:55,920 --> 00:36:58,639
Jen se tě na to opatrně ptáme.
497
00:36:58,640 --> 00:37:01,439
Mysli na to, co je
pro tebe a Claru nejlepší.
498
00:37:01,440 --> 00:37:04,319
Clara je nyní profesionální spisovatelka
499
00:37:04,320 --> 00:37:07,400
a chodí si za mnou pro informace.
500
00:37:08,640 --> 00:37:11,399
Nechci, aby se
někomu z vás něco stalo.
501
00:37:11,400 --> 00:37:13,080
Buď opatrný, synu.
502
00:37:14,640 --> 00:37:17,279
Musel jsem ti to říct. Rachel.
503
00:37:17,280 --> 00:37:20,380
Nedělej nám těžké,
abychom na tebe mohli být pyšní.
504
00:37:28,520 --> 00:37:30,999
Dáte si pití, pane?
505
00:37:31,000 --> 00:37:32,040
Ano.
506
00:37:46,240 --> 00:37:51,359
Nechápu,
proč je to přesně nutné.
507
00:37:51,360 --> 00:37:53,319
Nebyly to prosté bludy.
508
00:37:53,320 --> 00:37:55,239
Někdo kapitána Steinera mučil.
509
00:37:55,240 --> 00:37:57,079
To je...
510
00:37:57,080 --> 00:37:59,159
To je absurdní, inspektore.
511
00:37:59,160 --> 00:38:01,119
Potřebujeme všechny vyslechnout.
512
00:38:01,120 --> 00:38:04,919
Ti muži potřebují ticho a klid.
513
00:38:04,920 --> 00:38:07,199
A my potřebujeme pravdu.
514
00:38:07,200 --> 00:38:10,799
Ti muži jsou váleční hrdinové
a vy jste dovolil týrání.
515
00:38:10,800 --> 00:38:13,919
- Inspektore.
- Možná je jich týráno víc.
516
00:38:13,920 --> 00:38:15,040
Ustupte.
517
00:38:22,760 --> 00:38:26,680
Takže vy jste
kapitána Steinera znal....
518
00:38:29,240 --> 00:38:31,599
Podporučík Hammer.
519
00:38:31,600 --> 00:38:33,400
Podporučíku Hammere.
520
00:38:35,880 --> 00:38:37,879
Slyší mě?
521
00:38:37,880 --> 00:38:39,799
Je velmi slabý.
522
00:38:39,800 --> 00:38:42,639
Už dlouho nepromluvil, inspektore.
523
00:38:46,320 --> 00:38:50,280
Jste si vědom toho, že kapitánovi
Steinerovi někdo ublížil?
524
00:38:53,760 --> 00:38:56,440
Víte, kdo by to mohl udělat?
525
00:38:58,240 --> 00:38:59,720
Nuže?
526
00:39:09,640 --> 00:39:12,320
Děkuji.
Prosím, přiveďte dalšího.
527
00:39:25,760 --> 00:39:28,519
Děje se tady něco zlého, Maxi.
528
00:39:28,520 --> 00:39:30,480
Musíme někoho přesvědčit,
aby mluvil.
529
00:39:45,120 --> 00:39:46,839
Takže pokud měl pravdu,
530
00:39:46,840 --> 00:39:48,920
někdo sem přišel Steinera mučit.
531
00:39:50,160 --> 00:39:52,439
Možná jiný pacient.
532
00:39:52,440 --> 00:39:54,799
Nebo někdo z personálu.
533
00:39:54,800 --> 00:39:56,760
Proč tu nejsou žádní svědci?
534
00:39:57,880 --> 00:40:00,279
Jako bychom hledali ducha.
535
00:40:00,280 --> 00:40:03,880
Někoho, kdo může
proklouznout mezi stíny.
536
00:40:06,240 --> 00:40:10,280
Nebo někdo, kdo měl skrytý přístup
do pokoje, o kterém nevíme.
537
00:40:18,160 --> 00:40:20,840
Něco mně na té místnosti nesedí.
538
00:40:22,320 --> 00:40:24,680
Co děláš, Oskare?
539
00:40:25,960 --> 00:40:29,439
Šest, sedm, osm.
540
00:40:29,440 --> 00:40:32,120
Co počítáš?
541
00:40:36,800 --> 00:40:38,719
Tohle zatmavené okno.
542
00:40:38,720 --> 00:40:42,199
Není na chodbě a očividně
není ve Steinerově pokoji.
543
00:40:42,200 --> 00:40:44,319
Všiml jsem si ho,
když jsme přijeli.
544
00:40:44,320 --> 00:40:47,079
A měření neodpovídají.
545
00:40:47,080 --> 00:40:51,680
Steinerův pokoj je menší,
než by měl být.
546
00:40:57,320 --> 00:40:59,599
Jeďte do stájí.
Zůstaneme přes noc.
547
00:40:59,600 --> 00:41:00,800
Ano, pane.
548
00:41:06,400 --> 00:41:09,640
- Chcete co?
- Začalo pršet.
549
00:41:11,720 --> 00:41:14,200
Ulice budou zaplavené.
550
00:41:16,080 --> 00:41:20,720
Náš řidič si myslí, že by bylo
bezpečnější, kdybychom tu přenocovali.
551
00:41:44,120 --> 00:41:46,560
Doufám, že tu oba
budete mít pohodlí.
552
00:41:55,840 --> 00:41:58,399
Být zamčený s ženou bez radosti
553
00:41:58,400 --> 00:42:00,999
by dohnalo k šílenství kohokoliv.
554
00:42:01,000 --> 00:42:03,079
Musíme počkat,
než všichni budou spát.
555
00:42:03,080 --> 00:42:06,430
Pak můžeme zjistit, jak se
dostali do Steinerova pokoje.
556
00:42:23,507 --> 00:42:25,894
Nahoře je to stejně lepší.
557
00:42:34,823 --> 00:42:36,650
Řekneš mi to někdy?
558
00:42:44,296 --> 00:42:48,009
I slepý by viděl, že tě něco trápí.
559
00:42:55,573 --> 00:42:56,816
Theresa?
560
00:42:59,406 --> 00:43:01,219
Sám nevím, Maxi.
561
00:43:07,399 --> 00:43:09,117
Mám ji moc rád.
562
00:43:14,957 --> 00:43:17,604
I její dceru Hanu.
563
00:43:20,593 --> 00:43:21,901
Ale?
564
00:43:23,408 --> 00:43:26,401
Ale nepřipadá mi to správné.
565
00:43:32,613 --> 00:43:34,293
Je to...
566
00:43:37,499 --> 00:43:39,012
Jako...
567
00:43:41,512 --> 00:43:44,400
Jako bys zrazoval svoji rodinu.
568
00:43:53,591 --> 00:43:56,025
Jsi dobrý člověk, Oskare.
569
00:43:58,312 --> 00:44:00,789
A určitě i skvělý otec.
570
00:44:04,896 --> 00:44:06,606
Ať se stane cokoliv,
571
00:44:07,486 --> 00:44:11,360
tvoje dcera bude mít
vždycky místo ve tvém srdci.
572
00:44:15,212 --> 00:44:16,730
To oba víme.
573
00:44:39,406 --> 00:44:42,012
Pokud nás chytí, byl to tvůj nápad.
574
00:45:31,813 --> 00:45:34,509
Když z domu udělali ústav,
575
00:45:34,819 --> 00:45:36,809
museli rozdělit místnosti.
576
00:45:42,619 --> 00:45:43,703
Tady.
577
00:46:06,600 --> 00:46:07,908
Maxi.
578
00:46:11,113 --> 00:46:12,512
Ty první.
579
00:46:49,412 --> 00:46:51,616
Neměl jsem se nacpat tou buchtou.
580
00:46:52,320 --> 00:46:53,960
Byla to dobrá buchta.
581
00:47:33,804 --> 00:47:36,497
Pomstychtivý Bůh z jeho snů.
582
00:47:38,386 --> 00:47:40,826
Žádná kletba neexistuje, Oskare.
583
00:47:41,999 --> 00:47:46,519
Někdo ho mučením přinutil,
aby si to myslel.
584
00:48:07,003 --> 00:48:08,910
Chcete vědět o Georgovi?
585
00:48:14,206 --> 00:48:15,246
Cože?
586
00:48:17,506 --> 00:48:18,898
Slyšel jsi ho?
587
00:48:31,406 --> 00:48:33,415
Ptali jste se na Steinera.
588
00:48:35,706 --> 00:48:38,813
Dnes jste trochu víc při smyslech.
589
00:48:39,799 --> 00:48:42,319
Před personálem nemluvím.
590
00:48:49,842 --> 00:48:52,709
Jen se podívejte, co udělali
mému příteli, kapitánovi.
591
00:48:53,113 --> 00:48:57,217
Přivázali ho k posteli
a nacpali ho těmi svými léky.
592
00:49:00,113 --> 00:49:01,416
Jsou dva.
593
00:49:01,709 --> 00:49:03,810
On a další voják.
594
00:49:04,405 --> 00:49:06,085
O čem teď mluvíte?
595
00:49:07,413 --> 00:49:12,819
Propašovali poklad
na lodi z Číny do Vídně.
596
00:49:13,113 --> 00:49:14,673
Ano, na Pantherovi.
597
00:49:17,006 --> 00:49:18,728
Ukradli ho v Pekingu,
598
00:49:19,293 --> 00:49:23,001
když je tam během povstání poslali.
599
00:49:27,306 --> 00:49:29,203
Lidi byli vyděšení.
600
00:49:30,206 --> 00:49:32,086
Prchali před domobranou.
601
00:49:34,292 --> 00:49:36,680
V noci šly slyšet bubny.
602
00:49:38,699 --> 00:49:40,012
A výkřiky.
603
00:49:44,096 --> 00:49:45,916
Jeden čínský obchodník...
604
00:49:46,680 --> 00:49:49,313
utekl do čtvrti hledat útočiště.
605
00:49:50,799 --> 00:49:53,012
Přinesl ten poklad s sebou.
606
00:49:53,906 --> 00:49:55,898
Steiner a jeho soudruh
607
00:49:56,498 --> 00:49:57,911
mu ho ukradli.
608
00:50:05,766 --> 00:50:07,086
Zabili ho.
609
00:50:12,669 --> 00:50:15,003
Zabil ho Steiner?
610
00:50:15,976 --> 00:50:18,504
Ne, ten druhý to udělal.
611
00:50:19,412 --> 00:50:21,532
Steiner byl jen komplic.
612
00:50:21,566 --> 00:50:23,006
Všechno přiznal.
613
00:50:26,405 --> 00:50:28,045
Byly to temné časy.
614
00:50:29,445 --> 00:50:31,712
Muži se chovali jako zvířata.
615
00:50:35,806 --> 00:50:38,486
Poslali ten poklad
do Rakouska v tajnosti.
616
00:50:40,200 --> 00:50:41,914
Schovali ho na parníku.
617
00:50:42,673 --> 00:50:45,420
Co byl ten poklad?
618
00:50:46,196 --> 00:50:47,716
To mi neřekl.
619
00:50:48,352 --> 00:50:50,703
Prý je moc nebezpečné o tom mluvit.
620
00:51:07,220 --> 00:51:10,520
Je tu jedna hospoda,
kde se scházeli vojáci.
621
00:51:11,306 --> 00:51:13,426
Ti, kteří sloužili v Číně.
622
00:51:14,640 --> 00:51:18,723
Někdo ho tam varoval
před prastarou kletbou.
623
00:51:19,787 --> 00:51:23,480
Řekl mu, že je prokletý
kvůli tomu, co ukradl.
624
00:51:27,910 --> 00:51:30,240
Kdo byl ten druhý muž? Ten vrah.
625
00:51:31,459 --> 00:51:33,206
Nějaký voják z pluku.
626
00:51:33,892 --> 00:51:36,503
Steiner mi řekl, že sem přišel.
627
00:51:36,973 --> 00:51:39,307
Cože? Kdy?
628
00:51:39,806 --> 00:51:41,230
Před pár týdny.
629
00:51:42,350 --> 00:51:44,216
Chtěl vidět starého přítele.
630
00:51:45,006 --> 00:51:47,211
Přišel za ním sem?
631
00:51:51,913 --> 00:51:54,283
- Díky, poručíku.
- Ano.
632
00:52:01,313 --> 00:52:03,633
Musí tu být někde jeho jméno.
633
00:52:12,673 --> 00:52:13,713
Tady.
634
00:52:15,506 --> 00:52:17,207
Podpis je nečitelný.
635
00:52:17,808 --> 00:52:19,401
Před měsícem, Oskare.
636
00:52:20,008 --> 00:52:22,225
Tehdy se zbláznil.
637
00:52:22,272 --> 00:52:25,400
Když za ním přišel jeho kamarád.
638
00:52:34,310 --> 00:52:37,440
Ale který z nich je vrah z minulosti?
639
00:52:40,353 --> 00:52:41,819
Yan Wang.
640
00:52:42,852 --> 00:52:45,449
Jeden z nejstarších
buddhistických bohů.
641
00:52:45,500 --> 00:52:48,116
Bůh pomsty a stínů.
642
00:52:48,595 --> 00:52:51,022
Soudí naše hříchy.
643
00:52:51,806 --> 00:52:53,109
Kde jste to našli?
644
00:52:53,147 --> 00:52:55,029
Schované ve vojenském ústavu.
645
00:52:55,719 --> 00:52:56,906
Slečno.
646
00:52:57,426 --> 00:53:00,805
Někdo mučil Georga,
aby uvěřil, že je prokletý.
647
00:53:00,985 --> 00:53:03,319
Cože? To je strašné.
648
00:53:03,947 --> 00:53:05,561
Chudák Georg.
649
00:53:05,607 --> 00:53:07,479
Moc práce to nedalo.
650
00:53:07,789 --> 00:53:12,398
Přivést k šílenství někoho,
kdo o sobě už pochybuje, je snadné.
651
00:53:14,503 --> 00:53:16,723
Pamatuju si tu legendu.
652
00:53:17,519 --> 00:53:20,313
Přichází soudit naše hříchy.
653
00:53:20,806 --> 00:53:23,285
Hříšné nutí chodit po nožích.
654
00:53:23,320 --> 00:53:25,401
Někdo ho mučil v posteli,
655
00:53:25,619 --> 00:53:27,579
pořezal mu nohy nožem.
656
00:53:29,313 --> 00:53:32,032
Možná ten druhý voják z jeho pluku.
657
00:53:32,080 --> 00:53:34,640
Vyhnout se tomu zlu se dá jen...
658
00:53:35,680 --> 00:53:37,499
krvavou obětí.
659
00:53:38,412 --> 00:53:40,729
Nad větví Prunus persica,
660
00:53:41,220 --> 00:53:42,692
posvátné broskvoně.
661
00:53:43,306 --> 00:53:45,917
Pamatuju si tyhle příběhy z dětství.
662
00:53:46,417 --> 00:53:49,201
Hříšníky přivazuje na žhavé trubky,
663
00:53:49,995 --> 00:53:52,108
aby se jejich hříchy vypálily.
664
00:53:54,246 --> 00:53:55,817
To mučení ale nedává smysl.
665
00:53:56,200 --> 00:54:00,601
Někdo ho chtěl vyděsit,
aby mu řekl tajemství.
666
00:54:02,459 --> 00:54:05,120
Místo skrytého pokladu.
667
00:54:07,013 --> 00:54:08,805
Ještě něco jsem zjistila.
668
00:54:09,585 --> 00:54:11,560
Prošla jsem jeho záznamy.
669
00:54:12,600 --> 00:54:16,318
Georg byl v Tiencinu rok ve vězení.
670
00:54:16,920 --> 00:54:20,526
- Zpozdil se s návratem.
- A nevyzvedl poklad.
671
00:54:21,646 --> 00:54:24,605
Najděte jméno
toho druhého vojáka, prosím.
672
00:54:24,640 --> 00:54:26,578
Prohledejte další záznamy.
673
00:54:26,626 --> 00:54:27,946
Haussmanne.
674
00:54:30,180 --> 00:54:31,410
Haussmanne.
675
00:54:31,706 --> 00:54:34,002
Najděte tu hospodu,
kde se vojáci schází.
676
00:54:34,432 --> 00:54:35,824
Veteráni.
677
00:54:37,093 --> 00:54:38,328
Ovšem.
678
00:54:40,400 --> 00:54:44,416
A my musíme zjistit,
co přesně bylo na tom parníku.
679
00:54:45,896 --> 00:54:48,213
Nechápu. Proč se ptáte mě?
680
00:54:48,253 --> 00:54:51,320
Já o Orientu nic nevím.
Můj vkus je spíš novodobý.
681
00:54:51,693 --> 00:54:52,937
Tvoje slova.
682
00:54:52,980 --> 00:54:56,206
A ty máš několik věcí z Pekingu.
683
00:54:57,009 --> 00:54:59,309
Kde je kupujete, pane Liebermanne?
684
00:54:59,913 --> 00:55:03,406
Především v Holsingerově
aukční síni.
685
00:55:03,793 --> 00:55:05,418
Mám tam kontakt.
686
00:55:05,450 --> 00:55:08,176
A taky znám jeden obchůdek.
687
00:55:08,213 --> 00:55:10,522
Můžeme tam zajít.
688
00:55:10,783 --> 00:55:13,022
Už je oběd, ano, Leah?
689
00:55:13,412 --> 00:55:14,628
Pojďte.
690
00:55:15,106 --> 00:55:16,322
Slečno.
691
00:55:23,606 --> 00:55:25,923
Čína je teď najednou v módě.
692
00:55:26,406 --> 00:55:29,286
Všem se líbí čínský pokoj
v Schönbrunnu.
693
00:55:30,413 --> 00:55:34,330
V dnešní době se dá pořídit
za rozumnou cenu.
694
00:55:34,993 --> 00:55:38,213
Co by se stalo
s nevyzvednutou zásilkou?
695
00:55:38,760 --> 00:55:41,119
Asi by ležela ve skladu.
696
00:55:41,399 --> 00:55:44,773
I když po nějaké době
by ji stejně prodali v aukci.
697
00:55:44,820 --> 00:55:46,700
Cože? Proč?
698
00:55:46,746 --> 00:55:50,310
Takhle tím pokryjí svoje náklady.
699
00:55:51,302 --> 00:55:57,094
Pokud byl Steiner v Číně ve vězení,
ten poklad se mohl mezitím prodat.
700
00:55:58,313 --> 00:56:00,824
Maxi, jsem to ale hlupák.
701
00:56:01,692 --> 00:56:03,913
Odpověď je přímo přede mnou.
702
00:56:03,953 --> 00:56:05,227
Omluvte mě.
703
00:56:06,319 --> 00:56:07,639
Omluv nás.
704
00:56:18,696 --> 00:56:20,316
Co tady děláme, Oskare?
705
00:56:20,359 --> 00:56:23,159
- Vyšetřuju vloupání.
- Vloupání?
706
00:56:24,600 --> 00:56:27,412
- Hledal poklad.
- Kdo?
707
00:56:28,086 --> 00:56:29,701
Bůh stínů.
708
00:56:29,746 --> 00:56:31,394
To on je má na svědomí.
709
00:56:33,113 --> 00:56:35,515
- Cože?
- Tady jsi.
710
00:56:37,246 --> 00:56:40,531
Jde o lakované čínské skříňky.
711
00:56:41,440 --> 00:56:43,894
Krádež ostatních věcí
byla jen zástěrka.
712
00:56:43,939 --> 00:56:46,338
Šlo mu jen o ty skříňky.
713
00:56:46,379 --> 00:56:48,901
Steinerův poklad
musí být v jedné z nich.
714
00:56:49,587 --> 00:56:50,707
Takže...
715
00:56:51,500 --> 00:56:54,675
Steiner se vrátil pozdě, Maxi.
716
00:56:54,720 --> 00:56:57,135
Nevěděl, kde přesně ten poklad je.
717
00:56:57,173 --> 00:56:59,224
- A teď...
- Jeho komplic...
718
00:56:59,264 --> 00:57:02,992
Hledá všechny skříňky
z jedné konkrétní zásilky.
719
00:57:10,991 --> 00:57:13,642
Specializujete se východní artefakty?
720
00:57:13,680 --> 00:57:15,395
Na starožitné sbírky z Číny?
721
00:57:15,440 --> 00:57:17,917
Ano, jsme tím proslulí.
722
00:57:18,457 --> 00:57:20,040
Nábytek a keramika.
723
00:57:21,164 --> 00:57:25,632
Zajímají nás věci,
které sem poslali z Tienjinu.
724
00:57:26,382 --> 00:57:28,329
Máte tam dodavatele?
725
00:57:28,840 --> 00:57:30,135
Ano.
726
00:57:32,593 --> 00:57:33,796
Znamenitá práce.
727
00:57:35,000 --> 00:57:36,722
Takové kousky jsou vzácné.
728
00:57:37,360 --> 00:57:39,115
Často na ně nenarazíte.
729
00:57:39,153 --> 00:57:41,317
Prodali jste nějaké v minulosti?
730
00:57:42,107 --> 00:57:45,800
Myslím, že před pár lety
přišla jedna zásilka.
731
00:57:48,606 --> 00:57:52,246
A řeknete nám jména lidí,
kteří ty věci koupili?
732
00:57:54,815 --> 00:57:55,941
Je to problém?
733
00:57:55,979 --> 00:57:57,771
Vedeme podrobné záznamy,
734
00:57:57,816 --> 00:58:00,169
ale jedna naše kniha se ztratila.
735
00:58:00,226 --> 00:58:02,616
- Ztratila?
- Vloupání.
736
00:58:03,013 --> 00:58:04,311
Před pár týdny.
737
00:58:04,838 --> 00:58:06,691
Nahlásil jsem to policii.
738
00:58:09,513 --> 00:58:11,409
To on ji musel ukrást.
739
00:58:11,822 --> 00:58:13,640
O co jde, inspektore?
740
00:58:15,520 --> 00:58:17,780
Máme na prodej podobný předmět.
741
00:58:17,820 --> 00:58:20,400
A chceme ji nabídnout v aukci.
742
00:58:21,112 --> 00:58:22,932
- Máme?
- Ano.
743
00:58:23,580 --> 00:58:25,212
Ale není pravý.
744
00:58:25,806 --> 00:58:27,653
Padělky neprodáváme.
745
00:58:27,699 --> 00:58:29,039
Je mi líto.
746
00:58:29,087 --> 00:58:32,247
Doufáme, že pro nás uděláte
výjimku, pane Holzingere.
747
00:58:34,240 --> 00:58:37,432
Je to dvě stě let stará skříňka.
748
00:58:37,480 --> 00:58:39,507
Nevyrobím jen tak další.
749
00:58:39,547 --> 00:58:42,578
Jen musí být dost přesvědčivá,
aby ji někdo chtěl ukrást.
750
00:58:42,608 --> 00:58:43,836
Cože?
751
00:58:44,401 --> 00:58:48,655
Vyrobíte falešnou, můžete
klidně použít části z té rozbité.
752
00:58:48,704 --> 00:58:53,101
Souhlasíme s prodejem v aukci.
Ředitel aukční síně nám pomůže.
753
00:58:53,572 --> 00:58:57,471
Řekneme, že byla špatně
založená z původní zásilky
754
00:58:57,511 --> 00:58:59,495
a až teď se na to přišlo.
755
00:59:00,257 --> 00:59:02,729
Ten, kdo je hledá, po ní půjde.
756
00:59:03,772 --> 00:59:07,317
Teda až... se to rozkřikne.
757
00:59:07,572 --> 00:59:09,927
A to zařídíme jak?
758
00:59:15,073 --> 00:59:18,330
Rozhodně jsi vzbudil mou zvědavost.
759
00:59:18,606 --> 00:59:19,886
Ahoj Claro.
760
00:59:21,560 --> 00:59:23,320
Máš pro mě příběh?
761
00:59:23,759 --> 00:59:24,879
Ano.
762
00:59:26,883 --> 00:59:30,503
Poslouchám, nenapínej mě.
763
00:59:30,566 --> 00:59:33,236
V aukci se něco objevilo.
764
00:59:34,843 --> 00:59:38,936
Čínská skříňka, našla se po letech.
765
00:59:41,197 --> 00:59:43,840
Napadlo mě,
že bys o tom chtěla napsat.
766
00:59:48,212 --> 00:59:52,640
Proto jsi měl sem pozval?
Abych napsala o cetce?
767
00:59:53,813 --> 00:59:56,113
Snažím se vybudovat seriózní kariéru.
768
00:59:56,640 --> 00:59:58,520
Myslela jsem, že jde o zločin.
769
01:00:01,600 --> 01:00:02,915
Věř mi.
770
01:00:03,560 --> 01:00:07,515
Zločin je tam... někde schovaný.
771
01:00:28,000 --> 01:00:30,480
Vyrobili jsme podobnou originálu.
772
01:00:31,400 --> 01:00:34,016
Má i stejnou tajnou přihrádku.
773
01:00:35,359 --> 01:00:37,626
Takže co teď?
774
01:00:38,253 --> 01:00:40,299
Jeden z nás bude hrát sběratele?
775
01:00:40,713 --> 01:00:43,793
Určitě najdeme někoho
přesvědčivějšího.
776
01:00:45,353 --> 01:00:46,703
Cože mám?
777
01:00:46,753 --> 01:00:48,450
Přihazovat v dražbě.
778
01:00:48,506 --> 01:00:50,416
Dokud nevyhrajete.
779
01:00:50,880 --> 01:00:53,013
A mám to zaplatit z vlastní kapsy?
780
01:00:53,360 --> 01:00:57,006
- Ten předmět není pravý.
- Peníze ale jsou, ne?
781
01:00:57,533 --> 01:00:59,973
Nikdo nic nezaplatí, tati.
782
01:01:01,750 --> 01:01:04,094
Cože? Ještě jednou mi to vysvětli.
783
01:01:04,703 --> 01:01:08,360
- Jsem z toho jelen.
- Musíš být tak natvrdlý?
784
01:01:08,406 --> 01:01:11,898
Tak promiň, že nechápu
mysl zločince, Leah.
785
01:01:11,938 --> 01:01:13,432
Ale je to úplně jasné.
786
01:01:13,466 --> 01:01:16,672
- Ten, kdo hledá tu starožitnost...
- Která se ztratila.
787
01:01:16,719 --> 01:01:20,040
Pátrá po všech stejných
skříňkách ve Vídni.
788
01:01:20,080 --> 01:01:22,175
Protože uvnitř je něco cenného.
789
01:01:22,220 --> 01:01:24,370
- Takže půjde i po téhle.
- Ano.
790
01:01:24,426 --> 01:01:26,927
- Po mně.
- Ano!
791
01:01:26,966 --> 01:01:28,900
Někdo se sem nejspíš vloupe.
792
01:01:30,053 --> 01:01:31,602
Vítej v případě, otče.
793
01:01:33,340 --> 01:01:36,060
To my obvykle říkáme.
794
01:01:45,517 --> 01:01:48,360
Zdvojnásobili jsme ochranku,
jak jste chtěl.
795
01:01:51,335 --> 01:01:52,485
Pánové.
796
01:01:53,046 --> 01:01:56,020
- Je tu docela plno.
- Ano, díky tvému článku.
797
01:01:56,518 --> 01:01:58,625
Teď jsi na řadě ty.
798
01:01:59,118 --> 01:02:00,924
Co pro mě máš?
799
01:02:00,965 --> 01:02:04,000
- Čekám.
- Ještě chvilku, Claro.
800
01:02:18,453 --> 01:02:20,636
Někde tu musí být, Maxi.
801
01:02:21,326 --> 01:02:22,609
Bůh stínů.
802
01:02:26,313 --> 01:02:27,804
Přichází.
803
01:02:48,600 --> 01:02:50,520
A nyní, dámy a pánové,
804
01:02:51,207 --> 01:02:53,287
poslední položka dne.
805
01:02:54,927 --> 01:02:59,567
Nádherná lakovaná skříňka
z hruškového dřeva z Pekingu.
806
01:03:00,692 --> 01:03:01,799
Připrav se.
807
01:03:01,832 --> 01:03:04,418
Tento kus je v zachovalém stavu.
808
01:03:04,960 --> 01:03:07,031
Můžeme začít.
809
01:03:07,673 --> 01:03:09,290
Kdo učiní první nabídku?
810
01:03:09,964 --> 01:03:11,124
800.
811
01:03:11,166 --> 01:03:12,531
800, pro pána támhle.
812
01:03:12,573 --> 01:03:14,291
Dá někdo 850?
813
01:03:16,212 --> 01:03:17,541
850, pro pána.
814
01:03:19,123 --> 01:03:20,720
Slyším 900?
815
01:03:22,606 --> 01:03:24,698
900. Díky, pane.
816
01:03:25,058 --> 01:03:26,413
950.
817
01:03:28,803 --> 01:03:30,236
Tisíc.
818
01:03:31,755 --> 01:03:34,029
Dá někdo 1 100?
819
01:03:35,980 --> 01:03:37,236
Ne?
820
01:03:37,691 --> 01:03:40,400
- Nějaká nabídka?
- Proč nepřihazuješ?
821
01:03:40,866 --> 01:03:42,725
Nechci, aby nás prokoukli.
822
01:03:42,772 --> 01:03:45,332
Jestli nezačneš teď, prohraješ.
823
01:03:46,013 --> 01:03:47,429
1 100.
824
01:03:47,966 --> 01:03:49,326
Děkuji, pane.
825
01:03:49,633 --> 01:03:51,792
Dá někdo víc?
826
01:03:51,840 --> 01:03:53,120
Slyším víc?
827
01:03:55,683 --> 01:03:57,736
Je vaše za 1 100, pane.
828
01:03:58,680 --> 01:04:00,836
- 1 200.
- K čertu.
829
01:04:01,366 --> 01:04:03,019
Někdo 1 300?
830
01:04:03,600 --> 01:04:05,249
Jsi na řadě, tati.
831
01:04:05,300 --> 01:04:07,699
Je čas, nechci vypadat dychtivě.
832
01:04:07,760 --> 01:04:09,023
Nikdo?
833
01:04:09,826 --> 01:04:11,938
1 300. Děkuji, paní.
834
01:04:12,484 --> 01:04:14,792
- Co to děláš, Leah?
- Však je to jedno.
835
01:04:14,833 --> 01:04:16,446
Není to doopravdy.
836
01:04:17,290 --> 01:04:19,350
1 400. Děkuju, pane.
837
01:04:20,073 --> 01:04:22,449
Moje rodina se přehazuje navzájem.
838
01:04:23,509 --> 01:04:25,310
Dá někdo víc?
839
01:04:25,826 --> 01:04:29,122
Nic nedělej. Opovaž se pohnout.
840
01:04:29,681 --> 01:04:32,768
Prodáno za 1 400.
841
01:04:34,726 --> 01:04:38,591
Skoro... mě trefil šlak.
842
01:04:39,450 --> 01:04:42,040
Raduj se, tati, zrovna jsi vyhrál.
843
01:04:45,528 --> 01:04:47,080
Děkuji vám.
844
01:05:11,352 --> 01:05:13,692
- Mockrát díky.
- Díky, pane.
845
01:05:22,720 --> 01:05:24,240
Pozor na dveře.
846
01:05:27,750 --> 01:05:30,197
Takže co teď budeme dělat?
847
01:05:30,243 --> 01:05:33,200
Nic. Podle Maxe
ten zloděj přijde sám.
848
01:05:34,384 --> 01:05:38,017
- Je to taková tikající bomba.
- Ano, neskutečně drahá.
849
01:05:38,053 --> 01:05:39,417
Opatrně!
850
01:05:50,373 --> 01:05:52,540
Haussmanne, sem.
851
01:05:52,573 --> 01:05:53,813
Jistě.
852
01:06:00,840 --> 01:06:02,396
Dobře, dobře.
853
01:06:27,515 --> 01:06:29,415
Třeba dneska nepřijde.
854
01:06:30,339 --> 01:06:31,742
Ale přijde.
855
01:06:32,213 --> 01:06:33,733
Čekal už dlouho.
856
01:06:38,216 --> 01:06:41,210
Jako kluk jsem se schovával
vzadu v zahradě, Oscare.
857
01:06:43,340 --> 01:06:45,018
Co jsi hrál?
858
01:06:46,906 --> 01:06:48,826
Na koho sis hrál?
859
01:06:51,826 --> 01:06:55,436
- Budeš se smát.
- Nebudu.
860
01:06:58,466 --> 01:06:59,999
Na policistu.
861
01:07:08,800 --> 01:07:10,310
Promiň.
862
01:07:13,393 --> 01:07:15,134
Jak vám tam je?
863
01:07:15,168 --> 01:07:17,081
Nechcete přinést polštář?
864
01:07:17,127 --> 01:07:19,058
Ne, jsem v pohodě. Díky.
865
01:07:19,106 --> 01:07:20,738
Nebo něco k jídlu?
866
01:07:21,067 --> 01:07:22,673
Nic. Děkuju vám.
867
01:07:25,852 --> 01:07:28,103
Nová zkušenost pro nás všechny.
868
01:07:28,740 --> 01:07:30,116
Drahá.
869
01:07:39,062 --> 01:07:41,242
- Dobrou noc.
- Hodně štěstí.
870
01:08:18,310 --> 01:08:21,723
Opatrně, někdo to dělal celý den.
871
01:08:24,016 --> 01:08:26,240
Mimochodem, jste zatčen.
872
01:09:10,600 --> 01:09:12,750
Co se stalo? Chytili jste ho?
873
01:09:14,703 --> 01:09:16,760
- Stůj!
- Děláme na tom.
874
01:09:20,590 --> 01:09:21,960
Ne, ne, ne!
875
01:10:09,200 --> 01:10:10,600
To je ten ošetřovatel.
876
01:10:12,283 --> 01:10:14,440
To on byl v té masce.
877
01:10:16,080 --> 01:10:18,527
Neustále byl u Steinera.
878
01:10:19,960 --> 01:10:22,535
Musel si dát dvě a dvě dohromady.
879
01:10:23,155 --> 01:10:24,995
Vraha si můžeme tipnout.
880
01:10:25,400 --> 01:10:27,468
Víme, kdo chce ten poklad.
881
01:10:27,560 --> 01:10:29,440
Druhá oběť kletby.
882
01:10:32,887 --> 01:10:34,247
Věděla jste to?
883
01:10:36,373 --> 01:10:38,453
Musela jste vědět, co se děje.
884
01:10:40,000 --> 01:10:43,208
Johann Graf byl váš milenec.
Viděli jsme vás spolu.
885
01:10:44,740 --> 01:10:48,210
Taky jsme našli skrytý prostor
v pokoji kapitána Steinera.
886
01:10:48,717 --> 01:10:51,224
Masku a kostýmy.
887
01:10:51,750 --> 01:10:55,022
Někdo za ním v noci chodil, mučil ho.
888
01:10:55,589 --> 01:10:57,600
To byl Johann, že?
889
01:10:59,640 --> 01:11:01,160
Moc mě to mrzí.
890
01:11:02,563 --> 01:11:04,277
Snažila jsem se ho zastavit.
891
01:11:04,320 --> 01:11:06,622
Opravdu. Přísahám.
892
01:11:07,296 --> 01:11:08,837
Kapitán...
893
01:11:09,906 --> 01:11:12,127
Pořád o tom mluvil.
894
01:11:13,410 --> 01:11:16,077
Většinou to všichni ignorovali,
ale pak...
895
01:11:16,697 --> 01:11:17,824
Co?
896
01:11:18,640 --> 01:11:19,797
Co?
897
01:11:22,113 --> 01:11:23,753
Měl návštěvu.
898
01:11:24,813 --> 01:11:27,173
Johann slyšel, co si říkají.
899
01:11:29,613 --> 01:11:30,852
Koho?
900
01:11:31,390 --> 01:11:33,710
Starého známého z armády.
901
01:11:34,604 --> 01:11:36,721
Zrovna se vrátil z Tianjinu.
902
01:11:40,943 --> 01:11:43,029
Poznáte ho z této fotky?
903
01:11:45,570 --> 01:11:47,280
Jen jsem ho zahlédla.
904
01:11:48,241 --> 01:11:49,908
Johann je slyšel.
905
01:11:51,677 --> 01:11:55,804
Ten druhý muž naléhal na kapitána.
906
01:11:56,520 --> 01:11:58,920
Něco o jmění
907
01:11:59,880 --> 01:12:01,591
schované ve staré skříňce.
908
01:12:03,116 --> 01:12:05,318
Kapitán mu toho moc neřekl.
909
01:12:07,113 --> 01:12:09,695
A Johann to vzal
do vlastních rukou.
910
01:12:11,767 --> 01:12:13,607
Zcela ho to posedlo.
911
01:12:15,054 --> 01:12:19,360
Před lety přivezený poklad
z Číny na starém parníku.
912
01:12:21,453 --> 01:12:24,126
Vystopoval tu zásilku do aukční síně.
913
01:12:24,612 --> 01:12:27,720
Vloupal se tam a ukradl záznamy.
914
01:12:29,151 --> 01:12:31,104
Musel vědět, kdo to může mít.
915
01:12:32,349 --> 01:12:35,210
A poté se začal
vloupávat k lidem domů.
916
01:12:37,120 --> 01:12:40,712
Slečno, mučil Georga.
917
01:12:41,566 --> 01:12:43,006
A vy jste to věděla.
918
01:12:45,977 --> 01:12:47,890
Prosila jsem ho, ať přestane.
919
01:12:48,210 --> 01:12:49,990
Ale neposlouchal mě.
920
01:12:50,473 --> 01:12:52,447
Nedal si říct.
921
01:12:52,487 --> 01:12:55,804
A pak se chudák kapitán...
922
01:12:58,714 --> 01:13:00,127
Zabil.
923
01:13:03,975 --> 01:13:06,162
Takhle to nikdy skončit nemělo.
924
01:13:10,486 --> 01:13:12,105
Ten seznam, slečno.
925
01:13:12,566 --> 01:13:14,025
Máte ho ještě?
926
01:13:14,806 --> 01:13:16,711
Ten záznam z aukce?
927
01:13:18,413 --> 01:13:20,102
Viděla jste ho?
928
01:13:21,116 --> 01:13:23,160
Johann ho nedal z ruky.
929
01:13:26,393 --> 01:13:27,629
Co...
930
01:13:29,306 --> 01:13:31,106
Co mě teď čeká?
931
01:13:32,174 --> 01:13:34,387
Georg Steiner byl brutálně mučen.
932
01:13:36,100 --> 01:13:38,835
Budete obviněna za spoluúčast.
933
01:13:38,875 --> 01:13:40,200
Nikam neodcházejte.
934
01:13:42,480 --> 01:13:44,440
Klidně mohla lhát,
935
01:13:45,773 --> 01:13:47,623
že ten seznam neviděla.
936
01:13:48,083 --> 01:13:50,200
Něco nám muselo uniknout.
937
01:13:56,012 --> 01:13:59,523
Hammer zmínil ten bar,
kam chodí ti bývalí vojáci.
938
01:14:00,080 --> 01:14:01,880
Ještě ho nenašli.
939
01:14:07,419 --> 01:14:08,716
Ne.
940
01:14:10,767 --> 01:14:12,181
Ale my ano.
941
01:14:43,656 --> 01:14:45,784
Takže k pití nic nechcete.
942
01:14:45,824 --> 01:14:47,320
Chceme jen informace.
943
01:14:48,509 --> 01:14:50,832
Prý se tu schází vysloužilí vojáci.
944
01:14:51,519 --> 01:14:53,232
Teď tu žádný není.
945
01:14:55,373 --> 01:14:57,187
Můžeme se podívat dozadu?
946
01:15:00,253 --> 01:15:01,629
Klidně.
947
01:15:03,186 --> 01:15:04,597
Žádný problém.
948
01:15:13,293 --> 01:15:14,653
Ustupte.
949
01:15:29,290 --> 01:15:31,879
- Poznáváš to?
- Opiáty.
950
01:15:33,304 --> 01:15:36,398
Mnoho vojáků se na tom
v Číně stalo závislým.
951
01:15:38,600 --> 01:15:40,419
Někdo tu byl.
952
01:15:40,459 --> 01:15:43,086
Varovala ho zachrastěním klíčů.
953
01:15:47,288 --> 01:15:49,504
Neprodáváte tu jen alkohol.
954
01:15:49,790 --> 01:15:52,790
- Našli jsme opium.
- Není to nezákonné.
955
01:15:52,816 --> 01:15:55,977
Ne, ale ukrývat vraha je.
956
01:15:56,017 --> 01:15:57,760
Už jsem vás viděl.
957
01:15:58,619 --> 01:16:00,025
Byla jste na té aukci.
958
01:16:00,395 --> 01:16:02,753
Kupuju a prodávám šperky.
959
01:16:02,800 --> 01:16:04,113
A co jako?
960
01:16:04,420 --> 01:16:06,295
Kdo tu byl nedávno?
961
01:16:06,340 --> 01:16:08,782
Komu prodáváte drogy?
962
01:16:10,007 --> 01:16:11,817
Neznám jejich jména.
963
01:16:12,560 --> 01:16:14,973
Radši se na ně ani nedívám.
964
01:16:15,013 --> 01:16:17,299
Jeden starý voják, Steiner,
965
01:16:18,153 --> 01:16:19,832
myslíme si, že tu jednou byl.
966
01:16:20,693 --> 01:16:23,013
Chvástal se pokladem.
967
01:16:25,097 --> 01:16:27,897
Všichni se něčím chvástají.
968
01:16:28,526 --> 01:16:29,966
Neposlouchám je.
969
01:16:31,713 --> 01:16:34,002
Někdo mu tady řekl báchorku.
970
01:16:35,106 --> 01:16:37,023
O starověké kletbě.
971
01:16:37,907 --> 01:16:39,947
Chtěl ho vyděsit.
972
01:16:41,566 --> 01:16:43,216
To jde mimo mě.
973
01:16:44,082 --> 01:16:46,902
Pokud vám to nevadí, mám práci.
974
01:16:52,696 --> 01:16:55,090
Vy jste byl voják, že?
975
01:16:58,017 --> 01:17:00,320
Vždycky vás poznám.
976
01:17:01,297 --> 01:17:03,809
Víte, co vaši kamarádi
dělali na východě?
977
01:17:05,360 --> 01:17:08,597
Těší mě, když jim prodám černý kmín,
978
01:17:08,637 --> 01:17:11,600
a oni se pak plazí jako havěť.
979
01:17:19,286 --> 01:17:20,664
Druhá četa.
980
01:17:20,711 --> 01:17:25,705
Chvíli mi to trvalo,
ale tihle muži osvobodili Peking.
981
01:17:26,795 --> 01:17:28,822
Prošla jsem všechna jména.
982
01:17:29,221 --> 01:17:34,003
Ze 32 mužů jich 24 zemřelo v Číně.
983
01:17:34,403 --> 01:17:36,853
Pohřbili je ve válečném hrobě
v Pekingu.
984
01:17:36,892 --> 01:17:40,314
- A těch osm zbylých?
- Čtyři umřeli přirozenou smrtí.
985
01:17:40,793 --> 01:17:42,296
Steiner je pátý.
986
01:17:42,590 --> 01:17:46,076
Dva stále žijí ve Vietnamu.
Haussmann šel na jejich adresy.
987
01:17:46,129 --> 01:17:47,427
Oba mají alibi.
988
01:17:48,479 --> 01:17:50,558
- Nesedí to.
- Ne.
989
01:17:50,593 --> 01:17:51,855
- 32 mužů...
- Ano.
990
01:17:51,893 --> 01:17:53,509
- Jeden je nezvěstný?
- Ano.
991
01:17:54,080 --> 01:17:57,280
Podle záznamů se
z Číny nikdy nevrátil.
992
01:17:58,826 --> 01:18:00,346
Franz Ebner.
993
01:18:01,611 --> 01:18:04,632
- Ebner.
- Poručík.
994
01:18:05,206 --> 01:18:07,501
Během povstání byl v Pekingu.
995
01:18:07,893 --> 01:18:10,005
Teď o něm nic nevíme.
996
01:18:10,602 --> 01:18:13,393
Takže... je stín?
997
01:18:18,753 --> 01:18:22,783
Poručík Franz Ebner, zatčen v Pekingu
a postaven před válečný soud.
998
01:18:22,826 --> 01:18:24,161
Co provedl?
999
01:18:24,199 --> 01:18:26,588
Zabil obchodníka v boji.
1000
01:18:26,633 --> 01:18:28,253
Zatkli dva muže,
1001
01:18:28,292 --> 01:18:30,307
Ebnera za nezákonné zabití
1002
01:18:30,353 --> 01:18:32,506
a Steinera za spoluúčast na vraždě.
1003
01:18:32,984 --> 01:18:35,627
Steiner poslal poklad
parníkem do Rakouska,
1004
01:18:35,667 --> 01:18:38,793
- a pak je s Ebnerem zatkli?
- Ano.
1005
01:18:38,840 --> 01:18:41,313
Tou dobou Panter už odplul.
1006
01:18:41,840 --> 01:18:46,102
Steiner si odsedí rok, vrátí se,
ale poklad je už pryč.
1007
01:18:46,400 --> 01:18:48,794
Ebner přijede až teď
a chce svůj poklad.
1008
01:18:48,835 --> 01:18:50,830
Ale Steiner mu nepomůže.
1009
01:18:50,870 --> 01:18:54,194
Ošetřoval je zaslechne,
a při hledaní pokladu zemře.
1010
01:18:55,287 --> 01:18:57,627
Ebner je někde ve městě, Oskare.
1011
01:19:12,097 --> 01:19:16,280
Doktor Wiesinger mě požádal,
abych sbalila Grafovy věci.
1012
01:19:18,176 --> 01:19:19,731
Já to chci udělat.
1013
01:19:20,611 --> 01:19:23,391
Prosím, dovolte mi to.
1014
01:19:23,440 --> 01:19:25,429
Ale doktor na tom trval.
1015
01:19:25,840 --> 01:19:28,287
Já mu ale byla nejblíž.
1016
01:19:33,813 --> 01:19:37,509
Necháte mě tu samotnou?
1017
01:19:39,773 --> 01:19:41,693
Chci se s ním rozloučit.
1018
01:19:47,419 --> 01:19:48,809
Děkuju vám.
1019
01:20:51,516 --> 01:20:54,176
Věděla to. Musela to vědět.
1020
01:20:55,326 --> 01:20:56,622
Dejme tomu,
1021
01:20:57,235 --> 01:20:59,595
že věděla, kde ten poklad je.
1022
01:21:00,299 --> 01:21:02,059
Takže musela vidět ten seznam.
1023
01:21:05,500 --> 01:21:08,140
Požádala mě, abych odešla.
1024
01:21:21,572 --> 01:21:23,012
Pánové.
1025
01:21:31,186 --> 01:21:32,648
To je ono, Maxi.
1026
01:21:32,693 --> 01:21:34,574
Zbývá poslední skříňka.
1027
01:21:34,620 --> 01:21:36,014
Tady.
1028
01:22:26,573 --> 01:22:27,950
Ebnere.
1029
01:22:28,913 --> 01:22:30,409
Vzdejte se.
1030
01:22:32,873 --> 01:22:34,920
Víte, jak dlouho jsem čekal?
1031
01:22:35,653 --> 01:22:38,240
Jak dlouho jsem hnil v čínské díře?
1032
01:22:38,910 --> 01:22:41,200
Steiner měl štěstí, já ne.
1033
01:22:42,191 --> 01:22:47,291
Nikdy se jich nevzdám!
1034
01:22:47,854 --> 01:22:50,320
Kdo je to? Kdo je tam?
1035
01:22:53,073 --> 01:22:54,553
K zemi, Maxi!
1036
01:22:57,027 --> 01:22:59,120
Policie! Nestřílejte!
1037
01:23:02,340 --> 01:23:03,580
Stůjte!
1038
01:23:05,820 --> 01:23:07,260
Stůjte, Ebnere!
1039
01:23:42,260 --> 01:23:43,700
Počkej.
1040
01:23:45,619 --> 01:23:46,901
Tudy.
1041
01:24:05,750 --> 01:24:08,136
Je zraněný, daleko se nedostane.
1042
01:24:08,720 --> 01:24:10,160
Vím, kam jde.
1043
01:24:33,364 --> 01:24:34,964
Musíš mě schovat.
1044
01:24:35,587 --> 01:24:37,034
Najdou mě.
1045
01:24:37,698 --> 01:24:39,225
Jsou za mnou.
1046
01:24:39,280 --> 01:24:40,920
Jsi můj přítel.
1047
01:24:42,327 --> 01:24:46,431
Nikoho jinýho tady nemám, Xiujing.
1048
01:24:47,176 --> 01:24:48,545
Pomoz mi.
1049
01:24:49,040 --> 01:24:50,520
Co to tu máš?
1050
01:24:52,222 --> 01:24:57,399
- Diamanty?
- Potřebuju něco na bolest.
1051
01:24:57,453 --> 01:24:58,839
Prosím!
1052
01:25:10,413 --> 01:25:11,824
Díky.
1053
01:25:48,187 --> 01:25:49,714
Viděla jsem, jak spadl.
1054
01:25:53,306 --> 01:25:54,919
Nemohla jsem mu pomoci.
1055
01:25:59,453 --> 01:26:00,893
Kruci.
1056
01:26:25,012 --> 01:26:28,032
Žádné zatčení. Žádný vrah.
1057
01:26:28,579 --> 01:26:30,105
Ani ten zloděj.
1058
01:26:33,006 --> 01:26:34,246
A ta žena?
1059
01:26:34,299 --> 01:26:36,533
Zmizela, když jsme prohledávali řeku.
1060
01:26:37,198 --> 01:26:38,827
Slehla se po ní zem.
1061
01:26:39,387 --> 01:26:42,598
To je docela zklamání.
1062
01:26:43,293 --> 01:26:45,497
Ale vy za to nemůžete.
1063
01:26:46,109 --> 01:26:49,995
Rheinhardte. Snažil jste se.
1064
01:26:50,040 --> 01:26:52,281
Nemůžete za to. Ne...
1065
01:26:52,320 --> 01:26:53,839
Jsem vděčný.
1066
01:26:54,100 --> 01:26:56,659
Vyžehlím to. Nebojte se.
1067
01:26:56,720 --> 01:26:58,797
Budu vás krýt.
1068
01:27:14,879 --> 01:27:18,239
Kolik lidí kvůli tomu
pokladu zemřelo?
1069
01:27:20,073 --> 01:27:22,292
Ta kletba je skutečná, Oskare.
1070
01:27:24,226 --> 01:27:26,507
Jen ji nezpůsobil starověký bůh.
1071
01:27:28,200 --> 01:27:29,900
Je v nás všech.
1072
01:27:32,120 --> 01:27:34,101
Obyčejná chamtivost.
1073
01:27:50,460 --> 01:27:51,923
- Claro.
- Maxi.
1074
01:27:57,799 --> 01:27:59,626
Gratuluju.
1075
01:28:00,080 --> 01:28:01,566
K čemu?
1076
01:28:01,599 --> 01:28:04,109
Že jsi nejlepší kriminální
reportér ve městě.
1077
01:28:06,413 --> 01:28:08,503
Díky mému tajnému zdroji.
1078
01:28:08,839 --> 01:28:10,719
Ani ne tak tajnému.
1079
01:28:14,900 --> 01:28:16,619
Chci ti poděkovat.
1080
01:28:17,713 --> 01:28:19,305
Za tvoji pomoc.
1081
01:28:27,459 --> 01:28:29,203
Můžeš mi poděkovat...
1082
01:28:30,093 --> 01:28:31,773
večeří.
1083
01:28:36,413 --> 01:28:38,516
Jsme teď zadobře.
1084
01:28:39,412 --> 01:28:41,092
Nač to riskovat.
1085
01:28:46,159 --> 01:28:47,843
Nebo nesouhlasíš?
1086
01:28:52,513 --> 01:28:54,130
Šampaňské, prosím.
1087
01:28:54,713 --> 01:28:56,017
Pro dva.
1088
01:29:06,817 --> 01:29:08,009
Oskare.
1089
01:29:08,373 --> 01:29:10,742
Nečekala jsem, že tě ještě uvidím.
1090
01:29:11,513 --> 01:29:13,014
Jak moc
1091
01:29:13,640 --> 01:29:17,123
by bylo troufalé, kdybych...
1092
01:29:17,896 --> 01:29:21,010
Chceš s námi strávit večer?
1093
01:29:35,693 --> 01:29:40,208
Překlad: Clear a GaRaN_
www.neXtWeek.cz