1
00:00:29,300 --> 00:00:31,200
VÍDEŇSKÁ KREV
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,999
Překlad: Clear, GaRaN_
www.neXtWeek.cz
3
00:00:33,999 --> 00:00:36,999
SMRTÍCÍ SPLYNUTÍ
4
00:00:41,900 --> 00:00:43,199
VÍDEŇ 1908
5
00:01:08,320 --> 00:01:12,039
Paní Schmollingerová,
vítejte v pohádce.
6
00:01:12,040 --> 00:01:14,039
Prosím, posaďte se.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,759
Jeden malíř jednou napsal:
"Neexistuje nic na světě,
8
00:01:17,760 --> 00:01:19,600
co není krásné.
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,959
Můžete vzít tu nejjednodušší,
nevábně vypadající věc,
10
00:01:24,160 --> 00:01:26,039
změnit světlo,
11
00:01:26,040 --> 00:01:28,680
změnit perspektivu a voila...
12
00:01:29,680 --> 00:01:31,759
a stane se okouzlující."
13
00:01:31,760 --> 00:01:33,759
O sto let později
14
00:01:33,760 --> 00:01:37,920
jeden vídeňský lékař napsal,
že krása je nadbytečná.
15
00:01:38,920 --> 00:01:40,759
Nemá žádný užitek...
16
00:01:40,760 --> 00:01:43,279
a přesto se může stát
17
00:01:43,280 --> 00:01:46,279
tou nejnebezpečnější věcí na světě.
18
00:01:46,280 --> 00:01:49,319
Může se stát zdrojem závislosti.
19
00:01:55,040 --> 00:01:56,759
Pro koho bude?
20
00:01:56,760 --> 00:01:58,599
Pro Jurgena.
21
00:01:59,600 --> 00:02:00,839
Plautovi.
22
00:02:00,840 --> 00:02:02,959
Pro Petru.
23
00:02:02,960 --> 00:02:05,640
- Pro koho bude?
- Stačí vaše jméno.
24
00:02:05,640 --> 00:02:06,940
Dobře.
25
00:02:09,520 --> 00:02:12,519
Dámy, děkuji
za vaši vynikající práci,
26
00:02:12,520 --> 00:02:14,520
ale je čas jít domů.
27
00:02:19,040 --> 00:02:22,759
- Ty nejdeš, Adele?
- Ne, chci to dokončit.
28
00:02:22,760 --> 00:02:24,280
Dobrá.
29
00:02:33,400 --> 00:02:36,039
- Takže tu zamknete?
- Samozřejmě.
30
00:02:36,040 --> 00:02:38,040
Pracujete až příliš tvrdě, Adele.
31
00:03:25,520 --> 00:03:27,760
Vidíte, jak jsem krásná?
32
00:03:29,760 --> 00:03:32,160
Pojďte. Chyťte mě.
33
00:04:09,280 --> 00:04:11,359
Můžete mi říct její jméno?
34
00:04:11,360 --> 00:04:13,760
Adele Zeilerová.
35
00:04:15,040 --> 00:04:17,519
Jak dlouho pro společnost pracovala?
36
00:04:17,520 --> 00:04:19,280
Nevím. Možná rok.
37
00:04:20,280 --> 00:04:22,760
Nechal jsem ji tu večer
samotnou, aby zamkla.
38
00:04:24,760 --> 00:04:26,759
Máte tušení, co se tu stalo?
39
00:04:26,760 --> 00:04:28,440
Ne, promiňte, inspektore.
40
00:04:34,760 --> 00:04:36,520
- Inspektore.
- Doktore.
41
00:04:55,760 --> 00:04:59,319
Žádná zranění
a žádné známky zápasu.
42
00:04:59,320 --> 00:05:01,040
Žádné odřeniny.
43
00:05:02,040 --> 00:05:04,039
Mohl by to být infarkt.
44
00:05:04,040 --> 00:05:05,680
Těžko říct.
45
00:05:06,760 --> 00:05:08,679
Millersová, běžte mi z cesty.
46
00:05:08,680 --> 00:05:10,760
O co tady jde?
47
00:05:18,040 --> 00:05:20,760
Co se jí stalo, inspektore?
48
00:05:22,760 --> 00:05:25,280
Rheinhardt, policie Leopoldstadt.
49
00:05:48,960 --> 00:05:51,520
Její spodní prádlo leželo
vedle ní na podlaze.
50
00:05:52,520 --> 00:05:56,119
- Zdá se, že měla pohlavní styk.
- Nic nenaznačuje znásilnění.
51
00:05:56,120 --> 00:05:59,280
Tak tedy, doktore, jak zemřela?
52
00:06:11,000 --> 00:06:13,399
Velmi jemná zbraň.
53
00:06:13,400 --> 00:06:16,680
Jako jehla vsunutá
přímo do jejího mozku.
54
00:06:17,680 --> 00:06:21,520
Složitě se toho dosahuje,
ale nějak se mu to podařilo.
55
00:06:25,760 --> 00:06:27,360
Děkuji, doktore.
56
00:06:51,320 --> 00:06:53,520
Hledám doktora Liebermanna.
57
00:06:54,520 --> 00:06:57,519
- Kdo mám říct, že přišel?
- Inspektor Rheinhardt.
58
00:06:57,520 --> 00:06:58,840
Přítel.
59
00:06:59,840 --> 00:07:02,280
Musíte počkat. Má pacienta.
60
00:07:03,280 --> 00:07:04,879
Děkuji vám.
61
00:07:04,880 --> 00:07:07,320
Proč si je myjete tak často?
62
00:07:09,280 --> 00:07:12,040
Drhnu se a drhnu...
63
00:07:15,040 --> 00:07:17,560
ale nikdy se necítím
opravdu čistý, doktore.
64
00:07:23,440 --> 00:07:28,039
Chci, abyste zvážil,
že se nesnažíte smýt...
65
00:07:28,040 --> 00:07:29,999
špínu.
66
00:07:30,000 --> 00:07:32,559
Nechápu, co chcete říct.
67
00:07:32,560 --> 00:07:34,880
Možná je to něco jiného.
68
00:07:35,880 --> 00:07:38,279
Možná je to vzpomínka.
69
00:07:38,280 --> 00:07:39,840
Vzpomínka?
70
00:07:49,040 --> 00:07:51,040
- Uvidíme se příští týden.
- Ano.
71
00:07:56,800 --> 00:07:59,279
Tak sis mě našel v mém bytě.
72
00:07:59,280 --> 00:08:01,279
Přede mnou se neschováš, Maxi.
73
00:08:01,280 --> 00:08:02,920
Prosím, pojď dál.
74
00:08:12,800 --> 00:08:16,279
Malý vpich do zadní části krku.
75
00:08:16,280 --> 00:08:18,759
Doktor Jaeger říká,
že její smrt musela být
76
00:08:18,760 --> 00:08:20,679
téměř okamžitá.
77
00:08:20,680 --> 00:08:23,519
Týlní kost.
Když se hlava nakloní dopředu,
78
00:08:23,520 --> 00:08:26,519
je zde malá štěrbina poskytující
přístup k mozkovému kmeni.
79
00:08:26,520 --> 00:08:28,759
Někdo věděl, co dělá.
80
00:08:28,760 --> 00:08:30,639
Chirurg nebo lékař?
81
00:08:30,640 --> 00:08:33,160
Prosím nesahat. Děkuji.
82
00:08:35,280 --> 00:08:36,840
Takže si...
83
00:08:37,840 --> 00:08:40,040
byli blízcí... a...
84
00:08:42,360 --> 00:08:45,520
a hned poté ji zavraždil.
85
00:08:46,520 --> 00:08:49,159
Žádný zjevný motiv.
Nesmyslný zločin.
86
00:08:52,040 --> 00:08:54,360
Co si myslíš?
87
00:08:56,920 --> 00:08:59,280
Máš jiný výklad?
88
00:09:00,960 --> 00:09:03,279
Našel jsem ho hluboko v ráně.
89
00:09:03,280 --> 00:09:05,199
Musel se ulomit.
90
00:09:05,200 --> 00:09:08,039
Nějaký druh špendlíku?
Dlouhý šíp.
91
00:09:08,040 --> 00:09:09,919
Možná kloboukový špendlík.
92
00:09:11,680 --> 00:09:14,639
Co dalšího nám můžeš říct, Maxi?
93
00:09:14,640 --> 00:09:18,280
- Co její šaty?
- Odebírám vlákna na analýzu.
94
00:09:19,520 --> 00:09:22,039
Jsou elegantní, ne její velikost.
95
00:09:22,040 --> 00:09:24,040
Půjčila si je z figuríny.
96
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
Takže očekávala společnost.
97
00:09:28,520 --> 00:09:30,039
Ona...
98
00:09:30,040 --> 00:09:31,719
se vyšňořila.
99
00:09:31,720 --> 00:09:33,960
Podrž to, prosím.
100
00:09:34,960 --> 00:09:36,760
Žhavá na něj zapůsobit.
101
00:09:39,040 --> 00:09:41,320
Maxi, co to děláš?
102
00:09:42,320 --> 00:09:44,919
Rekonstrukci činu.
Ty jsi oběť, já vrah.
103
00:09:44,920 --> 00:09:47,279
Mám vám udělat místo na zemi,
104
00:09:47,280 --> 00:09:48,959
abyste si mohli spolu lehnout?
105
00:09:48,960 --> 00:09:52,040
- Ne, děkuji, doktore.
- Na těle nebyly odřeniny.
106
00:09:53,040 --> 00:09:55,040
Žádná krev za nehty.
107
00:09:56,040 --> 00:09:58,959
Takže souhlasila,
že si s ním lehne.
108
00:09:58,960 --> 00:10:04,080
K týmž závěrům jsme došli i bez toho
divadla, doktore Liebermanne.
109
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
Ale proč by ji zabíjel?
110
00:10:11,520 --> 00:10:14,159
Možná se pohádali?
Zločin z vášně?
111
00:10:14,160 --> 00:10:18,080
Rána byla přesná. Nebyla
zasazena ve vzteku, inspektore.
112
00:10:22,520 --> 00:10:24,039
Maxi...
113
00:10:24,040 --> 00:10:26,280
něco tu musí být.
114
00:10:28,760 --> 00:10:31,040
Francouzi tomu říkají "la petite mort".
115
00:10:32,040 --> 00:10:33,720
Malá smrt.
116
00:10:36,040 --> 00:10:38,760
Věřím, že ji zabil
během jejich splynutí.
117
00:10:39,760 --> 00:10:42,760
Bodnuta při sexuálním vrcholu.
118
00:11:32,440 --> 00:11:34,919
Moc jste mi pomohla. Děkuji.
119
00:11:34,920 --> 00:11:36,520
Nemáte zač.
120
00:11:39,040 --> 00:11:41,599
- Inspektore. Maxi.
- Slečno Weissová.
121
00:11:41,600 --> 00:11:44,239
Tady bych vás nečekala.
122
00:11:44,240 --> 00:11:48,200
- O módu se nezajímáš, nebo ano?
- Ne. Ne.
123
00:11:49,200 --> 00:11:51,119
Jsme tady pracovně.
124
00:11:51,120 --> 00:11:52,520
Vážně?
125
00:11:53,520 --> 00:11:55,039
Co ty?
126
00:11:55,040 --> 00:11:58,079
Přišla jsi sem zkoušet nebo...
127
00:11:58,080 --> 00:11:59,599
Samozřejmě.
128
00:11:59,600 --> 00:12:03,039
Ženy nosí v hlavě jen
jednu věc. Úžasně vypadat.
129
00:12:03,040 --> 00:12:05,999
- Jistě. Ano, promiň.
- Byla jsem tady pracovně.
130
00:12:06,000 --> 00:12:08,479
Aha. Jakou práci máš na mysli?
131
00:12:08,480 --> 00:12:11,080
Moje práce tě nemusí zajímat.
132
00:12:12,280 --> 00:12:16,079
- Rád jsem tě zase viděl.
- Já vás též.
133
00:12:16,080 --> 00:12:17,520
Hezký den.
134
00:12:25,040 --> 00:12:27,040
Máte tady krásnou kolekci.
135
00:12:28,280 --> 00:12:31,040
Většina z nich jsou mučící nástroje.
136
00:12:32,120 --> 00:12:34,200
Cena za krásu.
137
00:12:35,200 --> 00:12:37,279
Nechávám si je,
abych si připomněla
138
00:12:37,280 --> 00:12:39,840
svou misi osvobodit vídeňské ženy.
139
00:12:45,280 --> 00:12:46,680
Děkuji vám.
140
00:12:47,680 --> 00:12:51,520
Adele byla krátce
před smrtí s mužem.
141
00:12:53,520 --> 00:12:55,759
Ty šaty, to, jak jsme ji našli...
142
00:12:55,760 --> 00:12:58,920
Vystrojila se pro setkání.
143
00:12:59,920 --> 00:13:03,039
Pobavila ho poté,
co všichni odešli.
144
00:13:03,040 --> 00:13:07,279
Na místě, kde jsme ji našli,
měli pohlavní styk.
145
00:13:07,280 --> 00:13:09,360
Bože, neměl jsem ponětí.
146
00:13:10,360 --> 00:13:12,279
Jak zemřela, inspektore?
147
00:13:12,280 --> 00:13:14,319
Byla zavražděna.
148
00:13:14,320 --> 00:13:18,000
Do mozkového kmene jí
vrazili kloboukový špedlík.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,759
Vy tady nad dílnou bydlíte?
150
00:13:25,060 --> 00:13:26,519
Ano.
151
00:13:26,520 --> 00:13:28,120
A včera večer?
152
00:13:29,120 --> 00:13:31,040
Byl tady se mnou můj manžel.
153
00:13:32,040 --> 00:13:35,000
Selma a Valentin
mají pokoje nahoře.
154
00:13:36,880 --> 00:13:38,919
Chcete říct, že ji zavraždili,
155
00:13:38,920 --> 00:13:41,280
zatímco jsme my
čtyři byli v budově?
156
00:13:42,280 --> 00:13:43,759
Bože.
157
00:13:43,760 --> 00:13:45,680
Kolik tady pracuje mužů?
158
00:13:46,680 --> 00:13:51,439
Valentin, očividně,
a Ludo Rainmayr, náš fotograf.
159
00:13:51,440 --> 00:13:56,039
Váš manžel,
váš sekretář a váš fotograf
160
00:13:56,040 --> 00:13:59,160
se budou muset
dostavit na výslech.
161
00:14:00,160 --> 00:14:01,919
Tohle je Popelka.
162
00:14:01,920 --> 00:14:03,519
Ano.
163
00:14:03,520 --> 00:14:07,599
Žádá o šaty, aby byla krásná.
164
00:14:07,600 --> 00:14:10,479
Transformace, to je má práce.
165
00:14:10,480 --> 00:14:12,520
Poskytuji kouzlo.
166
00:14:14,040 --> 00:14:15,760
Paní Voglová.
167
00:14:28,520 --> 00:14:30,479
Viděl jsem špatné věci.
168
00:14:30,480 --> 00:14:34,039
Při práci jsem viděl
strašné věci, jistě.
169
00:14:34,040 --> 00:14:37,280
Byli jsme na velmi
tmavých místech...
170
00:14:39,280 --> 00:14:41,520
ale tohle je nad moje chápání.
171
00:14:43,520 --> 00:14:48,760
Nevzrušuje ho mrtvá
jako taková. Ale přímo smrt.
172
00:14:50,280 --> 00:14:53,760
Musí tam být
v ten přesný okamžik.
173
00:14:55,760 --> 00:14:58,280
Je to druh penetrace.
174
00:14:59,280 --> 00:15:01,199
Tady máš motiv.
175
00:15:01,200 --> 00:15:04,359
Musíš o tom mluvit
s tak velkým požitkem?
176
00:15:04,360 --> 00:15:07,799
- Někteří chlapci sbírají motýli...
- A ty preferuješ vrahy?
177
00:15:07,800 --> 00:15:10,040
Co to s tebou je, Maxi?
178
00:15:13,760 --> 00:15:16,759
Všichni vrazi jsou nechutní, Oskare.
179
00:15:16,760 --> 00:15:19,039
Proč ti připadá tento tak odporný?
180
00:15:19,040 --> 00:15:21,239
Proč tobě připadá tak fascinující?
181
00:15:21,240 --> 00:15:25,039
Někdy zníš, jako bys...
182
00:15:25,040 --> 00:15:27,040
jako by sis to užíval.
183
00:15:29,040 --> 00:15:31,040
Vražda je sexuální akt.
184
00:15:32,280 --> 00:15:33,600
Co?
185
00:15:39,280 --> 00:15:42,040
Náklonnost, intimita...
186
00:15:43,040 --> 00:15:45,520
jsou posvátné krásné věci, Maxi.
187
00:15:47,040 --> 00:15:51,000
Jaký typ muže by
je poskvrnil vraždou?
188
00:15:53,520 --> 00:15:56,280
Právě proto ho musíme najít.
189
00:15:57,280 --> 00:16:00,920
Právě proto se musíme
ponořit do jeho mysli.
190
00:16:12,040 --> 00:16:15,760
To naše setkání
s Clarou bylo zajímavé.
191
00:16:16,760 --> 00:16:18,840
Nezdálo se, že tě ráda vidí.
192
00:16:19,840 --> 00:16:21,279
Ano.
193
00:16:21,280 --> 00:16:23,760
Stalo se toho hodně.
Hodně...
194
00:16:25,280 --> 00:16:27,119
Flirtovali jsme spolu.
195
00:16:29,520 --> 00:16:33,080
Hned potom jsem se dozvěděl,
že zrušila své zasnoubení.
196
00:16:36,920 --> 00:16:39,560
Docela skandál, co?
197
00:16:40,560 --> 00:16:43,760
Jako by spolu kolidovaly dvě
hvězdy, když se nám zkříží cesty.
198
00:16:45,040 --> 00:16:48,199
Shodli jsme se,
že už se nikdy neuvidíme.
199
00:16:48,200 --> 00:16:51,040
Vždy to končí devastačně.
200
00:17:02,040 --> 00:17:04,040
- Na devastaci.
- Na devastaci.
201
00:17:05,280 --> 00:17:07,680
Adele byla slibná mladá švadlena.
202
00:17:09,040 --> 00:17:12,000
Věděl jste něco
o jejím soukromém životě?
203
00:17:13,000 --> 00:17:15,199
Přišla do Vídně najít si práci.
204
00:17:15,200 --> 00:17:17,119
Bez rodiny.
205
00:17:17,120 --> 00:17:19,520
Byla na světě úplně sama.
206
00:17:20,520 --> 00:17:23,520
Neměla na vás
někdy sexuální narážky?
207
00:17:25,280 --> 00:17:26,840
Ne.
208
00:17:28,520 --> 00:17:33,039
Neznám jména těch,
co se lopotí v zadní místnosti.
209
00:17:33,040 --> 00:17:35,439
Co v salóně děláte?
210
00:17:35,440 --> 00:17:38,279
Jsem fotograf.
Pracuji s modelkami.
211
00:17:38,280 --> 00:17:40,519
Nebudu vám moc nápomocen.
212
00:17:40,520 --> 00:17:43,760
Upřímně, mám hodně práce, takže...
213
00:17:46,280 --> 00:17:47,959
mohu jít?
214
00:17:47,960 --> 00:17:50,199
Jaká je vaše
specializace, doktore?
215
00:17:50,200 --> 00:17:53,039
Jsem všeobecný lékař.
216
00:17:53,040 --> 00:17:54,759
Proč?
217
00:17:54,760 --> 00:17:57,039
Adele byla zabita
kloboukovým špendlíkem
218
00:17:57,040 --> 00:17:59,599
zapíchnutým do baze
jejího mozkového kmene.
219
00:17:59,600 --> 00:18:02,760
Ten, kdo to udělal,
měl znalosti anatomie.
220
00:18:03,760 --> 00:18:06,519
Já a má žena pracujeme
spolu v našem bytě.
221
00:18:06,520 --> 00:18:08,760
Jsem si jistý,
že se za mě zaručí.
222
00:18:54,200 --> 00:18:56,519
Ta práce ničí záda.
223
00:18:56,520 --> 00:18:58,559
Podívejte se na mé hrubé ruce.
224
00:18:58,560 --> 00:19:00,919
Jestli tu nejsi šťastná,
225
00:19:00,920 --> 00:19:03,960
možná je čas,
abys nás opustila, Selmo.
226
00:19:46,040 --> 00:19:47,919
Tady je ta bavlna.
227
00:19:47,920 --> 00:19:50,760
A přišel ten nový
hedvábný popelín.
228
00:19:54,280 --> 00:19:57,039
Je to překrásné.
229
00:19:57,040 --> 00:20:00,039
A ta skvrnitě modrá je úžasná.
230
00:20:00,040 --> 00:20:01,360
Maxi!
231
00:20:02,360 --> 00:20:04,279
- Promiňte. Ruším?
- Ne.
232
00:20:04,280 --> 00:20:07,279
Změnil jsi názor a chceš se
přidat k rodinnému podnikání?
233
00:20:07,280 --> 00:20:10,279
Obávám se, že příliš pozdě.
Teď drží otěže tvá sestra.
234
00:20:10,280 --> 00:20:11,919
Má nás srovnané do latě.
235
00:20:11,920 --> 00:20:14,080
Mám jen jednu otázku.
236
00:20:18,520 --> 00:20:23,520
Chceš říct, že někoho zabili,
když měl na sobě toto?
237
00:20:24,760 --> 00:20:27,520
Nejsme často součástí
takového vyšetřování.
238
00:20:28,520 --> 00:20:31,759
Zdá se mi trochu mimořádný.
Myslím tím ten design.
239
00:20:31,760 --> 00:20:34,519
A přemýšlel jsem,
jestli to nemůže být něčím důležité.
240
00:20:34,520 --> 00:20:36,039
Velmi komplikované.
241
00:20:36,040 --> 00:20:38,719
Vypadá skoro jako slovanský.
242
00:20:38,720 --> 00:20:40,239
Kdo to navrhl?
243
00:20:40,240 --> 00:20:42,879
Žena jménem Kristina Voglová.
244
00:20:42,880 --> 00:20:46,279
Znám ji.
Teď vskutku frčí.
245
00:20:46,280 --> 00:20:49,519
Volně padnoucí,
vzedmuté rukávy, žádné korzety.
246
00:20:49,520 --> 00:20:50,919
Velmi moderní.
247
00:20:50,920 --> 00:20:53,519
Něco takového by si
na sebe tvá matka nevzala.
248
00:20:53,520 --> 00:20:55,599
Nebo číkoliv matka, upřímně.
249
00:20:55,600 --> 00:20:57,879
Ale ta oběť to měla na sobě?
250
00:20:57,880 --> 00:21:01,039
Oblékla si to,
aby pobavila vraha.
251
00:21:01,040 --> 00:21:04,519
O paní Voglové toho
moc nevím, Maxi, ale...
252
00:21:04,520 --> 00:21:06,720
- Ale?
- Šíří se zvěsti.
253
00:21:07,720 --> 00:21:09,439
Jaké zvěsti?
254
00:21:09,440 --> 00:21:11,760
Nakonec je to umělkyně.
255
00:21:12,760 --> 00:21:17,560
Říká se, že není úplně normální.
256
00:21:18,560 --> 00:21:22,279
Ale papá, jak můžeš
tak strašně drbat?
257
00:21:22,280 --> 00:21:24,799
Tobě se stačí dívat
na ty designy, Leah.
258
00:21:24,800 --> 00:21:27,679
Voglovy ženy vypadají,
jako by je nacpali do papírové tašky.
259
00:21:27,680 --> 00:21:29,759
Jako by skrývala jejich ženství.
260
00:21:29,760 --> 00:21:31,519
Říká se tomu móda.
261
00:21:31,520 --> 00:21:35,600
Ale předpokládám, že to
slovo tady nic neznamená, že?
262
00:21:36,600 --> 00:21:40,359
Víš jistě, že to
místo nechceš, Maxi?
263
00:21:40,360 --> 00:21:41,919
Ha!
264
00:21:41,920 --> 00:21:43,920
Děkuji, papá.
265
00:21:54,240 --> 00:21:56,039
Volal někdo, Eleno?
266
00:21:56,040 --> 00:21:59,760
- Ne, pane, jen pošta.
- Děkuji vám, můžete odejít.
267
00:22:23,520 --> 00:22:29,039
Jestli je krása ve všech věcech,
smrt mezi ně jistě také patří.
268
00:22:29,040 --> 00:22:32,039
Třeba růže uříznuté od stonku
269
00:22:32,040 --> 00:22:34,280
přesně v čase kvetení.
270
00:22:35,280 --> 00:22:37,760
Vím, že mě hledáte.
271
00:22:38,760 --> 00:22:44,039
Ale možná jste mě už potkali.
Možná jsem blíž, než si myslíte.
272
00:22:44,040 --> 00:22:46,880
Jsem muž, který ji zabil.
273
00:22:47,880 --> 00:22:53,039
Jestli je krása ve všech věcech,
smrt mezi ně jistě také patří.
274
00:22:53,040 --> 00:22:56,439
Přesně jak jsem myslel, Oskare.
Smrt mu připadá sexuálně svůdná.
275
00:22:56,440 --> 00:22:58,279
Tomu nerozumím.
276
00:22:58,280 --> 00:23:02,359
- Jaké je spojení?
- Proto ji zabil špendlíkem.
277
00:23:02,360 --> 00:23:06,280
Úmyslně malé zranění,
aby nezkazil její krásu.
278
00:23:08,000 --> 00:23:11,759
Myslíš, že se chlubí?
Proto myslíš, že to napsal?
279
00:23:11,760 --> 00:23:14,119
Myslím, že chce
společnost na své cestě.
280
00:23:14,120 --> 00:23:16,600
Myslím, že jeho šílenství
je osamělé místo pro život.
281
00:23:18,040 --> 00:23:21,359
Přesměrovali to z nemocnice,
takže neví, kde bydlím.
282
00:23:21,360 --> 00:23:22,720
Zatím ne.
283
00:23:24,760 --> 00:23:27,199
Sledoval případy,
na kterých jsme spolu pracovali.
284
00:23:27,200 --> 00:23:31,039
Myslí, že jsem znalec vražd.
285
00:23:31,040 --> 00:23:34,239
Jen já dokážu ocenit jeho dar.
286
00:23:34,240 --> 00:23:35,879
Cena za slávu.
287
00:23:38,520 --> 00:23:41,519
Vydrž. Přeposláno z nemocnice.
288
00:23:41,520 --> 00:23:43,559
Dnes ráno to ručně doručili.
289
00:23:43,560 --> 00:23:45,760
Díval ses na poštovní známku?
290
00:23:47,520 --> 00:23:49,399
Je to týden staré.
291
00:23:49,400 --> 00:23:51,760
Předtím, než byla
Adele Zeilerová zavražděna.
292
00:23:53,040 --> 00:23:55,000
To nedává smysl.
293
00:23:56,000 --> 00:23:59,280
"Jsem muž, který ji zabil." Zabil.
294
00:24:00,280 --> 00:24:02,680
Říká to tak, jako by
k tomu už došlo.
295
00:24:05,040 --> 00:24:07,039
Nemluví o Adele.
296
00:24:07,040 --> 00:24:09,280
Někde jinde je jiná oběť.
297
00:24:20,040 --> 00:24:23,120
- Ano?
- Co tvé setkání na stanici?
298
00:24:25,320 --> 00:24:27,039
Promiň.
299
00:24:27,040 --> 00:24:29,280
Bylo to pro tebe těžké.
300
00:24:32,760 --> 00:24:34,560
Pro nás všechny.
301
00:24:35,760 --> 00:24:37,679
Nevadilo by ti?
302
00:24:37,680 --> 00:24:41,000
- Doktor Vogl říkal...
- Pracuješ pro mě, ne mého manžela.
303
00:24:42,000 --> 00:24:43,920
Teď udělej, oč žádám.
304
00:25:01,440 --> 00:25:05,039
Posíláte svého pejska,
aby vám dělal pochůzky.
305
00:25:05,040 --> 00:25:08,159
A on jde a vrtí ocáskem.
306
00:25:08,160 --> 00:25:09,919
Je věrný.
307
00:25:09,920 --> 00:25:12,039
Vždycky byl.
308
00:25:12,040 --> 00:25:15,239
Ale věrnost je něco, čeho vy
si nikdy cenit nebudete.
309
00:25:16,760 --> 00:25:18,520
Víte, co si myslím?
310
00:25:19,520 --> 00:25:23,359
Myslím, že se chce potají
obléct do jedné z vašich rób.
311
00:25:23,360 --> 00:25:27,760
Proto se tady potuluje
a čmuchá vám u nohou.
312
00:25:55,440 --> 00:25:57,040
Velmi hezký kámen.
313
00:26:15,040 --> 00:26:17,280
- Inspektore.
- Slečno Lindnerová.
314
00:26:18,760 --> 00:26:20,280
Doktore Liebermanne.
315
00:26:24,280 --> 00:26:25,759
Jak vám mohu pomoci?
316
00:26:25,760 --> 00:26:28,679
Hledáme nevysvětlená úmrtí.
317
00:26:28,680 --> 00:26:32,519
Ženy. Mladé ženy, které zemřely
za záhadných okolností.
318
00:26:32,520 --> 00:26:35,519
Zranění by bylo
velmi malé vzadu na krku,
319
00:26:35,520 --> 00:26:37,679
nemusí být ani v záznamech.
320
00:26:37,680 --> 00:26:40,280
Také důkazy sexuálního styku
těsně před vraždou.
321
00:26:40,280 --> 00:26:41,280
Pánové.
322
00:26:42,280 --> 00:26:45,920
Máte ponětí, kolik žen
je ve Vídni zavražděno?
323
00:26:47,760 --> 00:26:50,079
Jestli ji někdo dokáže najít, slečno...
324
00:26:50,080 --> 00:26:51,759
Samozřejmě.
325
00:26:51,760 --> 00:26:54,280
Jen případy z posledních pár týdnů.
326
00:27:16,280 --> 00:27:18,320
Tady je jedna. Ona...
327
00:27:19,320 --> 00:27:22,160
Pracovala na trhu s květinami.
328
00:27:23,160 --> 00:27:24,760
Na trhu s květinami?
329
00:27:29,040 --> 00:27:32,279
Třeba růže uříznuté od stonku...
330
00:27:32,280 --> 00:27:35,039
Přesně v čase kvetení.
331
00:27:35,040 --> 00:27:38,160
To tím myslel. Máme jméno?
332
00:27:39,160 --> 00:27:40,999
Mathilde Brunnerová.
333
00:27:41,000 --> 00:27:42,639
Kdy zemřela?
334
00:27:42,640 --> 00:27:45,999
Případ je relativně nový.
Nahlásili to před týdnem.
335
00:27:46,000 --> 00:27:48,280
A přidělený důstojník?
336
00:27:53,760 --> 00:27:55,559
Detektive Taube.
337
00:27:55,560 --> 00:27:57,120
Inspektore Rheinhardte.
338
00:27:58,120 --> 00:27:59,759
Co pro vás mohu udělat?
339
00:27:59,760 --> 00:28:02,640
Mathilde Brunnerová.
Vybavujete si ten případ?
340
00:28:04,040 --> 00:28:06,119
Nezaplatila nájem včas,
341
00:28:06,120 --> 00:28:09,759
domácí se vloupal do jejího
bytu a našel ji mrtvou.
342
00:28:09,760 --> 00:28:12,039
Víc toho není.
343
00:28:12,040 --> 00:28:14,880
Mohu se na chvíli
podívat na její složku?
344
00:28:27,640 --> 00:28:29,120
Děkuji vám.
345
00:28:36,040 --> 00:28:38,479
Není tam zmíněný důvod úmrtí.
346
00:28:38,480 --> 00:28:40,519
Nic jsme nenašli.
347
00:28:40,520 --> 00:28:44,040
- Nenařídil jste pitvu?
- Pro smrt v chudinské čtvrti?
348
00:28:45,040 --> 00:28:46,999
Stává se to pořád.
349
00:28:47,000 --> 00:28:50,520
- Tak jste případ uzavřel?
- Ta chudinka byla otrhaná.
350
00:28:51,520 --> 00:28:53,760
Stěží kost a kůže.
351
00:28:55,360 --> 00:28:57,319
Musíme to tělo vidět.
352
00:28:57,320 --> 00:28:58,759
Co?
353
00:28:58,760 --> 00:29:01,480
Doktor Liebermann nám v těchto
záležitostech dělá konzultanta.
354
00:29:02,480 --> 00:29:03,960
Hrob žebráků.
355
00:29:04,960 --> 00:29:07,480
Možná budete mít štěstí
a neuzavřeli ho.
356
00:29:09,280 --> 00:29:11,279
Tamhle. Tamta.
357
00:29:11,280 --> 00:29:12,999
Ten bílý rubáš.
358
00:29:13,000 --> 00:29:15,280
Hodili ji tam před pár dny.
359
00:29:19,520 --> 00:29:21,719
Určitě ji chcete vidět?
360
00:29:21,720 --> 00:29:23,359
Hezké to nebude.
361
00:29:23,360 --> 00:29:25,400
Pomozte mi ji
dostat ven, můžete?
362
00:30:04,680 --> 00:30:06,120
Je to ona?
363
00:30:18,160 --> 00:30:19,600
Tady je.
364
00:30:20,600 --> 00:30:22,159
Stěží znatelný.
365
00:30:22,160 --> 00:30:25,119
Vpich vzadu na hlavě.
366
00:30:25,120 --> 00:30:27,039
Mohl být po smrti.
367
00:30:27,040 --> 00:30:30,039
- Mohlo se to stát v hrobě.
- Nebuďte směšný.
368
00:30:30,040 --> 00:30:33,519
- Byla zavražděna a vy jste si nevšiml.
- Ne, tak počkat.
369
00:30:33,520 --> 00:30:36,439
Byla první.
Adele Zeilerová byla další.
370
00:30:36,440 --> 00:30:38,679
Budou další, Oskare.
371
00:30:38,680 --> 00:30:40,600
Tohle je teprve začátek.
372
00:30:41,600 --> 00:30:44,040
- Děkuji, doktore.
- Nemáte zač. - Slečno.
373
00:30:47,000 --> 00:30:50,919
Identické metody. Díváme se
na několikanásobného vraha.
374
00:30:52,400 --> 00:30:55,520
Právě začíná svou... práci.
375
00:30:56,760 --> 00:30:59,680
A tady je tohle.
376
00:31:05,960 --> 00:31:07,680
Zajímavé.
377
00:31:08,680 --> 00:31:11,239
Doktor Liebermann má ctitele.
378
00:31:11,240 --> 00:31:13,759
Mezi psychotickými vrahy je to běžné.
379
00:31:13,760 --> 00:31:17,079
Mají pocit, že musí sdílet
své plány. Chtějí publikum.
380
00:31:20,520 --> 00:31:22,359
Takže...
381
00:31:22,360 --> 00:31:23,920
Taube...
382
00:31:26,240 --> 00:31:28,519
Vy jste neidentifikoval to zranění?
383
00:31:28,520 --> 00:31:30,279
Ne, pane.
384
00:31:30,280 --> 00:31:33,160
Vcelku ledabylá práce.
385
00:31:35,760 --> 00:31:37,520
Můžete jít.
386
00:31:39,040 --> 00:31:41,320
Už vás tady nepotřebujeme.
387
00:31:56,840 --> 00:31:58,280
Takže...
388
00:31:59,280 --> 00:32:02,919
Rheinhardte, vedl jste si dobře.
389
00:32:02,920 --> 00:32:04,360
Myslím...
390
00:32:05,360 --> 00:32:09,480
že byste si měl vzít oba případy.
391
00:32:18,280 --> 00:32:20,599
- Co to s ním je?
- Co myslíš?
392
00:32:20,600 --> 00:32:22,359
Ještě jsem ho neviděl se usmívat.
393
00:32:22,360 --> 00:32:24,280
Tudy, inspektore.
394
00:32:27,280 --> 00:32:29,479
Opravdová tragédie, že zemřela.
395
00:32:29,480 --> 00:32:31,039
Vážně?
396
00:32:31,040 --> 00:32:34,520
Ano, jistě, o dva měsíce
se zpozdila s nájmem.
397
00:32:37,280 --> 00:32:39,079
Je to tudy.
398
00:32:39,080 --> 00:32:41,279
Slečno.
399
00:32:41,280 --> 00:32:43,839
Byt Brunnerové, kde jsem ji našel...
400
00:32:43,840 --> 00:32:46,599
Jdi mi z cesty, dívko. No tak!
401
00:32:46,600 --> 00:32:48,160
Běž domů.
402
00:32:49,160 --> 00:32:51,040
Tudy, inspektore.
403
00:32:57,520 --> 00:33:00,519
Kdo jsou ti muži, Haasi?
Co tady dělají?
404
00:33:00,520 --> 00:33:03,279
Policie, běžte do svého bytu.
405
00:33:03,280 --> 00:33:07,039
Doufám, že tě přišli zatknout
za to, že musíme žít v tomhle chlívku.
406
00:33:07,040 --> 00:33:09,400
Řekl jsem,
ať jdeš do svého bytu.
407
00:33:14,520 --> 00:33:16,280
Potížistka.
408
00:33:31,280 --> 00:33:34,279
Nikdy neuvadne jako mrtvé květy.
409
00:33:34,280 --> 00:33:36,680
Popisoval místo její smrti.
410
00:33:54,040 --> 00:33:57,439
Smrti, ty postrachu přírody,
411
00:33:57,440 --> 00:34:00,520
zastavit tě nelze.
412
00:34:02,040 --> 00:34:06,280
Chudinka. Byla milé
povahy, ale také osamělá.
413
00:34:07,600 --> 00:34:10,039
Viděla jste s ní někdy muže?
414
00:34:10,040 --> 00:34:13,440
Vždycky tu byli muži.
Žádný víckrát.
415
00:34:14,760 --> 00:34:17,200
Myslíte, že byste poznala tvář?
416
00:34:18,360 --> 00:34:20,040
Pochybuji.
417
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
Jen pro případ...
418
00:34:35,920 --> 00:34:38,400
že by vás napadlo něco dalšího.
419
00:34:41,520 --> 00:34:43,040
Inspektore...
420
00:34:44,200 --> 00:34:47,039
Chcete vážně zatýkat zločince?
421
00:34:47,040 --> 00:34:49,919
Ten prevít, kterému to tady patří,
422
00:34:49,920 --> 00:34:53,240
platíme mu nájem
a on pro nás nic nedělá.
423
00:35:01,600 --> 00:35:05,279
Mohu vám pomoct
ještě s něčím, inspektore?
424
00:35:05,280 --> 00:35:07,399
Ano.
425
00:35:07,400 --> 00:35:11,519
Až se sem příště vrátím,
ať je tady uklizeno.
426
00:35:11,520 --> 00:35:13,599
Pobíhají tu krysy
427
00:35:13,600 --> 00:35:15,559
a hrají si tu děti.
428
00:35:15,560 --> 00:35:19,359
- Ti lidé neplatí skoro nic.
- Dávají vám, co si můžou dovolit.
429
00:35:19,360 --> 00:35:23,519
Jsou zvyklí žít ve špíně.
Tak byli vychovaní.
430
00:35:23,520 --> 00:35:26,039
A co čekáte?
431
00:35:26,040 --> 00:35:28,520
Většina z nich jsou přistěhovalci.
432
00:35:29,920 --> 00:35:34,039
Řekl bych, že nechat lidi
ve zvířecích podmínkách je zločin,
433
00:35:34,040 --> 00:35:36,679
a má práce je trestat zločince,
434
00:35:36,680 --> 00:35:38,839
jak se mi zlíbí.
435
00:35:38,840 --> 00:35:40,520
Rozumíte?
436
00:35:41,520 --> 00:35:43,720
- Ano.
- Ano, co?
437
00:35:44,720 --> 00:35:46,279
Ano, inspektore.
438
00:35:46,280 --> 00:35:48,040
Nezklamte mě.
439
00:35:53,040 --> 00:35:54,680
Váš klobouk.
440
00:36:02,240 --> 00:36:05,760
Dobře, začínám vidět jeho záblesky.
441
00:36:07,040 --> 00:36:09,040
Vytváří se obraz.
442
00:36:10,520 --> 00:36:12,800
Tak dobrá tedy.
443
00:36:18,280 --> 00:36:20,199
Co vidíš?
444
00:36:20,200 --> 00:36:24,039
Někdy v jeho minulosti,
možná v dětství,
445
00:36:24,040 --> 00:36:27,079
byl zblízka svědkem smrti.
446
00:36:27,080 --> 00:36:29,760
Viděl někoho zemřít a přesto...
447
00:36:30,760 --> 00:36:32,639
Co?
448
00:36:32,640 --> 00:36:36,039
Učinilo ji to krásnější.
449
00:36:36,040 --> 00:36:38,280
Tím se to vůbec nezužuje, Maxi.
450
00:36:39,520 --> 00:36:43,519
Každý v nějakou dobu
prožije ztrátu blízkého.
451
00:36:43,520 --> 00:36:46,760
Tím se nevysvětluje ta záplava vražd.
452
00:36:47,760 --> 00:36:50,360
Něco ho do toho
okamžiku poslalo zpátky.
453
00:36:51,360 --> 00:36:53,920
Něco v něm znovu probudilo ty pocity.
454
00:37:01,040 --> 00:37:02,360
Co?
455
00:37:03,360 --> 00:37:05,519
Co když budeme hrát jeho hru?
456
00:37:05,520 --> 00:37:08,960
Povzbudíme ho v dalším kontaktu.
457
00:37:09,960 --> 00:37:11,799
Jak bys to chtěl udělat?
458
00:37:11,800 --> 00:37:15,039
Mohl bych poskytnout
rozhovor do novin.
459
00:37:15,040 --> 00:37:17,679
Malé poděkování.
460
00:37:17,680 --> 00:37:19,799
Malý kompliment.
461
00:37:19,800 --> 00:37:23,480
Co když ho to pobídne
k dalšímu násilnému činu?
462
00:37:24,480 --> 00:37:27,519
Oskare, je jako dítě,
co chce pozornost rodiče.
463
00:37:27,520 --> 00:37:31,040
Když mu ukážu, že mu rozumím,
možná se mnou bude mluvit.
464
00:37:33,040 --> 00:37:35,679
S něčím takovým,
jako je psychopatie tohoto vraha,
465
00:37:35,680 --> 00:37:37,599
jsem se dosud nesetkal.
466
00:37:37,600 --> 00:37:40,759
- Je posedlý krásou.
- To je nový oblek?
467
00:37:40,760 --> 00:37:44,000
A přeje si ji zachovat,
jako připnout motýla na desku.
468
00:37:45,000 --> 00:37:46,240
Počkejte.
469
00:37:47,240 --> 00:37:49,040
Jsem tady. Jsem tady.
470
00:37:51,040 --> 00:37:52,920
Děkuji vám, pánové.
471
00:38:05,520 --> 00:38:08,040
Tak co se stalo?
472
00:38:10,040 --> 00:38:13,320
Slavíme můj první článek do novin.
473
00:38:14,320 --> 00:38:16,279
- Tys ho prodala?
- Ano.
474
00:38:16,280 --> 00:38:18,919
Blahopřeji, drahá.
475
00:38:18,920 --> 00:38:22,759
- Je o módním průmyslu ve Vídni.
- Vzrušující.
476
00:38:22,760 --> 00:38:24,919
Rozhovor s Kristinou Voglovou.
477
00:38:24,920 --> 00:38:27,360
A vydají ho v pondělí.
478
00:38:29,280 --> 00:38:31,519
Je tak zvláštní,
jak se o ní říká?
479
00:38:31,520 --> 00:38:34,280
Můj otec si myslí,
že pozitivně skandální.
480
00:38:35,280 --> 00:38:37,040
Co se děje?
481
00:38:38,520 --> 00:38:40,479
Narazila jsem na tvého bratra.
482
00:38:40,480 --> 00:38:42,519
Ach, ano.
483
00:38:42,520 --> 00:38:46,759
Došlo k incidentu v dílně Voglových.
484
00:38:46,760 --> 00:38:48,959
Zabili tam dívku.
485
00:38:48,960 --> 00:38:50,959
Ano, slyšela jsem. Hrozné.
486
00:38:50,960 --> 00:38:52,759
Max asistuje policii.
487
00:38:52,760 --> 00:38:55,519
Víš, jak je rád užitečný.
488
00:38:57,040 --> 00:38:59,039
Pojďme to oslavit.
489
00:38:59,040 --> 00:39:01,760
- Na tvou novou kariéru.
- Na zdraví. - Na zdraví.
490
00:39:08,000 --> 00:39:10,799
Jsi v pořádku, Kristino?
491
00:39:10,800 --> 00:39:13,759
Nemůžu najít inspiraci.
492
00:39:13,760 --> 00:39:15,319
Utrpěla jsi šok.
493
00:39:15,320 --> 00:39:17,040
Má milá chudinko.
494
00:39:18,000 --> 00:39:19,920
Dalo se to čekat.
495
00:39:24,360 --> 00:39:26,359
Myslel jsem, že jsme se dohodli.
496
00:39:26,360 --> 00:39:29,119
Nemůžu spát, Heinzi.
497
00:39:29,120 --> 00:39:30,320
Odpusť.
498
00:39:34,080 --> 00:39:35,400
Je to má vina.
499
00:39:36,840 --> 00:39:39,839
Neměl jsem ti to předepsat.
500
00:39:39,840 --> 00:39:42,639
Není to tvá vina.
501
00:39:42,640 --> 00:39:45,120
Poslala jsem pro to Valentina.
502
00:39:55,000 --> 00:39:57,079
O co jde?
503
00:39:57,080 --> 00:39:59,440
Je tu ještě něco jiného... něco...
504
00:40:00,800 --> 00:40:02,440
Něco je špatně.
505
00:40:03,760 --> 00:40:05,799
O co jde?
506
00:40:05,800 --> 00:40:07,039
Nejsem si tím jistá.
507
00:40:07,040 --> 00:40:08,320
Kristino.
508
00:40:12,000 --> 00:40:14,999
Tu noc, kdy Adele zemřela...
509
00:40:15,000 --> 00:40:17,599
jsem možná něco viděla.
510
00:40:34,880 --> 00:40:36,999
Měla bych jít na policii
511
00:40:37,000 --> 00:40:39,039
a všechno jim říct.
512
00:40:39,040 --> 00:40:40,560
Co když se mýlíš?
513
00:40:41,800 --> 00:40:44,439
Už předtím jsi měla epizody.
514
00:40:44,440 --> 00:40:46,760
Tohle nebyla halucinace.
515
00:40:50,640 --> 00:40:52,639
Mathilde Brunnerová.
516
00:40:52,640 --> 00:40:54,079
Květinářka.
517
00:40:54,080 --> 00:40:57,279
Pracovala na trhu s květinami,
Hollandstrasse.
518
00:40:57,280 --> 00:40:58,320
Žádná rodina.
519
00:40:59,440 --> 00:41:01,879
Malý příjem.
520
00:41:01,880 --> 00:41:04,039
Žila v chudinské čtvrti.
521
00:41:04,040 --> 00:41:06,799
Druhá oběť, Adele Zeilerová.
522
00:41:06,800 --> 00:41:09,759
Pracovala jako švadlena.
Michaelerplatz.
523
00:41:09,760 --> 00:41:12,119
Obě byly chudé,
524
00:41:12,120 --> 00:41:14,600
osamělé, strádající.
525
00:41:20,600 --> 00:41:22,440
Jaké je spojení?
526
00:41:28,000 --> 00:41:30,320
Obě přitahovala krása.
527
00:41:31,800 --> 00:41:34,520
Půjčené šaty, květiny.
528
00:41:37,960 --> 00:41:40,079
Kam byste šel vy?
529
00:41:40,080 --> 00:41:42,079
Kdybyste byl on?
530
00:41:42,080 --> 00:41:44,680
Kdybyste hledal ve městě oběti?
531
00:41:49,160 --> 00:41:51,080
Kde byste je lovil?
532
00:42:47,320 --> 00:42:49,400
Líbí se vám ty fotky?
533
00:42:52,480 --> 00:42:55,399
Myslím, že je krásná.
534
00:42:55,400 --> 00:42:57,039
Kéž bych mohla být modelkou.
535
00:42:57,040 --> 00:42:59,040
Pěkná dívka jako vy...
536
00:43:02,280 --> 00:43:04,280
Chcete, abych vám pomohl?
537
00:43:10,280 --> 00:43:12,880
Můžu z vás udělat bohyni.
538
00:43:19,040 --> 00:43:20,919
Přemýšlela jsem o tom, Heinzi.
539
00:43:20,920 --> 00:43:22,719
O čem?
540
00:43:22,720 --> 00:43:24,919
Musím si promluvit s policií.
541
00:43:24,920 --> 00:43:27,199
A co bys jim řekla?
542
00:43:27,200 --> 00:43:30,279
Žes viděla stín, přízrak?
543
00:43:30,280 --> 00:43:32,679
Tu noc, kdy Adele zemřela,
jsi nebyla ve stavu,
544
00:43:32,680 --> 00:43:34,480
abys byla věrohodný svědek.
545
00:43:37,040 --> 00:43:38,799
Možná to můžu ukončit.
546
00:43:38,800 --> 00:43:41,519
Prosím, pro svou pověst
547
00:43:41,520 --> 00:43:42,920
se do toho nezapojuj.
548
00:44:00,000 --> 00:44:01,640
Dobrá.
549
00:44:03,360 --> 00:44:05,279
Připravená?
550
00:44:05,280 --> 00:44:06,680
Myslím, že ano.
551
00:44:07,840 --> 00:44:09,639
Kde je róba?
552
00:44:09,640 --> 00:44:10,840
Róba?
553
00:44:12,600 --> 00:44:14,319
Nuže?
554
00:44:14,320 --> 00:44:15,440
Nuže.
555
00:44:18,440 --> 00:44:19,760
Takže?
556
00:44:21,600 --> 00:44:22,840
Dobře.
557
00:44:26,920 --> 00:44:28,440
Prosím.
558
00:44:32,880 --> 00:44:34,160
Pokračujte.
559
00:44:45,680 --> 00:44:46,960
Muže?
560
00:44:50,000 --> 00:44:52,399
Viděla jsem ho zřetelně.
561
00:44:52,400 --> 00:44:55,440
Byl v ten večer uvnitř domu.
562
00:44:56,760 --> 00:44:59,399
Proč jste to neřekla dřív?
563
00:44:59,400 --> 00:45:01,759
Nemohla jsem si ho zprvu vybavit.
564
00:45:01,760 --> 00:45:04,520
Ten šok, rozumíte, inspektore?
565
00:45:08,840 --> 00:45:10,200
Jsem nemocná.
566
00:45:12,120 --> 00:45:16,679
Některé léky mohou
mít halucinogenní účinky.
567
00:45:16,680 --> 00:45:20,560
Myslíte, že ten muž mohla být iluze?
568
00:45:22,000 --> 00:45:24,040
Proto jste mě požádala,
abych sem přišel?
569
00:45:25,680 --> 00:45:27,920
Neměl obličej, inspektore.
570
00:45:30,560 --> 00:45:33,559
Měl masku, byl nevýrazný.
571
00:45:33,560 --> 00:45:35,919
Přes obličej měl
nataženou černou masku.
572
00:45:35,920 --> 00:45:37,200
Bez provázků jako by...
573
00:45:38,240 --> 00:45:40,880
Jako by splynula s jeho kůží.
574
00:45:42,320 --> 00:45:44,759
Už rozumíte,
proč jsem z počátku
575
00:45:44,760 --> 00:45:46,600
nechtěla věřit svým smyslům.
576
00:45:52,560 --> 00:45:54,439
Sáhl jste mi na vlasy. Pusťte mě!
577
00:45:54,440 --> 00:45:56,039
Ticho! Smrdíš!
578
00:45:56,040 --> 00:45:57,759
Pusťte mě. Chci jít domů.
579
00:45:57,760 --> 00:45:58,839
Pusťte mě.
580
00:45:58,840 --> 00:46:00,559
Všichni pánové chtěli,
abych je snědla.
581
00:46:00,560 --> 00:46:03,439
Ani jsem nepolkla.
Jen jsem to dala na chvíli do úst.
582
00:46:07,320 --> 00:46:08,560
Inspektore?
583
00:46:10,400 --> 00:46:11,839
Dobrý den.
584
00:46:11,840 --> 00:46:13,879
Theresa Thanhoferová.
585
00:46:13,880 --> 00:46:16,879
Už jsme se potkali.
Byt slečny Brunnerové.
586
00:46:16,880 --> 00:46:18,879
Jistě. Jistě.
587
00:46:18,880 --> 00:46:21,280
Prosím, pojďte dál, paní Thanhoferová.
588
00:46:36,720 --> 00:46:39,200
Máte pro nás
nějaké další informace?
589
00:46:40,800 --> 00:46:42,160
Promiňte.
590
00:46:43,400 --> 00:46:45,359
Tak tedy...
591
00:46:45,360 --> 00:46:46,680
Posaďte se.
592
00:46:55,920 --> 00:46:57,319
Mohu...
593
00:46:57,320 --> 00:46:59,840
Haas, náš domácí...
594
00:47:00,760 --> 00:47:03,959
Nevím, co jste mu řekl.
595
00:47:03,960 --> 00:47:06,200
Slyšela jsem,
že jste se pohádali.
596
00:47:07,320 --> 00:47:08,559
Odpusťte.
597
00:47:08,560 --> 00:47:11,160
Někdy umím být trochu neomalený.
598
00:47:12,600 --> 00:47:15,039
Přišla jsem vám sem...
599
00:47:15,040 --> 00:47:16,999
poděkovat.
600
00:47:19,000 --> 00:47:21,799
Nechal uklidit byty.
601
00:47:21,800 --> 00:47:24,879
Dělníci spravili střechu.
602
00:47:24,880 --> 00:47:27,400
Dokonce přišel muž pochytat krysy.
603
00:47:28,680 --> 00:47:30,000
Dárek.
604
00:47:32,640 --> 00:47:33,840
Pro vás.
605
00:47:41,240 --> 00:47:44,479
Rád ho přijmu.
606
00:47:46,480 --> 00:47:48,239
Theresa.
607
00:47:48,240 --> 00:47:49,320
Thereso.
608
00:47:51,960 --> 00:47:53,160
Oskar.
609
00:48:02,640 --> 00:48:05,239
Určitě se stavím,
610
00:48:05,240 --> 00:48:07,360
až příště budu
potřebovat někomu vyhrožovat.
611
00:48:09,000 --> 00:48:10,360
Oskare.
612
00:48:25,298 --> 00:48:26,950
Zajímavý článek, pane.
613
00:48:26,983 --> 00:48:28,212
Ano, díky.
614
00:48:29,580 --> 00:48:32,759
V kolik je oběd?
Odpoledne mám pacienty.
615
00:48:32,793 --> 00:48:34,213
Může se podávat.
616
00:48:34,986 --> 00:48:37,129
A ten pán už odešel.
617
00:48:37,296 --> 00:48:38,522
Pán?
618
00:48:38,822 --> 00:48:40,679
Řekl, že máte domluvenou schůzku.
619
00:48:40,680 --> 00:48:42,599
O ničem nevím.
620
00:48:42,600 --> 00:48:43,879
Kdo to byl?
621
00:48:44,089 --> 00:48:45,276
Nepředstavil se.
622
00:48:45,309 --> 00:48:47,513
Klepal na dveře,
ale neměla jsem čas.
623
00:48:48,080 --> 00:48:49,310
Jak vypadal?
624
00:48:49,973 --> 00:48:51,503
Moc jsem ho neviděla.
625
00:48:52,413 --> 00:48:53,615
Ale...
626
00:48:54,520 --> 00:48:56,022
tohle vám tu nechal.
627
00:48:59,280 --> 00:49:00,560
Děkuju.
628
00:49:09,014 --> 00:49:11,154
Je posedlý krásou
629
00:49:11,201 --> 00:49:13,799
a chce ji na věčnost zachovat.
630
00:49:13,998 --> 00:49:15,977
Ví, kde bydlíš, Maxi?
631
00:49:17,592 --> 00:49:21,832
Je jako lovecký pes,
nosí dárky svému pánovi.
632
00:49:22,080 --> 00:49:23,735
Žadoní o uznání.
633
00:49:23,995 --> 00:49:26,122
Nechám hlídat tvůj dům.
634
00:49:26,877 --> 00:49:28,517
Určitě se vrátí.
635
00:49:29,413 --> 00:49:32,613
Tohle jsme chtěli.
Přestal dávat pozor.
636
00:49:33,213 --> 00:49:34,393
Ano.
637
00:49:34,809 --> 00:49:36,629
Tak co tě trápí?
638
00:49:37,303 --> 00:49:39,507
To tvoje nadšení.
639
00:49:40,387 --> 00:49:43,617
Musíš si to tady opravdu vystavovat?
640
00:49:45,011 --> 00:49:46,910
Dostal se ti pod kůži, že?
641
00:49:47,244 --> 00:49:50,801
Ano. Přiznávám, že mě odpuzuje.
642
00:49:51,487 --> 00:49:53,427
Proč tebe ne?
643
00:49:54,000 --> 00:49:56,999
Pořád říkáš, že ho chceš poznat.
644
00:49:57,486 --> 00:50:01,302
Ale až k tomu dojde,
to já tě budu muset ochránit.
645
00:50:05,960 --> 00:50:10,718
Je mi to líto,
ale váš článek neotiskneme.
646
00:50:14,993 --> 00:50:16,590
Nevytisknete ho?
647
00:50:17,480 --> 00:50:18,821
Bohužel.
648
00:50:19,800 --> 00:50:23,944
- Řekl jste, že...
- Ano, peníze si nechte, ale...
649
00:50:24,011 --> 00:50:26,689
Ten skandál v salónu Vogl...
650
00:50:27,022 --> 00:50:28,303
Sama se podívejte.
651
00:50:28,850 --> 00:50:32,597
Lidi teď zajímá to,
a ne módní drby.
652
00:50:40,197 --> 00:50:42,144
Je to můj první článek.
653
00:50:42,177 --> 00:50:45,240
A píšete skvěle, ale je mi líto.
654
00:50:49,910 --> 00:50:51,916
Znám Maxe Liebermana.
655
00:50:52,189 --> 00:50:54,119
Měli jsme se brát.
656
00:50:54,144 --> 00:50:56,616
Mám jít po tom případu?
657
00:50:57,284 --> 00:50:59,497
Ano. Ano!
658
00:50:59,813 --> 00:51:01,773
Přišla jsi kvůli článku?
659
00:51:03,916 --> 00:51:05,809
Ví, že tě znám.
660
00:51:06,908 --> 00:51:08,821
Chce znát podrobnosti.
661
00:51:09,313 --> 00:51:11,515
Promiň, ale to nejde, Claro.
662
00:51:13,504 --> 00:51:15,624
Už jsi s někým mluvil?
663
00:51:15,983 --> 00:51:19,530
Ano, ale v jiném smyslu.
664
00:51:25,191 --> 00:51:27,198
Podle mě na to mám.
665
00:51:27,393 --> 00:51:29,313
Jsem chytrá a umím psát.
666
00:51:29,593 --> 00:51:31,903
Ale neznám nikoho v oboru.
667
00:51:32,960 --> 00:51:36,040
Takže to teď jsem?
668
00:51:38,494 --> 00:51:41,014
Mohla bych ti být užitečná.
669
00:51:42,120 --> 00:51:43,904
Znám svět módy.
670
00:51:44,493 --> 00:51:47,104
A sám víš, že pro tebe
je to španělská vesnice.
671
00:51:48,796 --> 00:51:52,303
Všechny ty chudé a osamocené ženy...
672
00:51:53,702 --> 00:51:56,019
Dobrovolně ho pustily
do svých životů.
673
00:51:56,412 --> 00:51:58,923
Dal jim něco, o čem snily.
674
00:51:59,294 --> 00:52:01,800
Hodil by se ti ženský pohled.
675
00:52:03,099 --> 00:52:05,092
Navrhuji spolupráci.
676
00:52:05,185 --> 00:52:09,212
Já ti řeknu o salónu,
a ty mně o vyšetřování.
677
00:52:10,507 --> 00:52:11,901
Co ty na to?
678
00:52:14,986 --> 00:52:18,120
Nemůžu být tvá vstupenka
do nového života, Claro.
679
00:52:37,806 --> 00:52:39,104
Počkej.
680
00:52:40,020 --> 00:52:41,219
Co je?
681
00:52:43,109 --> 00:52:47,410
Nechceš dneska spát v mé ložnici?
682
00:52:50,549 --> 00:52:54,616
Dlouho jsem tam nespal,
myslel jsem, že už to nechceš.
683
00:52:55,112 --> 00:52:56,432
To ten...
684
00:52:57,604 --> 00:52:58,928
vrah.
685
00:52:59,783 --> 00:53:01,786
Adele zemřela.
686
00:53:03,005 --> 00:53:04,998
Chci se cítit v bezpečí.
687
00:53:05,391 --> 00:53:06,884
Jen pro dnešek.
688
00:53:09,092 --> 00:53:10,232
Aha.
689
00:53:16,220 --> 00:53:17,483
Samozřejmě.
690
00:53:27,890 --> 00:53:30,157
Jsem mile překvapená.
691
00:53:30,203 --> 00:53:31,850
Je to moc hezký byt.
692
00:53:31,886 --> 00:53:33,965
Ano, víc ozdob a bude hezčí.
693
00:53:34,307 --> 00:53:36,440
Ozdob? Co se ti nelíbí?
694
00:53:36,473 --> 00:53:38,763
Je to tu takové prázdné. Děkuji.
695
00:53:38,804 --> 00:53:41,663
Připomíná mi operaci
mého podiatristy.
696
00:53:41,710 --> 00:53:45,113
Matčiny čínské ozdoby
by na tom kredenci vynikly.
697
00:53:45,153 --> 00:53:47,650
- Chceš nějaké, Maxi?
- Ne, děkuju.
698
00:53:47,690 --> 00:53:49,371
Nechci zbytečnosti.
699
00:53:49,411 --> 00:53:51,497
Sotva zbytečnosti.
700
00:53:51,544 --> 00:53:52,853
Nejsou nejlevnější.
701
00:53:52,900 --> 00:53:55,691
Není to ta správná móda, mami.
702
00:53:55,738 --> 00:53:57,635
Kdyby ale byly od Klimta...
703
00:53:57,675 --> 00:54:00,408
To by byl zcela jiný příběh, že?
704
00:54:08,087 --> 00:54:09,807
Koho mám ohlásit?
705
00:54:12,093 --> 00:54:13,273
Telefon, pane.
706
00:54:13,313 --> 00:54:14,653
Ano. Kdo je to?
707
00:54:14,700 --> 00:54:16,039
Nepředstavil se.
708
00:54:19,866 --> 00:54:22,412
- Je to moc dobré.
- Výborné.
709
00:54:23,000 --> 00:54:25,117
Myslíte, že je to nějaká dívka?
710
00:54:25,157 --> 00:54:27,467
- Mendele.
- Nebo Amélie?
711
00:54:27,513 --> 00:54:28,860
Max Lieberman.
712
00:54:28,896 --> 00:54:30,775
Doktore Liebermane,
713
00:54:30,800 --> 00:54:32,421
poslal jsem vás dárek.
714
00:54:33,059 --> 00:54:34,607
Dostal jste ho?
715
00:54:36,190 --> 00:54:37,724
Ano, děkuju vám.
716
00:54:38,310 --> 00:54:42,440
Nemusím se ptát, zda jste
pochopil jeho význam.
717
00:54:44,312 --> 00:54:46,317
Pochopil, ano.
718
00:54:47,718 --> 00:54:50,138
Myslíte, že ten policista
patří k tomu bytu?
719
00:54:50,172 --> 00:54:53,015
- Nepořídíme si ho taky?
- Rozhodně.
720
00:54:53,302 --> 00:54:55,705
Chcete, abych vás pochopil?
721
00:54:56,493 --> 00:54:58,305
Proto jste se mi ozval.
722
00:54:59,286 --> 00:55:01,519
Jste znalcem myslí.
723
00:55:01,892 --> 00:55:06,600
A ta moje si určitě zaslouží
podrobnější vyšetření.
724
00:55:09,410 --> 00:55:11,410
Myslíte si, že se ještě vrátí?
725
00:55:11,440 --> 00:55:13,583
Ticho, nejspíš pracuje.
726
00:55:13,629 --> 00:55:15,721
Jako po telefonu?
To je divné, ne?
727
00:55:15,908 --> 00:55:17,501
Četl jsem vaši knihu.
728
00:55:17,814 --> 00:55:21,602
Píšete tam, že krása může
být zdrojem závislosti.
729
00:55:22,496 --> 00:55:24,795
Smrt vás vzrušuje, že ano?
730
00:55:25,302 --> 00:55:28,418
Smrt je vznešený zážitek.
731
00:55:28,898 --> 00:55:31,406
Povězte mi o vašem prvním zážitku.
732
00:55:31,799 --> 00:55:35,921
Vzpomínám si na dívku v rakvi.
733
00:55:36,601 --> 00:55:39,499
Byla tak klidná a krásná.
734
00:55:40,099 --> 00:55:42,603
Jako by ji políbili andělé.
735
00:55:43,216 --> 00:55:47,797
Chcete ty ženy zachovat
v okamžiku jejich největší krásy.
736
00:55:48,280 --> 00:55:50,690
Naplnit jejich sny o kráse.
737
00:55:51,240 --> 00:55:53,219
Poslat je do nekonečného snu.
738
00:55:53,259 --> 00:55:56,199
Vystydne ti večeře, Maxi. Polož to.
739
00:55:58,509 --> 00:56:01,603
Potřeboval jsem někoho,
kdo ocení mou práci.
740
00:56:01,640 --> 00:56:03,249
Myslíte, že to obdivuji?
741
00:56:03,280 --> 00:56:04,999
Já jsem opravdový umělec.
742
00:56:05,041 --> 00:56:06,821
Maluji smrtí.
743
00:56:06,861 --> 00:56:10,380
Brzy přibude další dílo.
744
00:56:10,603 --> 00:56:12,443
Podle čeho je vybíráte?
745
00:56:12,480 --> 00:56:15,023
Maxi, vrátíš se ke stolu?
746
00:56:20,787 --> 00:56:23,013
- Jak zněl?
- Vyzrále.
747
00:56:23,187 --> 00:56:25,224
Vzdělaně.
748
00:56:25,417 --> 00:56:27,537
A určitě to byl on?
749
00:56:27,580 --> 00:56:28,728
Ano.
750
00:56:28,776 --> 00:56:30,395
Byl klidný.
751
00:56:30,600 --> 00:56:33,987
Byl docela okouzlující, rozumný.
752
00:56:34,046 --> 00:56:36,100
Takže máš, co jsi chtěl?
753
00:56:36,720 --> 00:56:39,308
Dokonce jste navázali vztah.
754
00:56:40,014 --> 00:56:43,475
Uvidíme, jestli o něm stihneš
napsat, než ho zabiju.
755
00:56:43,513 --> 00:56:45,295
To je blbá sranda, Oskare.
756
00:56:46,760 --> 00:56:48,240
To nebyla sranda.
757
00:56:59,183 --> 00:57:01,700
Takže ty máš taky obdivovatele?
758
00:57:02,390 --> 00:57:04,820
Ten můj ale není nebezpečný.
759
00:57:07,616 --> 00:57:09,623
Sousedka z toho bytového domu.
760
00:57:10,196 --> 00:57:12,201
Zřejmě se mají líp.
761
00:57:13,604 --> 00:57:16,217
A proto ti přinesla
762
00:57:18,100 --> 00:57:19,290
buchtu.
763
00:57:20,809 --> 00:57:23,615
Ano, sama ji upekla.
764
00:57:26,320 --> 00:57:28,217
To je velmi zajímavé.
765
00:57:30,320 --> 00:57:31,399
Co jako?
766
00:57:32,100 --> 00:57:36,402
Marmeláda je neobvykle hustá.
767
00:57:39,609 --> 00:57:40,923
Vážně děláš
768
00:57:41,316 --> 00:57:44,320
její profil podle buchty?
769
00:57:45,616 --> 00:57:47,905
Podle té sladkosti bych řekl,
770
00:57:49,206 --> 00:57:51,609
že je do tebe
po uši zamilovaná.
771
00:57:57,040 --> 00:57:59,999
Kdybys chtěl vědět víc, stačí říct.
772
00:58:00,316 --> 00:58:01,836
Samozřejmě zdarma.
773
00:58:03,606 --> 00:58:05,404
Běž si pro vlastní buchtu.
774
00:59:03,709 --> 00:59:06,375
- Někoho jsem viděla.
- Kde?
775
00:59:06,409 --> 00:59:08,923
Někdo mě pozoroval ze střechy.
776
00:59:08,960 --> 00:59:10,240
Světlíkem.
777
00:59:12,760 --> 00:59:15,236
Dobře. Posaď se.
778
00:59:17,904 --> 00:59:19,544
Počkej tady.
779
00:59:19,586 --> 00:59:20,945
Nikam nechoď.
780
00:59:21,297 --> 00:59:23,708
- Buď opatrný.
- Čekej.
781
00:59:43,506 --> 00:59:45,212
Střešní okno bylo otevřené.
782
00:59:47,607 --> 00:59:49,600
Ten, kdo tam byl, už je pryč.
783
00:59:50,972 --> 00:59:52,425
Viděla jsem ho.
784
00:59:52,680 --> 00:59:54,419
Přísahám.
785
00:59:55,547 --> 00:59:57,649
Že mi věříš?
786
00:59:57,695 --> 00:59:59,281
Řekni mi, že mi věříš.
787
00:59:59,320 --> 01:00:03,035
Půjdu pro jistotu zkontrolovat Selmu.
788
01:00:05,296 --> 01:00:06,486
Zůstaň tu.
789
01:00:29,220 --> 01:00:30,420
Selmo?
790
01:00:40,840 --> 01:00:42,040
Proboha.
791
01:00:45,680 --> 01:00:49,308
Moje žena tvrdí, že viděla
někoho lézt střešním oknem.
792
01:00:50,287 --> 01:00:52,994
Je dole... v šoku.
793
01:00:53,033 --> 01:00:54,713
Půjdu za ní.
794
01:00:56,160 --> 01:00:59,000
Stejný způsob i provedení.
795
01:01:00,892 --> 01:01:02,732
Měla předtím pohlavní styk?
796
01:01:02,772 --> 01:01:05,492
Na nohou má zaschlé sperma a...
797
01:01:07,720 --> 01:01:10,880
Dostala ránu tupým předmětem.
798
01:01:11,996 --> 01:01:14,016
Možná změnila názor.
799
01:01:14,560 --> 01:01:16,280
Chtěla přestat.
800
01:01:18,600 --> 01:01:20,899
A proto ji omráčil.
801
01:01:21,573 --> 01:01:23,496
To nedává smysl, Oskare.
802
01:01:25,299 --> 01:01:27,299
Tohle není jeho fantazie.
803
01:01:27,704 --> 01:01:31,113
Nevnutil by se jí,
chce ji mít z její vůle.
804
01:01:33,000 --> 01:01:35,401
Tak třeba upadla.
805
01:01:36,360 --> 01:01:38,943
Mohlo se jí to stát po smrti?
806
01:01:38,968 --> 01:01:40,116
Ne.
807
01:01:41,406 --> 01:01:43,112
Proč se sem vrátil?
808
01:01:44,393 --> 01:01:46,753
Co je tady tak zajímavého?
809
01:01:48,915 --> 01:01:51,521
- Inspektore.
- Haussmanne?
810
01:01:51,560 --> 01:01:55,017
Myslím, že jsem ho viděl, inspektore.
811
01:01:55,650 --> 01:01:58,297
- Viděl jsem toho vraha.
- Cože?
812
01:01:58,809 --> 01:02:02,240
V noci jsem šel do kuchyně...
813
01:02:02,280 --> 01:02:05,399
V pracovně stála figurína.
814
01:02:05,597 --> 01:02:08,197
- Ale možná...
- Pokračuj.
815
01:02:08,710 --> 01:02:13,988
Teď když vím, že tu někdo byl,
možná to byl ten vrah.
816
01:02:14,036 --> 01:02:15,602
Ale s jistotou to nevím.
817
01:02:16,082 --> 01:02:17,808
Jak vypadal?
818
01:02:18,298 --> 01:02:20,905
Myslím, že měl masku.
819
01:02:21,808 --> 01:02:25,215
Ano, určitě měl masku.
820
01:02:29,892 --> 01:02:34,112
- Znovu jste ho viděla?
- Ano, přes střešní okno.
821
01:02:34,592 --> 01:02:37,811
Jsem doktor,
vidím u vás určité příznaky.
822
01:02:38,403 --> 01:02:40,135
Zúžené zorničky, dysforie...
823
01:02:40,160 --> 01:02:43,217
Trpím velkými bolestmi,
doktore Liebermanne.
824
01:02:43,791 --> 01:02:46,504
- Můj manžel mi předepsal...
- Opium.
825
01:02:47,498 --> 01:02:50,818
Díky množství, které berete,
trpíte halucinacemi.
826
01:02:52,103 --> 01:02:53,403
Ano.
827
01:02:54,390 --> 01:02:59,768
Jsem pod velkým tlakem, musím
pořád vymýšlet něco nového.
828
01:02:59,814 --> 01:03:03,315
To kvůli pochybám jste
na začátku mlčela?
829
01:03:05,410 --> 01:03:06,896
Heinz, můj...
830
01:03:07,209 --> 01:03:09,719
Můj manžel mi vysvětlil,
831
01:03:10,112 --> 01:03:11,625
že je možnost...
832
01:03:12,640 --> 01:03:16,096
Možnost, že jsem se spletla.
833
01:03:18,410 --> 01:03:20,511
Zapomeňte manželova slova.
834
01:03:21,504 --> 01:03:24,423
Valentin ho viděl tak,
jak ho popisujete.
835
01:03:24,803 --> 01:03:27,225
- A to jste ho viděla dvakrát.
- Ano.
836
01:03:27,266 --> 01:03:28,626
Věřte si.
837
01:03:35,400 --> 01:03:37,448
Všiml sis její postele?
838
01:03:37,515 --> 01:03:39,015
Spí sama.
839
01:03:39,508 --> 01:03:41,075
Mají oddělené ložnice.
840
01:03:41,309 --> 01:03:43,102
Aha, takže on nemá alibi.
841
01:03:45,299 --> 01:03:48,312
Ten fotograf Rainmayr mi nedá spát.
842
01:03:48,826 --> 01:03:51,265
Přísahám, že ho odněkud znám.
843
01:03:51,480 --> 01:03:52,799
To je ono.
844
01:04:02,046 --> 01:04:03,165
Slečno?
845
01:04:03,202 --> 01:04:05,348
Snad neruším, inspektore.
846
01:04:05,403 --> 01:04:07,016
Je všechno v pořádku?
847
01:04:07,056 --> 01:04:09,975
Měl byste na mě chvilku?
848
01:04:10,026 --> 01:04:11,203
Pojďte dál.
849
01:04:15,557 --> 01:04:21,153
Říkal jste, že se snažíte najít
spojení mezi prvními dvěma obětmi?
850
01:04:21,203 --> 01:04:22,330
Ano.
851
01:04:22,703 --> 01:04:25,116
- Co jste našla?
- Možná nic.
852
01:04:28,092 --> 01:04:30,492
Tohle jsem vzala
853
01:04:33,189 --> 01:04:35,614
z těla Adele Zeilerové.
854
01:04:38,890 --> 01:04:41,397
Nemá příbuzné,
nikdo ho nevyzvedne.
855
01:04:41,893 --> 01:04:43,993
Provedla jsem nějaké testy.
856
01:04:44,040 --> 01:04:46,640
- Ano?
- Je to stříbro.
857
01:04:48,600 --> 01:04:49,976
Divné, nemyslíte?
858
01:04:50,016 --> 01:04:53,109
Chudá dívka jako ona
si dovolí takhle drahý šperk?
859
01:04:53,681 --> 01:04:55,017
Musí být z bazaru.
860
01:04:55,290 --> 01:04:56,717
Proč myslíte?
861
01:04:57,207 --> 01:04:59,009
Zevnitř byla rytina.
862
01:04:59,600 --> 01:05:02,326
Ale byla vybroušená.
863
01:05:03,316 --> 01:05:04,905
Promiňte, slečno,
864
01:05:05,693 --> 01:05:08,413
ale jak nám tohle pomůže?
865
01:05:08,901 --> 01:05:12,803
Chudá dívka si koupila
prstýnek z bazaru.
866
01:05:13,303 --> 01:05:14,958
Nic to nevypovídá.
867
01:05:15,006 --> 01:05:18,346
Tohle jsem vzala z těla
868
01:05:18,413 --> 01:05:20,306
Mathildy Brunnerové.
869
01:05:21,996 --> 01:05:25,310
Původní rytina byla také vybroušena.
870
01:05:29,415 --> 01:05:32,694
Poblíž Práteru je bazar se šperky.
871
01:05:34,880 --> 01:05:36,312
Panebože.
872
01:05:37,986 --> 01:05:39,599
Tohle je spojuje.
873
01:06:06,149 --> 01:06:07,760
Poznáváte je?
874
01:06:09,590 --> 01:06:11,914
Věnování jsou vybroušené.
875
01:06:12,760 --> 01:06:14,741
Stejně jako u těch, co tu prodáváte.
876
01:06:14,790 --> 01:06:15,914
No a?
877
01:06:16,393 --> 01:06:17,794
Někdo to má radši.
878
01:06:22,219 --> 01:06:23,903
Leopoldstadtská policie.
879
01:06:26,279 --> 01:06:29,713
Prodávat použité šperky
není nelegální.
880
01:06:30,093 --> 01:06:32,793
Pamatujete si ty ženy,
které je koupily?
881
01:06:32,833 --> 01:06:34,813
Tak velkou paměť nemám.
882
01:06:36,009 --> 01:06:37,803
Lidi lákají levné starožitnosti.
883
01:06:37,853 --> 01:06:42,012
Bavil se někdo s těmi ženami?
884
01:06:42,797 --> 01:06:45,044
Já si hledím svýho.
885
01:06:45,084 --> 01:06:48,518
Někdo brutálně zavraždil tři ženy.
886
01:06:48,560 --> 01:06:53,629
Víme jen to, že dvě z nich si
tady koupily prstýnky.
887
01:06:54,236 --> 01:06:56,836
Hele, já nic nevím.
888
01:06:56,890 --> 01:06:59,403
Odkud máte ty prstýnky?
889
01:07:01,205 --> 01:07:03,799
- Někdo mi je přinese.
- Někdo?
890
01:07:04,889 --> 01:07:06,222
Neznám jeho jméno.
891
01:07:06,806 --> 01:07:08,222
Jedeme půl na půl.
892
01:07:09,892 --> 01:07:13,098
A odkud je má on?
893
01:07:15,086 --> 01:07:18,312
Majitel stánku nám řekl,
že mu je někdo přináší na prodej.
894
01:07:19,511 --> 01:07:22,809
Muž, který pracuje
pro Šappův pohřební ústav.
895
01:07:23,202 --> 01:07:25,239
Tohle je absurdní, inspektore.
896
01:07:25,279 --> 01:07:27,399
Vůbec ne, dává to smysl.
897
01:07:27,732 --> 01:07:32,679
Někdo si tady chtěl přivydělat
prodejem ukradnutých prstýnků.
898
01:07:32,996 --> 01:07:34,437
Nevěřím...
899
01:07:34,480 --> 01:07:38,689
Ty krádeže nás nezajímají,
pane Šappe. Proto tu nejsme.
900
01:07:38,736 --> 01:07:41,108
Začal chodit do klenotnictví,
901
01:07:41,148 --> 01:07:45,115
kde se dal do řeči s ženami,
které pak zabil.
902
01:07:46,314 --> 01:07:49,028
Toho člověka fascinuje smrt.
903
01:07:49,501 --> 01:07:52,108
A krása, sám si říká umělec.
904
01:07:53,006 --> 01:07:54,583
Kdo tady líčí těla?
905
01:08:07,412 --> 01:08:08,919
Kde je Sprenger?
906
01:08:09,092 --> 01:08:11,112
Tihle pánové s ním musí mluvit.
907
01:08:11,496 --> 01:08:12,909
Už jsem ho pustil.
908
01:08:13,116 --> 01:08:15,002
Byl štramácky oblečený.
909
01:08:15,213 --> 01:08:16,893
Nejspíš šel za dívkou.
910
01:08:34,992 --> 01:08:36,826
Co sakra děláte?
911
01:08:37,039 --> 01:08:38,719
Kdy tu byla naposledy?
912
01:08:39,310 --> 01:08:40,494
Kdo?
913
01:08:40,807 --> 01:08:42,279
Nedělejte hloupého.
914
01:08:42,497 --> 01:08:45,919
Po tom, co vám prodá kradené zboží,
baví se tu s ženami.
915
01:08:46,200 --> 01:08:47,456
Ta dívka!
916
01:08:47,496 --> 01:08:49,279
Ta, s kterou naposledy mluvil.
917
01:08:49,313 --> 01:08:52,793
Obsluhuje v hospodě, U Dionýse.
918
01:08:54,300 --> 01:08:55,880
Budou mít její adresu.
919
01:09:00,210 --> 01:09:02,903
Tady jsi, můj krásný princi.
920
01:10:44,240 --> 01:10:45,426
Pusťte ji.
921
01:10:45,616 --> 01:10:46,946
Doktore Liebermanne,
922
01:10:47,000 --> 01:10:49,795
dlouho si s vámi chci
promluvit osobně.
923
01:10:49,855 --> 01:10:52,909
Škoda, že to není za příznivějších
okolností, pane Sprengere.
924
01:10:52,946 --> 01:10:54,985
Vy to chápete, že ano?
925
01:10:55,170 --> 01:10:57,999
Nejsem netvor. Dávám jim dar.
926
01:10:58,045 --> 01:11:02,057
Ty tři ženy nejsou krásné.
Je z nich teď jídlo pro červy.
927
01:11:02,097 --> 01:11:04,440
Za to, co jste jim udělal, zaplatíte.
928
01:11:14,293 --> 01:11:16,213
Běž! Za ním, Maxi!
929
01:11:41,006 --> 01:11:42,846
Markus Sprenger.
930
01:11:43,801 --> 01:11:46,807
Dělal balzamovače
u Šappa a synové.
931
01:11:47,207 --> 01:11:49,997
A jak jste na něj přišli?
932
01:11:50,384 --> 01:11:51,657
Jak jste ho našli?
933
01:11:51,696 --> 01:11:54,330
Díky jeho nedbalosti.
934
01:11:55,093 --> 01:11:57,212
Prodával věci mrtvých.
935
01:11:57,882 --> 01:11:59,064
Zajímavé.
936
01:11:59,104 --> 01:12:02,424
Prodal šperky v obchodě,
a ten sledoval.
937
01:12:02,997 --> 01:12:06,010
Pak oslovil dívky,
které tam nakoupily.
938
01:12:06,308 --> 01:12:07,529
Dobře.
939
01:12:08,402 --> 01:12:10,022
Gratuluji.
940
01:12:11,091 --> 01:12:12,617
Prvotřídní výsledek.
941
01:12:13,308 --> 01:12:15,248
Svoláme tiskovou konferenci.
942
01:12:15,288 --> 01:12:16,600
Tak kde ho máte?
943
01:12:23,623 --> 01:12:24,723
Ne.
944
01:12:27,320 --> 01:12:29,016
Neříkejte mi, že...
945
01:12:35,710 --> 01:12:37,017
Eleno?
946
01:12:37,494 --> 01:12:41,814
Potřebuju, abyste tohle
rychle odnesla do nemocnice.
947
01:12:41,847 --> 01:12:44,047
A vyřiďte tomu policistovi
před domem, že může jít.
948
01:12:44,088 --> 01:12:45,815
- Pane, já...
- Nebojte se.
949
01:12:46,013 --> 01:12:47,213
Věřte mi.
950
01:13:35,693 --> 01:13:37,009
Doktore.
951
01:13:39,513 --> 01:13:40,712
Pane Sprengere.
952
01:13:40,915 --> 01:13:42,322
Dobrý večer.
953
01:13:43,199 --> 01:13:45,305
Věděl jste, že přijdu?
954
01:13:46,092 --> 01:13:47,905
Napadlo mě to.
955
01:13:49,795 --> 01:13:51,108
Já...
956
01:13:52,208 --> 01:13:54,000
poslal jsem hospodyni pryč.
957
01:13:55,920 --> 01:13:57,480
A zrušil plány.
958
01:14:00,606 --> 01:14:01,806
Takže...
959
01:14:04,393 --> 01:14:06,008
Kdy to začalo?
960
01:14:07,512 --> 01:14:10,199
Tohle... nutkání.
961
01:14:13,098 --> 01:14:14,906
Chci vás pochopit.
962
01:14:16,320 --> 01:14:17,920
Povězte mi všechno.
963
01:14:26,687 --> 01:14:28,633
Asi v dětství.
964
01:14:29,440 --> 01:14:31,004
Okolo mých třináctin.
965
01:14:32,720 --> 01:14:36,009
Zničehonic jsem přišel
o milovanou dívku.
966
01:14:37,720 --> 01:14:39,600
A jak se to dítě
967
01:14:40,520 --> 01:14:41,880
stalo vrahem?
968
01:14:45,397 --> 01:14:46,804
Mathilde.
969
01:14:47,099 --> 01:14:48,299
První oběť.
970
01:14:49,201 --> 01:14:51,827
Potkal jste ji v klenotnictví
u Prady.
971
01:14:52,907 --> 01:14:54,400
Její tvář.
972
01:14:54,895 --> 01:14:56,880
Byla jako ona.
973
01:14:57,920 --> 01:15:00,105
Jako můj mrtvý andílek.
974
01:15:03,000 --> 01:15:06,199
A potom, co jste ji zabil,
975
01:15:08,320 --> 01:15:09,920
se vám to zalíbilo.
976
01:15:16,016 --> 01:15:19,929
Předtím jste zmínil tři oběti.
977
01:15:20,812 --> 01:15:22,212
Nebyly to tři.
978
01:15:23,586 --> 01:15:26,905
To jsem vám chtěl vyjasnit, doktore.
979
01:15:27,891 --> 01:15:31,298
Mathilde, Adele, Selma.
980
01:15:33,599 --> 01:15:35,079
Tu neznám.
981
01:15:37,086 --> 01:15:39,720
Selma. Kdo je to?
982
01:15:41,307 --> 01:15:43,801
Tvrdíte, že jste ji nezabil?
983
01:15:44,107 --> 01:15:45,121
Ne.
984
01:15:45,614 --> 01:15:47,325
Zmýlil jste se.
985
01:15:48,640 --> 01:15:51,414
Provedení bylo úplně stejné.
986
01:15:52,094 --> 01:15:54,910
Někdo jde v mém stínu,
987
01:15:55,240 --> 01:15:59,611
někdo se chce
přiživit na mé pověsti.
988
01:16:00,398 --> 01:16:04,099
Jsem si jistý,
že vás vrah kopíroval.
989
01:16:04,903 --> 01:16:07,817
Pro mě je smrt umění.
990
01:16:08,000 --> 01:16:11,904
Nedovolím, aby nějaký amatér
špinil mé jméno.
991
01:16:12,800 --> 01:16:14,127
Rozumím.
992
01:16:15,014 --> 01:16:17,213
Tak proto tu jste.
993
01:16:17,993 --> 01:16:19,920
Jste můj posel.
994
01:16:20,800 --> 01:16:23,900
Napíšete o mých činech
ve své další knize.
995
01:16:24,513 --> 01:16:29,119
Chci, abyste všem řekl, že jsem
tu poslední vraždu nespáchal.
996
01:16:30,797 --> 01:16:32,200
Uděláte to?
997
01:16:34,996 --> 01:16:37,040
Nebudu součástí vašeho plánu.
998
01:16:38,840 --> 01:16:40,040
Cože?
999
01:16:41,400 --> 01:16:43,391
Nepopírám,
1000
01:16:44,111 --> 01:16:46,810
že mě fascinujete, ale...
1001
01:16:47,696 --> 01:16:50,439
na tomhle se podílet nebudu.
1002
01:16:50,803 --> 01:16:55,199
Nikdo kromě vás mě opravdu nechápe.
1003
01:16:55,236 --> 01:16:57,402
Ty ženy zemřely, pane Sprengere.
1004
01:16:58,100 --> 01:17:00,996
Už tu nejsou kvůli vám.
1005
01:17:01,890 --> 01:17:05,797
Nemůžu o vás napsat nic
jiného než, že jste obyčejný vrah.
1006
01:17:08,303 --> 01:17:10,840
To, co děláte, je špatné.
1007
01:17:15,796 --> 01:17:17,516
Víte, co to je?
1008
01:17:18,616 --> 01:17:20,330
Používají to v márnici.
1009
01:17:21,493 --> 01:17:22,853
Pane Sprengere...
1010
01:17:24,120 --> 01:17:25,880
Takhle jsem si...
1011
01:17:27,016 --> 01:17:29,415
naše setkání nepředstavoval.
1012
01:17:29,468 --> 01:17:31,128
Na co čekáš?
1013
01:17:34,600 --> 01:17:36,239
Dejte ten nůž pryč.
1014
01:17:36,276 --> 01:17:39,262
Pokud si nemyslíte, že tvořím umění,
1015
01:17:39,302 --> 01:17:41,480
tak je sezení u konce!
1016
01:17:53,499 --> 01:17:55,259
Jak dlouho jsi chtěl čekal?
1017
01:17:59,280 --> 01:18:01,708
Myslel jsem, že tě fascinuje.
1018
01:18:02,801 --> 01:18:07,902
Řekl jsi mi, že tě zajímá
jeho pohled na svět.
1019
01:18:11,896 --> 01:18:14,803
Jen jsem ti dával čas to zjistit.
1020
01:18:15,520 --> 01:18:18,120
S kulkou v hlavě toho moc nezjistím.
1021
01:18:21,410 --> 01:18:22,750
Ale slyšel jsi ho.
1022
01:18:24,406 --> 01:18:26,189
Jedna nevyřešená vražda.
1023
01:18:27,600 --> 01:18:28,920
Pořád máme práci.
1024
01:18:36,486 --> 01:18:40,019
Selma dostala ránu do hlavy.
To bylo jinak, pamatuješ?
1025
01:18:40,060 --> 01:18:42,914
Vrah ji potřeboval v bezvědomí.
1026
01:18:43,904 --> 01:18:45,217
A navíc
1027
01:18:45,620 --> 01:18:47,511
neměla prstýnek.
1028
01:18:52,101 --> 01:18:53,321
Co tam máš?
1029
01:18:54,288 --> 01:18:55,715
Stříbrnou emulzi.
1030
01:18:56,115 --> 01:18:57,640
Někdo spálil fotografii.
1031
01:19:00,414 --> 01:19:02,801
Ten fotograf, Rainmayr.
1032
01:19:03,387 --> 01:19:06,016
Už vím, kde jsem ho viděl. Pojď.
1033
01:19:23,293 --> 01:19:25,003
Povězte nám o Selmě.
1034
01:19:27,160 --> 01:19:29,624
Moc dobře jsem ji neznal.
1035
01:19:29,670 --> 01:19:33,400
V jejím pokoji jsem našel
spálenou fotografii.
1036
01:19:34,597 --> 01:19:38,120
My dva jsme se
viděli před pěti lety.
1037
01:19:40,400 --> 01:19:42,040
To je všechno, můžeš jít.
1038
01:19:44,840 --> 01:19:46,120
Dámo.
1039
01:19:49,440 --> 01:19:51,826
Prodával jste pornografické fotky.
1040
01:19:52,587 --> 01:19:56,001
Změnil jste vizáž a jméno,
ale poznávám vás.
1041
01:19:56,467 --> 01:19:58,709
Mám vám nechat prohledat dům?
1042
01:19:59,511 --> 01:20:02,750
Co bychom tam asi našli, co?
1043
01:20:02,797 --> 01:20:05,105
Co ta spálená fotka?
1044
01:20:05,145 --> 01:20:08,297
Za moje fotky platí lidé štědře.
1045
01:20:08,610 --> 01:20:10,177
Vážení lidé.
1046
01:20:10,217 --> 01:20:12,011
Bohatí lidé.
1047
01:20:12,391 --> 01:20:13,720
Dokonce i policisté.
1048
01:20:15,176 --> 01:20:16,511
Kdo byl na té fotce?
1049
01:20:17,187 --> 01:20:18,525
Selma?
1050
01:20:20,600 --> 01:20:21,927
Kdo teda?
1051
01:20:22,843 --> 01:20:24,076
Mluvte.
1052
01:20:24,250 --> 01:20:27,930
Kdysi dávno jsem ji jednou vyfotil.
1053
01:20:28,210 --> 01:20:29,316
Ale...
1054
01:20:29,360 --> 01:20:30,490
Co?
1055
01:20:36,916 --> 01:20:38,123
My...
1056
01:20:38,793 --> 01:20:40,416
Smáli jsme se.
1057
01:20:40,696 --> 01:20:41,916
Já a Selma.
1058
01:20:42,290 --> 01:20:46,022
Řekl jsem jí o tom,
když jsme se jednou opili.
1059
01:20:46,706 --> 01:20:47,826
Co?
1060
01:20:49,385 --> 01:20:52,318
Někdo, kdo mi v minulosti pózoval.
1061
01:20:52,905 --> 01:20:55,815
Ještě jsem tu fotku měl,
tak jsem ji Selmě ukázal.
1062
01:20:55,870 --> 01:20:57,710
Nemohla tomu uvěřit.
1063
01:20:58,896 --> 01:21:00,116
Pane Rainmayre,
1064
01:21:00,693 --> 01:21:02,210
kdo na ní byl?
1065
01:21:04,000 --> 01:21:08,118
Markus Sprenger zemřel
minulou noc během zatýkání.
1066
01:21:09,410 --> 01:21:10,710
Takže...
1067
01:21:11,483 --> 01:21:12,810
Konečně je konec.
1068
01:21:13,486 --> 01:21:15,104
Vypadá to tak.
1069
01:21:15,390 --> 01:21:17,301
Chtěli jsme vám to oznámit.
1070
01:21:17,968 --> 01:21:19,523
Děkuji vám, inspektore.
1071
01:21:20,280 --> 01:21:22,156
Než odejdeme,
1072
01:21:22,196 --> 01:21:26,210
mohli bychom se naposledy
podívat na ty starožitné šaty?
1073
01:21:26,799 --> 01:21:30,840
Moje rodina prodává látky.
A rád bych viděl vaši sbírku.
1074
01:21:32,592 --> 01:21:33,724
Jistě.
1075
01:21:35,414 --> 01:21:36,599
Opatrně.
1076
01:21:36,639 --> 01:21:38,201
Snadno se roztrhne.
1077
01:21:41,091 --> 01:21:43,217
Nemáte tu žádné masky.
1078
01:21:45,392 --> 01:21:49,305
Podle mě se používaly
k vyvolání sexuální touhy.
1079
01:21:52,288 --> 01:21:54,501
Kam tím míříte, doktore?
1080
01:21:56,605 --> 01:21:59,207
Nebyla jste vždy tak úspěšná, že?
1081
01:22:02,108 --> 01:22:04,320
Neměla jste lehký život.
1082
01:22:08,077 --> 01:22:09,904
Ten obraz Popelky.
1083
01:22:11,596 --> 01:22:14,360
Dívka v hadrech,
která se stane princeznou.
1084
01:22:16,279 --> 01:22:17,619
To jste vy, že?
1085
01:22:19,586 --> 01:22:20,919
Je to váš příběh.
1086
01:22:22,933 --> 01:22:24,236
Asi.
1087
01:22:24,703 --> 01:22:26,209
Vypracovala jsem se.
1088
01:22:26,242 --> 01:22:28,122
Rozhodně jsem měla štěstí.
1089
01:22:28,690 --> 01:22:29,997
Ne vždy.
1090
01:22:30,996 --> 01:22:32,929
Luda Rainmayr vás vyfotil.
1091
01:22:33,975 --> 01:22:36,835
Když jste byla mladší,
pózovala jsem pro něj nahá.
1092
01:22:37,800 --> 01:22:39,607
A on si tu fotku nechal.
1093
01:22:40,087 --> 01:22:41,999
Ne, to je absurdní.
1094
01:22:42,400 --> 01:22:44,410
Co Selma s tou fotkou udělala?
1095
01:22:44,803 --> 01:22:48,918
Chtěla vám ji prodat zpátky?
Paničce, pro kterou nic neznamenala?
1096
01:22:49,987 --> 01:22:51,267
Kristino...
1097
01:22:52,618 --> 01:22:54,205
O čem to mluví?
1098
01:22:54,698 --> 01:22:56,240
Přísahám, že nevím.
1099
01:22:57,910 --> 01:22:59,630
Rainmayr nám to řekl.
1100
01:23:00,203 --> 01:23:03,198
Dala jste mu práci
za jeho mlčenlivost.
1101
01:23:04,596 --> 01:23:06,816
Ale nakonec to řekl Selmě.
1102
01:23:07,510 --> 01:23:10,508
Ukázal jí tu fotku, a ona ji vzala.
1103
01:23:11,488 --> 01:23:13,508
Proto je teď mrtvá.
1104
01:23:17,010 --> 01:23:20,890
Řekla jste mi, že vaším posláním
je emancipovat ženy.
1105
01:23:22,200 --> 01:23:28,519
Že ty šaty jsou připomínkou utrpení,
které ženy snášely ve jménu módy.
1106
01:23:31,819 --> 01:23:33,203
Kde je ta maska?
1107
01:23:38,296 --> 01:23:40,440
Klidně to tady zboříme.
1108
01:24:01,595 --> 01:24:05,128
Ženy si na obličeje dávaly
olovnatou bělobu.
1109
01:24:05,495 --> 01:24:08,040
Skončily s jedem v krvi.
1110
01:24:09,602 --> 01:24:12,628
Kapaly si Belladonu do očí,
1111
01:24:12,989 --> 01:24:16,522
aby se jim třpytily,
a osleply z toho.
1112
01:24:19,403 --> 01:24:23,043
Tato maska je jen
další životní utrpení.
1113
01:24:24,195 --> 01:24:26,408
Bolestivá cena krásy.
1114
01:24:28,001 --> 01:24:31,395
Bohaté ženy je nosily
jako ochranu před sluncem.
1115
01:24:37,716 --> 01:24:39,800
Jen aby měly bledou pleť.
1116
01:24:42,209 --> 01:24:45,104
Říkala jste,
že Adelin vrah měl masku.
1117
01:24:46,612 --> 01:24:49,272
A pak jste nám popsala Selmina vraha.
1118
01:24:49,312 --> 01:24:52,040
Viděla jste ho ve střešním okně.
1119
01:24:54,603 --> 01:24:56,440
Jen jste si to vymyslela.
1120
01:24:57,992 --> 01:25:00,067
To vy jste tu noc měla masku.
1121
01:25:00,113 --> 01:25:01,393
To vy jste zabila Selmu.
1122
01:25:02,440 --> 01:25:04,240
A Valentin viděl vás.
1123
01:25:06,146 --> 01:25:11,006
Měli jsme myslet,
že existuje jeden vrah.
1124
01:25:13,584 --> 01:25:15,760
Byla sprostá pijavice.
1125
01:25:16,760 --> 01:25:18,440
Měla jsem ji vyhodit.
1126
01:25:19,966 --> 01:25:21,640
Pořád se jen flákala.
1127
01:25:22,086 --> 01:25:23,508
Co se stalo?
1128
01:25:24,108 --> 01:25:26,600
Měla tu fotografii, ano.
1129
01:25:30,170 --> 01:25:32,410
Stalo se to dávno.
1130
01:25:33,396 --> 01:25:34,816
V jiném životě.
1131
01:25:35,756 --> 01:25:37,179
Před tímhle vším,
1132
01:25:38,020 --> 01:25:39,420
před námi.
1133
01:25:40,303 --> 01:25:42,010
Vysmívala se mi.
1134
01:25:42,596 --> 01:25:44,002
Zaplatila jste jí,
1135
01:25:44,682 --> 01:25:46,416
ale pořád chtěla víc?
1136
01:25:48,177 --> 01:25:50,896
Myslela jsem,
že tím to skončí, ale...
1137
01:25:52,313 --> 01:25:53,832
hrozně mě nenáviděla.
1138
01:25:53,873 --> 01:25:58,199
Řekla, že to dá do novin,
aby mě zničila.
1139
01:25:58,866 --> 01:26:01,002
Jak jste zfalšovala ten styk?
1140
01:26:05,899 --> 01:26:08,826
Kristino, prosím...
1141
01:26:09,485 --> 01:26:11,892
Heinzi, lásko.
1142
01:26:11,945 --> 01:26:13,716
Řekni mi...
1143
01:26:15,413 --> 01:26:16,733
že je to lež.
1144
01:26:23,610 --> 01:26:25,109
Paní Voglová,
1145
01:26:25,642 --> 01:26:28,102
zatýkám vás za vraždu Selmy Wirthové.
1146
01:27:24,000 --> 01:27:25,602
Slečna Weissová, pane.
1147
01:27:25,643 --> 01:27:26,756
Maxi.
1148
01:27:27,440 --> 01:27:29,040
Něco jsem ti přinesla.
1149
01:27:34,490 --> 01:27:36,096
Gratuluju, Claro.
1150
01:27:36,142 --> 01:27:37,342
Děkuju ti.
1151
01:27:37,709 --> 01:27:40,315
Snad to bude začátek
našeho partnerství.
1152
01:28:01,338 --> 01:28:03,511
Přišel jsem vám to vrátit.
1153
01:28:06,520 --> 01:28:07,560
Děkuji vám.
1154
01:28:09,601 --> 01:28:11,782
Pojďte dál, dělám večeři.
1155
01:28:24,795 --> 01:28:26,415
To je moje dcera, Hana.
1156
01:28:26,700 --> 01:28:28,508
Tohle je inspektor Rheinhardt.
1157
01:28:30,326 --> 01:28:31,486
Oskar.
1158
01:28:33,508 --> 01:28:35,908
Nevadí vám děti, že?
1159
01:28:37,800 --> 01:28:40,040
Ne, nevadí.
1160
01:28:42,199 --> 01:28:43,985
Budu v kuchyni.
1161
01:28:44,040 --> 01:28:47,080
Chovej se slušně, Haničko.
1162
01:28:55,216 --> 01:28:56,603
Má ráda pohádky.
1163
01:28:57,316 --> 01:28:59,610
Pokud se jí chcete zalíbit.
1164
01:29:04,619 --> 01:29:06,030
Dobře.
1165
01:29:14,526 --> 01:29:19,006
Tohle je příběh o chudé holčičce,
která se stala princeznou.
1166
01:29:30,039 --> 01:29:31,751
Bylo nebylo,
1167
01:29:32,592 --> 01:29:36,497
v jednom dalekém království...
1168
01:29:37,490 --> 01:29:42,497
Překlad: Clear a GaRaN_
www.neXtWeek.cz