1
00:00:30,250 --> 00:00:32,670
VÍDEŇSKÁ KREV
2
00:00:33,070 --> 00:00:35,470
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz
3
00:00:36,200 --> 00:00:40,000
MELANCHOLICKÁ HRABĚNKA
4
00:00:40,993 --> 00:00:44,599
VÍDEŇ 1907
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,915
Žádné záhady neexistují.
6
00:00:46,916 --> 00:00:49,271
Teď už ne.
7
00:00:49,300 --> 00:00:51,971
Žádné pohádky ani pověry.
8
00:00:52,224 --> 00:00:54,826
Obři byli vyhnáni,
9
00:00:54,951 --> 00:00:57,415
draci vykrváceli.
10
00:00:57,540 --> 00:01:01,281
Věda našla způsob,
jak se jich zbavit.
11
00:01:01,406 --> 00:01:04,754
Lidskou fantazii přemohl rozum.
12
00:01:06,549 --> 00:01:10,221
Jen jedna oblast
zůstává lidmi neprobádaná.
13
00:01:10,346 --> 00:01:13,776
Místo, kde volně žijí draci,
14
00:01:13,901 --> 00:01:17,525
jediná nezmapovaná
oblast je lidský mozek.
15
00:01:53,044 --> 00:01:54,444
Pomůžu vám.
16
00:01:55,840 --> 00:01:57,371
Co se stalo?
17
00:01:57,496 --> 00:01:59,028
- Nechte mě.
- Uklidněte se.
18
00:01:59,153 --> 00:02:00,553
Nedotýkejte se mě.
19
00:02:49,272 --> 00:02:50,672
Dobré ráno.
20
00:03:21,097 --> 00:03:23,285
Hraběnka Sofie Nadaždyová.
21
00:03:23,410 --> 00:03:27,234
63 let, vdova,
vdaná za maďarského hraběte.
22
00:03:27,360 --> 00:03:31,211
Tak získala svůj titul
a své diamanty.
23
00:03:34,145 --> 00:03:36,078
Hospodyně, paní Reissová.
24
00:03:38,390 --> 00:03:41,205
- Kdo ji našel?
- Její služebná.
25
00:03:43,499 --> 00:03:44,899
Ještě v šoku.
26
00:03:50,368 --> 00:03:53,508
- Jak dlouho tu hraběnka byla?
- Měsíc.
27
00:03:53,634 --> 00:03:55,675
A proč přijela do Vídně?
28
00:03:56,063 --> 00:03:57,478
Pánové.
29
00:03:59,280 --> 00:04:00,805
Doktore Jaegere.
30
00:04:08,104 --> 00:04:09,514
Možná nehoda?
31
00:04:09,640 --> 00:04:11,816
Upadla, uhodila se do hlavy?
32
00:04:11,941 --> 00:04:13,529
Žádné krvácení.
33
00:04:16,946 --> 00:04:18,793
Někdo ji podržel pod hladinou?
34
00:04:18,918 --> 00:04:21,446
Žádné odřeniny
ani stopy po zápase.
35
00:04:21,571 --> 00:04:23,604
Pravděpodobně sebevražda.
36
00:04:44,249 --> 00:04:46,458
Dárek, který neposlala.
37
00:04:48,240 --> 00:04:51,674
Tady je recept na opium.
38
00:04:51,800 --> 00:04:54,160
Standardní léčba melancholie.
39
00:04:56,038 --> 00:04:59,180
Takže byla ve Vídni,
protože byla nemocná.
40
00:05:00,771 --> 00:05:03,505
Povězte, kdo ji léčil?
41
00:05:19,563 --> 00:05:21,841
Mám to popsat?
42
00:05:24,224 --> 00:05:26,391
Nevím, jestli to dokážu, doktore.
43
00:05:26,517 --> 00:05:31,230
Sexualita je přirozená součást
každé osobnosti, paní Huberová.
44
00:05:31,355 --> 00:05:34,480
Ale ty myšlenky byly nečisté.
45
00:05:35,497 --> 00:05:39,440
Fantazie jsou pouhou
součástí sexuálních choutek.
46
00:05:40,452 --> 00:05:44,560
Když je vezmete na vědomí,
nebudete zkažená, ani zlá.
47
00:05:44,731 --> 00:05:47,695
Dokonce to ani neznamená,
že chcete, aby se vám to stalo.
48
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
Jsou jen součástí vzrušení.
49
00:05:58,457 --> 00:06:01,600
- Paní Liebermannová?
- Inspektore Rheinhardte?
50
00:06:05,079 --> 00:06:07,013
Hledám vašeho bratra.
51
00:06:07,803 --> 00:06:10,150
Má pacientku.
52
00:06:12,066 --> 00:06:14,000
Nevím, jestli je to vhodné.
53
00:06:18,613 --> 00:06:20,440
Omluvte mě.
54
00:06:22,455 --> 00:06:25,237
- Tak tedy za týden.
- Půjdeme.
55
00:06:27,016 --> 00:06:28,416
Paní Liebermannová.
56
00:06:34,607 --> 00:06:39,373
Nevím, proč to říkám,
ale rád tě vidím, Oskare.
57
00:06:41,131 --> 00:06:42,531
Maxi.
58
00:06:43,638 --> 00:06:45,038
Prosím, pojď dál.
59
00:06:53,419 --> 00:06:55,434
Nezahálíš.
60
00:06:55,559 --> 00:07:00,232
Začínám soukromou praxi.
V nemocnici bývám dvakrát týdně.
61
00:07:00,357 --> 00:07:02,824
Grunerovi se
nepodařilo se mě zbavit.
62
00:07:02,950 --> 00:07:04,512
Máš případ?
63
00:07:04,637 --> 00:07:06,237
Proto jsi přišel?
64
00:07:07,398 --> 00:07:09,055
Ano, mám případ.
65
00:07:10,367 --> 00:07:11,920
Jsem tu oficiálně.
66
00:07:13,059 --> 00:07:16,386
Tvá pacientka
hraběnka Sofie Nadaždyová.
67
00:07:16,511 --> 00:07:19,178
Před třemi dny
s tebou měla schůzku.
68
00:07:20,766 --> 00:07:23,873
Obávám se,
že o tom nemohu mluvit.
69
00:07:25,485 --> 00:07:26,970
Je mrtvá, Maxi.
70
00:07:28,454 --> 00:07:30,676
Našli ji dnes ráno
71
00:07:30,801 --> 00:07:33,935
utopenou ve vaně
v apartmá hotelu Imperial.
72
00:07:34,483 --> 00:07:35,998
Nejspíš sebevražda.
73
00:07:47,335 --> 00:07:48,735
Chápu.
74
00:07:49,509 --> 00:07:50,994
Musí to být těžké.
75
00:07:55,466 --> 00:07:57,800
Můžeš mi o ní něco říct?
76
00:08:01,160 --> 00:08:02,560
Je to důvěrné.
77
00:08:06,837 --> 00:08:10,910
Nic víc se už říct nedá.
78
00:08:13,085 --> 00:08:14,638
Můžu na místo činu?
79
00:08:15,466 --> 00:08:17,133
Na místo, kde zemřela.
80
00:08:17,399 --> 00:08:20,800
Jde o policejní vyšetřování.
Také je to důvěrné, Maxi.
81
00:08:21,714 --> 00:08:24,381
Potřebuji pochopit, co se stalo.
82
00:08:25,407 --> 00:08:27,376
Mám ti zpřístupnit případ?
83
00:08:27,501 --> 00:08:30,968
Ale nejsi ochotný mi
dát cokoliv na oplátku?
84
00:08:57,520 --> 00:09:01,483
Hypotéza,
tu ženu sužovala melancholie.
85
00:09:01,609 --> 00:09:04,343
Cestuje do Vídně
pro nejnovější lék.
86
00:09:05,786 --> 00:09:09,721
Navštíví lékaře,
ale ten jí nedokáže pomoci.
87
00:09:11,378 --> 00:09:13,496
Rozhodne se skončit svůj život.
88
00:09:13,621 --> 00:09:16,590
Napustí si vanu a zabije se.
89
00:09:19,110 --> 00:09:21,581
To bude v policejním hlášení?
90
00:09:21,706 --> 00:09:25,046
Možná. Možná ne.
91
00:09:33,193 --> 00:09:37,507
Zdá se mi, že svět
opustila bez varování.
92
00:09:40,200 --> 00:09:44,867
Kupujete obvykle dárek,
který nechcete nikomu dát?
93
00:09:47,483 --> 00:09:49,243
Měl jsem dobrého učitele.
94
00:09:51,360 --> 00:09:53,694
Nevěřím tomu, že se zabila.
95
00:09:55,164 --> 00:09:57,627
Nesedí toho až příliš mnoho.
96
00:09:58,270 --> 00:10:00,634
Můžeš mi pomoct ji poznat.
97
00:10:02,083 --> 00:10:03,568
Prosím, Maxi.
98
00:10:04,534 --> 00:10:06,122
Říkal jsem ti, Oskare.
99
00:10:07,289 --> 00:10:10,023
Sezení v mé kanceláři
jsou důvěrná.
100
00:10:11,265 --> 00:10:13,440
- Maxi.
- Znáš Vídeň.
101
00:10:14,682 --> 00:10:17,008
Pověst znamená vše.
102
00:10:17,133 --> 00:10:19,768
Návštěva psychoanalytika
je důvodem k pomluvám.
103
00:10:19,894 --> 00:10:22,560
Probůh, Maxi.
Je mrtvá.
104
00:10:22,982 --> 00:10:25,275
Nemusíš být věrný mrtvé.
105
00:10:25,400 --> 00:10:28,001
To tvá reputace
visí na vlásku.
106
00:10:28,126 --> 00:10:30,163
Nemůžu zradit její důvěru.
107
00:10:32,584 --> 00:10:34,586
Dokonce ani za hrob.
108
00:10:36,532 --> 00:10:38,202
Do tvé kanceláře.
109
00:10:38,327 --> 00:10:40,327
Zoufale potřebuješ závěsy.
110
00:10:41,744 --> 00:10:43,069
Tos neměla, mami.
111
00:10:43,194 --> 00:10:46,417
Nemůžeš dovolit, aby na tvoje
zámožné pacienty zírali lidé z ulice.
112
00:10:46,542 --> 00:10:48,675
Mnoho pacientů zatím nemám.
113
00:10:48,800 --> 00:10:50,835
Vyčkej. Budou se jen hrnout.
114
00:10:50,960 --> 00:10:52,634
Pamatuj si na má slova.
115
00:10:52,760 --> 00:10:54,160
Co se děje?
116
00:10:55,344 --> 00:10:56,908
Přišel jsem o pacientku.
117
00:10:57,034 --> 00:10:58,622
Co tím myslíš?
118
00:11:01,971 --> 00:11:03,371
Je mrtvá.
119
00:11:04,801 --> 00:11:06,354
Zemřela dnes ráno.
120
00:11:07,867 --> 00:11:09,910
Utopila se v hotelovém apartmá.
121
00:11:10,773 --> 00:11:14,534
Maxi, to je hrůza.
122
00:11:14,660 --> 00:11:17,260
Možná sebevražda,
zatím si nejsou jistí.
123
00:11:20,886 --> 00:11:23,953
Sedím s nimi v pokoji pár hodin
124
00:11:24,760 --> 00:11:27,211
a myslím si,
že znám všechny odpovědi.
125
00:11:29,203 --> 00:11:31,937
Jako bych se kolem belhal slepý.
126
00:11:33,533 --> 00:11:35,985
Upřímně, mami,
nevím, na co jsem si hrál.
127
00:11:36,110 --> 00:11:38,491
Zcela jistě za to nemůžeš.
128
00:11:40,285 --> 00:11:41,735
Co je, Maxi?
129
00:11:42,977 --> 00:11:46,911
Než za mnou přišla,
chodila ke Grunerovi do nemocnice.
130
00:11:48,575 --> 00:11:51,220
Poradil jsem jí,
aby nebrala jeho léky.
131
00:11:52,667 --> 00:11:54,934
O pár dní později skončí mrtvá.
132
00:11:55,687 --> 00:11:57,601
Chápeš, jak to vypadá?
133
00:11:57,727 --> 00:12:00,870
Vidím, že jsou tu všichni.
134
00:12:00,995 --> 00:12:03,163
Co se děje?
135
00:12:03,288 --> 00:12:05,194
Snažím se zesvětlit jeho kancelář.
136
00:12:05,320 --> 00:12:07,109
Pronájem stojí nekřesťanské peníze.
137
00:12:07,234 --> 00:12:09,638
Doufám, že se mi má
investice částečně vrátí, Maxi.
138
00:12:09,763 --> 00:12:12,591
Tvé nové podnikání
mě stojí jmění.
139
00:12:12,716 --> 00:12:15,183
Možná bys měl říct,
aby ti ho vrátili zpátky.
140
00:12:19,767 --> 00:12:21,644
Jen jsem si z něj utahoval.
141
00:12:21,770 --> 00:12:23,570
Co to s ním je?
142
00:12:27,535 --> 00:12:31,137
7. září.
Hraběnka Sofie Nadaždyová.
143
00:12:31,262 --> 00:12:32,760
Úvodní sezení.
144
00:12:32,885 --> 00:12:37,041
Proběhly konzultace s Grunerem,
souhlasila, že bude mou pacientkou.
145
00:12:37,166 --> 00:12:40,492
Gruner jí předepsal opium
na melancholii a depresi.
146
00:12:40,617 --> 00:12:42,528
Radil jsem jí, aby ho nebrala.
147
00:12:42,653 --> 00:12:46,636
Neříká se tomu
pochybná věda?
148
00:12:46,761 --> 00:12:48,603
Vy nevěříte psychoanalýze?
149
00:12:48,728 --> 00:12:50,433
Jsem na pochybách.
150
00:12:50,558 --> 00:12:53,530
A přesto jste jela přes půl města,
abyste se se mnou sešla.
151
00:12:53,655 --> 00:12:54,654
Pravda.
152
00:12:54,655 --> 00:13:00,432
Pokud považujete mé metody
za pochybné, proč jste přijela?
153
00:13:02,912 --> 00:13:07,104
Povězte mi, jste mezi lidmi
neoblíbený, doktore...
154
00:13:07,229 --> 00:13:10,107
- Liebermann.
- Liebermanne.
155
00:13:10,232 --> 00:13:11,881
12. září.
156
00:13:12,007 --> 00:13:14,249
Nemáte prsten.
157
00:13:14,374 --> 00:13:15,893
Nejste ženatý.
158
00:13:17,067 --> 00:13:18,861
Nejsem váš pacient, hraběnko.
159
00:13:18,987 --> 00:13:21,405
Jsme dva lidé, co si povídají.
160
00:13:21,531 --> 00:13:24,120
Konverzace by měla být oboustranná.
161
00:13:24,902 --> 00:13:26,917
- Nejsem ženatý.
- Úspěšný,
162
00:13:27,042 --> 00:13:29,644
dobré profesní vyhlídky,
163
00:13:29,769 --> 00:13:32,613
co od vás ženy odrazuje?
164
00:13:32,738 --> 00:13:35,948
Vaše vyšetřující povaha,
165
00:13:38,433 --> 00:13:40,367
nebo vůně vaší kolínské?
166
00:13:41,436 --> 00:13:43,440
Nejsem váš nepřítel, hraběnko.
167
00:13:43,852 --> 00:13:45,889
Za návštěvu platíte značnou sumu,
168
00:13:46,015 --> 00:13:48,949
a přesto chodíme
kolem horké kaše.
169
00:13:50,445 --> 00:13:54,207
Je tu dívka. Malá holčička.
170
00:13:55,381 --> 00:13:57,315
Musím vám říct její příběh.
171
00:13:58,418 --> 00:14:00,489
- Dívka?
- Blanka.
172
00:14:01,939 --> 00:14:05,248
Jmenovala se Blanka Marová.
173
00:14:07,704 --> 00:14:12,709
Bledá. Modré oči.
174
00:14:14,020 --> 00:14:16,429
Povězte mi o Blance.
175
00:14:21,165 --> 00:14:22,565
Dnes ne.
176
00:14:24,134 --> 00:14:27,896
Možná nikdy.
177
00:14:44,399 --> 00:14:45,815
Liebermanne.
178
00:14:47,226 --> 00:14:48,506
Děkuji vám.
179
00:14:48,730 --> 00:14:51,181
Na slovíčko, prosím.
180
00:14:56,511 --> 00:15:00,978
Píše se tam, že k vám chodila
jako pacientka do soukromé praxe.
181
00:15:03,587 --> 00:15:05,639
Obávám se, že to nemohu
komentovat, profesore.
182
00:15:05,765 --> 00:15:08,796
Ta žena je mrtvá.
Nehrajte si se mnou, Liebermanne.
183
00:15:08,922 --> 00:15:10,642
Kvůli vám odešla z mé péče.
184
00:15:10,767 --> 00:15:12,091
- Nenutil jsem ji.
- Léčil jste ji
185
00:15:12,216 --> 00:15:13,332
vlastními metodami.
186
00:15:13,458 --> 00:15:16,480
- Profesore.
- A ona si vzala život.
187
00:15:17,463 --> 00:15:20,444
Tentokrát se
z toho nevyvléknete jako minule.
188
00:15:20,569 --> 00:15:24,503
Tentokrát skončíte
před disciplinární komisí.
189
00:15:24,821 --> 00:15:28,487
Až s vámi skončím,
ve Vídni už si neškrtnete.
190
00:15:28,612 --> 00:15:31,212
Budete se muset vrátit do Anglie.
191
00:15:45,147 --> 00:15:47,437
Přišel sis zachránit pověst?
192
00:15:47,562 --> 00:15:49,335
Kdo dal mé jméno novinářům?
193
00:15:49,460 --> 00:15:51,475
Jde o hraběnku, Maxi.
194
00:15:51,600 --> 00:15:53,851
V hotelu se to novináři jen hemží.
195
00:15:53,977 --> 00:15:56,511
Za jakoukoliv informaci zaplatí.
196
00:15:57,883 --> 00:16:01,658
Otázka zní, co s tím
hodláš udělat ty?
197
00:16:01,783 --> 00:16:03,183
Oskare...
198
00:16:09,111 --> 00:16:11,838
Oba potřebujeme vědět,
jak zemřela.
199
00:16:11,964 --> 00:16:13,980
Já potřebuji vyřešit svůj případ
200
00:16:14,105 --> 00:16:16,472
a ty potřebuješ
zachránit svou kariéru.
201
00:16:16,597 --> 00:16:20,884
Možná kdybys
mi řekl nějaké informace,
202
00:16:21,009 --> 00:16:23,409
mohli bychom si navzájem pomoct.
203
00:16:26,428 --> 00:16:28,946
Proč chcete dělat ty rozhovory?
204
00:16:29,071 --> 00:16:31,192
V novinách se psalo,
že šlo o sebevraždu.
205
00:16:31,317 --> 00:16:34,384
Jen shromažďujeme
důkazy, pane řediteli.
206
00:16:43,546 --> 00:16:44,946
Co říkala?
207
00:16:45,618 --> 00:16:47,946
Myslím, že říkala "zlo".
208
00:16:48,174 --> 00:16:51,926
Chodí zde zlo s ženskou tváří.
209
00:17:01,868 --> 00:17:04,335
Vy jste ten, o kom se mluví.
210
00:17:05,882 --> 00:17:08,282
Ten, jehož jméno je v novinách.
211
00:17:08,814 --> 00:17:10,214
Freudián.
212
00:17:14,348 --> 00:17:15,948
Děkuji, pane řediteli.
213
00:17:22,386 --> 00:17:25,161
Velmi trpěla. Melancholie.
214
00:17:25,286 --> 00:17:28,476
Vyhrožovala někdy, že si ublíží?
215
00:17:28,668 --> 00:17:31,181
Měla předepsané léky.
216
00:17:31,362 --> 00:17:35,102
Ale přestala je brát
na radu svého lékaře.
217
00:17:35,710 --> 00:17:38,230
Na vaši radu, doktore Liebermanne.
218
00:17:42,108 --> 00:17:44,401
Slyšela jsem ji často
v noci plakat, pane.
219
00:17:44,526 --> 00:17:48,025
Bědovala, jako by ji někdo mučil.
220
00:17:48,205 --> 00:17:51,221
Měla zoufalé návaly zlosti.
221
00:17:51,346 --> 00:17:55,316
Rozbila nádobí
a vyřítila se z tanečního sálu.
222
00:17:57,559 --> 00:18:01,357
Vy jste poslíček.
223
00:18:01,483 --> 00:18:03,726
- Walter, pane.
- Waltře.
224
00:18:04,946 --> 00:18:06,775
Můžete nám něco říct?
225
00:18:10,293 --> 00:18:11,549
Nuže?
226
00:18:11,815 --> 00:18:13,312
Vlastně ano, pane.
227
00:18:13,437 --> 00:18:17,005
Byl jsem poslední,
kdo hraběnku viděl.
228
00:18:17,130 --> 00:18:20,063
Měl jsem službu. V patře.
229
00:18:20,189 --> 00:18:21,690
A?
230
00:18:21,883 --> 00:18:25,803
Její obličej byl celý zkroucený.
231
00:18:26,726 --> 00:18:29,376
- Jako že brečela?
- Ne.
232
00:18:29,856 --> 00:18:35,194
Jako by byl z vosku,
který taje.
233
00:18:37,668 --> 00:18:39,462
Roztavený?
234
00:18:39,588 --> 00:18:45,172
Svědek tvrdí, že jí kůže
klouzala z obličeje.
235
00:18:45,297 --> 00:18:47,415
Potřebujeme kompletní pitvu.
236
00:18:47,540 --> 00:18:49,935
Kdo my, doktore Liebermanne?
237
00:18:50,060 --> 00:18:53,270
Máte poškozenou reputaci,
mírně řečeno.
238
00:18:54,050 --> 00:18:55,789
Prosím, udělejte, co říká.
239
00:18:55,915 --> 00:18:57,315
Děkuji vám.
240
00:19:11,164 --> 00:19:13,096
Chtěl jste mě vidět, pane?
241
00:19:13,221 --> 00:19:16,260
Stejně jako ostatní
personál vás vyslýchali.
242
00:19:16,569 --> 00:19:18,040
A?
243
00:19:18,606 --> 00:19:20,931
Řekl jsem jim,
co jsem věděl, pane.
244
00:19:21,056 --> 00:19:23,037
- Řekl jsem, že jsem ji viděl.
- Zatraceně, Waltře.
245
00:19:23,162 --> 00:19:25,095
Nic dalšího jsem
jim neřekl, pane.
246
00:19:25,220 --> 00:19:26,972
Víte, proč sem lidé chodí?
247
00:19:27,097 --> 00:19:29,764
Víte, proč se ubytovávají u nás?
248
00:19:30,600 --> 00:19:32,534
Protože umíme udržet tajemství.
249
00:19:35,706 --> 00:19:37,776
Každý má tajemství.
250
00:19:37,901 --> 00:19:40,144
Naše práce je ho chránit.
251
00:19:45,322 --> 00:19:48,113
Cokoliv, po čem naši klienti touží.
252
00:19:48,532 --> 00:19:50,732
To je pověst hotelu Imperial.
253
00:19:51,604 --> 00:19:53,004
Ano, pane.
254
00:20:41,701 --> 00:20:43,255
Strychnin?
255
00:20:43,380 --> 00:20:47,247
Způsobuje křeče svalů,
především v obličeji.
256
00:20:48,420 --> 00:20:51,738
- Byla otrávena?
- Mrtvá, než se namočila.
257
00:20:52,700 --> 00:20:55,101
- Děkuji vám, doktore Jaegere.
- Nemáte zač.
258
00:20:57,843 --> 00:21:00,790
V pokoji po něm nebylo stopy.
259
00:21:00,915 --> 00:21:03,182
Sama si ho pravděpodobně nepodala.
260
00:21:05,720 --> 00:21:08,516
Možná to nakonec je vražda.
261
00:21:10,372 --> 00:21:11,844
Přestaň se usmívat.
262
00:21:11,970 --> 00:21:14,079
Neusmívám se. To je úleva.
263
00:21:14,204 --> 00:21:17,289
Zatím nejsi očištěn.
264
00:21:17,414 --> 00:21:20,521
- Já vím.
- Pořád je mrtvá, Maxi.
265
00:21:39,240 --> 00:21:40,640
Maxi.
266
00:21:42,870 --> 00:21:44,270
Claro.
267
00:21:50,669 --> 00:21:52,467
Jak se máš?
268
00:21:52,592 --> 00:21:54,538
Nečekala jsem tě.
269
00:21:54,664 --> 00:21:57,482
Znáš pana Jonase Korngolda?
270
00:21:57,607 --> 00:22:00,071
- Ano, ano, samozřejmě.
- Maxi.
271
00:22:00,196 --> 00:22:02,791
Právě jsem četl
vaše jméno v novinách.
272
00:22:02,916 --> 00:22:07,700
Ano, být viděn se mnou
není teď moc populární.
273
00:22:07,825 --> 00:22:09,967
Pořád bojuješ
bitvy na každé frontě.
274
00:22:10,092 --> 00:22:12,013
Neměníš se.
275
00:22:18,240 --> 00:22:21,243
Nic víc si nezaslouží po tom,
jak s tebou zacházel.
276
00:22:21,368 --> 00:22:22,783
Nech toho, Jonasi.
277
00:22:24,919 --> 00:22:26,677
Doktore Liebermanne?
278
00:22:29,947 --> 00:22:31,949
Nepostřehl jsem vaše jméno.
279
00:22:37,257 --> 00:22:39,177
Řeknete mi ho?
280
00:22:39,303 --> 00:22:42,278
Yannick, pane.
Neubauer.
281
00:22:42,404 --> 00:22:44,095
Yannicku, prosím.
282
00:22:45,310 --> 00:22:46,710
Takže...
283
00:22:48,891 --> 00:22:50,743
Jak vám mohu pomoci?
284
00:22:51,168 --> 00:22:53,170
Mám cennost.
285
00:22:54,561 --> 00:22:56,463
Něco, co jí patřilo, pane.
286
00:22:56,588 --> 00:22:58,560
- Jí?
- Madam,
287
00:22:59,099 --> 00:23:01,454
která zemřela v hotelu.
288
00:23:07,608 --> 00:23:09,852
Říkala, že jsem si to zasloužil.
289
00:23:12,185 --> 00:23:14,429
Za vše, co jsem pro ni udělal.
290
00:23:16,204 --> 00:23:18,736
Za nošení, pochůzky.
291
00:23:18,861 --> 00:23:20,346
Chápu, je to dárek.
292
00:23:21,208 --> 00:23:23,693
Měla vás ráda.
Pomáhal jste jí.
293
00:23:25,056 --> 00:23:27,188
A nechtěl jste být
obviněn z krádeže.
294
00:23:27,313 --> 00:23:29,000
Ne, pane.
295
00:23:29,979 --> 00:23:31,912
Myslel jste, že bych
vám mohl pomoci?
296
00:23:32,116 --> 00:23:36,134
Myslel jsem, že byste mohl říct,
že to tady nechala, pane.
297
00:23:36,260 --> 00:23:40,594
Že to tu zapomněla.
Vzpomněl jsem si, že tu byla.
298
00:23:40,720 --> 00:23:43,490
Vzpomněl jsem si na adresu,
kterou dala řidiči.
299
00:23:43,615 --> 00:23:45,176
Ano.
300
00:23:45,301 --> 00:23:46,911
Dám to policii.
301
00:23:47,036 --> 00:23:49,436
Přidám to k dalším důkazům.
302
00:23:54,084 --> 00:23:55,808
Co se děje, Yannicku?
303
00:23:56,464 --> 00:23:58,864
Je tu ještě něco.
304
00:23:59,360 --> 00:24:01,627
Co ještě mi chcete říct?
305
00:24:05,045 --> 00:24:10,046
Mohl jste to dát do jejího pokoje.
Nemusel jste chodit za mnou.
306
00:24:10,656 --> 00:24:12,656
Trávil jste s ní čas?
307
00:24:13,932 --> 00:24:16,266
Byl tam další dárek.
308
00:24:16,879 --> 00:24:18,610
Stříbrné pouzdro na cigarety.
309
00:24:20,409 --> 00:24:22,343
Víte, pro koho bylo?
310
00:24:25,407 --> 00:24:26,960
Měla milence?
311
00:24:42,669 --> 00:24:45,064
Oskar Rheinhardt,
policie Leopoldstadt.
312
00:24:45,189 --> 00:24:47,190
Hledáme Oktáva Haukeho.
313
00:24:47,956 --> 00:24:49,923
Našli jste ho, pánové.
314
00:24:57,081 --> 00:25:00,222
Jak dlouho jste tady v hotelu?
315
00:25:03,678 --> 00:25:05,360
Měsíc.
316
00:25:05,871 --> 00:25:08,391
Plánuji zde zůstat celou sezónu.
317
00:25:10,432 --> 00:25:12,240
Znal jste tu mrtvou ženu?
318
00:25:12,982 --> 00:25:14,388
Ano.
319
00:25:15,015 --> 00:25:17,088
Občas jsme spolu večeřeli.
320
00:25:23,560 --> 00:25:24,960
Tragické.
321
00:25:26,757 --> 00:25:28,621
Dárek pro vás...
322
00:25:30,912 --> 00:25:32,320
od hraběnky.
323
00:25:36,061 --> 00:25:38,728
Není na něj mé jméno, inspektore.
324
00:25:39,779 --> 00:25:43,075
Svědek z personálu říká,
že jste často byli spolu.
325
00:25:43,200 --> 00:25:45,667
Ano, trávili jsme spolu spoustu času.
326
00:25:46,331 --> 00:25:47,830
Stali se z nás blízcí přátelé.
327
00:25:47,955 --> 00:25:50,554
S ženou, která by
mohla být vaší matkou?
328
00:25:50,680 --> 00:25:54,281
Neexistuje zákon na to,
jak si máte vybírat blízké.
329
00:25:56,122 --> 00:25:58,856
Byl jste s ní ten večer,
kdy zemřela?
330
00:26:00,500 --> 00:26:02,446
Byl jsem u jejího stolu, ano.
331
00:26:02,828 --> 00:26:04,895
Odešla z jídelny sama.
332
00:26:05,440 --> 00:26:08,074
Vypadala obzvlášť nešťastná?
333
00:26:08,200 --> 00:26:10,160
Nijak zvlášť ne.
334
00:26:11,245 --> 00:26:13,800
Měla sklony k záchvatům melancholie.
335
00:26:14,449 --> 00:26:16,850
Její smrt vás musela zasáhnout.
336
00:26:17,028 --> 00:26:18,499
Co prosím?
337
00:26:20,281 --> 00:26:23,748
Různí lidé vyjadřují smutek různě.
338
00:26:24,562 --> 00:26:29,569
A teď, kdybyste mě, pánové,
omluvili, jdu se chystat na oběd.
339
00:26:30,733 --> 00:26:32,343
Jste hulán.
340
00:26:32,920 --> 00:26:35,106
Právě jsem skončil svou hodnost.
341
00:26:37,936 --> 00:26:40,779
Tak jste se rozhodl
pro menší dovolenou.
342
00:26:40,904 --> 00:26:43,907
V hotelu plném vdov.
343
00:26:45,115 --> 00:26:48,187
Děkuji převelice,
že jste se zastavili.
344
00:26:54,746 --> 00:26:56,437
- Dobré ráno.
- Dobré.
345
00:26:57,714 --> 00:26:59,302
Dobré ráno, Rheinhardte.
346
00:27:04,687 --> 00:27:06,633
Promiňte.
347
00:27:06,758 --> 00:27:08,717
Nevěděl jsem, že uklízíte.
348
00:27:08,842 --> 00:27:10,257
Slečna Linda.
349
00:27:11,852 --> 00:27:13,505
Jsem nová archivářka.
350
00:27:18,148 --> 00:27:19,956
Co se stalo s Pichlerem?
351
00:27:20,081 --> 00:27:21,481
Odešel do důchodu.
352
00:27:24,189 --> 00:27:26,200
Mohu vám pomoci?
353
00:27:26,539 --> 00:27:29,840
Ano, potřebuji něco zjistit.
354
00:27:55,779 --> 00:27:58,780
Podporučík Oktáv Hauke.
355
00:27:58,906 --> 00:28:02,033
Hulán. Propuštěn.
356
00:28:02,158 --> 00:28:05,554
Zdá se, že se ho armáda
chtěla rychle zbavit.
357
00:28:05,922 --> 00:28:09,005
Odejde ze služby bez vyhlídek,
358
00:28:09,130 --> 00:28:12,168
slintá po ženě
dvakrát tak staré.
359
00:28:13,169 --> 00:28:16,599
Promiňte, slečno.
Nechtěl jsem být netaktní.
360
00:28:16,724 --> 00:28:19,127
Jsem tady zaměstnaná, inspektore.
361
00:28:20,329 --> 00:28:22,262
Říkejte si, co chcete.
362
00:28:30,807 --> 00:28:33,670
Tady je záznam toho,
o čem jsme se při sezeních bavili.
363
00:28:33,795 --> 00:28:36,960
Přečtěte si něco.
Nepovažoval jsem to za důležité,
364
00:28:37,085 --> 00:28:39,553
ale myslím, že předvídala,
co se jí stane.
365
00:28:39,678 --> 00:28:41,186
Poslouchejte.
366
00:28:41,906 --> 00:28:43,937
15. září.
367
00:28:44,062 --> 00:28:46,236
Pacientka popisuje sen,
368
00:28:47,686 --> 00:28:52,980
který se jí opakovaně zdál.
369
00:28:53,105 --> 00:28:56,108
Pořád dokola.
370
00:29:03,737 --> 00:29:07,706
Jsem sama v parku.
371
00:29:09,086 --> 00:29:12,193
Je zahalený v mlze.
372
00:29:16,051 --> 00:29:19,075
Chůva tlačí kočárek po cestě,
373
00:29:19,200 --> 00:29:21,168
mimo dosah.
374
00:29:25,185 --> 00:29:29,114
V parku je velká bílá budova
375
00:29:30,227 --> 00:29:33,296
jako palác z pohádky.
376
00:29:33,421 --> 00:29:34,574
Jdu dovnitř.
377
00:29:34,699 --> 00:29:37,260
Uvnitř žijí divoká zvířata,
378
00:29:37,386 --> 00:29:39,940
sledují mě ze stínů.
379
00:29:44,191 --> 00:29:47,573
Jsou tam sladkosti a bonbóny
380
00:29:48,643 --> 00:29:51,192
jako v pohádce.
381
00:29:51,318 --> 00:29:54,528
V domku ježibaby
z pohádky o Jeníčkovi a Mařence.
382
00:29:56,125 --> 00:29:59,922
Našla jsem ženu, která sedí uvnitř.
383
00:30:01,296 --> 00:30:06,784
Natahuji ruce, abych se
postarala o malé dítě.
384
00:30:11,548 --> 00:30:16,829
Ale to se promění
v balík hadrů a prachu.
385
00:30:51,951 --> 00:30:53,351
Hraběnko?
386
00:30:59,630 --> 00:31:02,150
- Máte děti?
- Ne. Žádné.
387
00:31:05,602 --> 00:31:11,056
Doktore Liebermanne,
jaký si myslíte, že to má význam?
388
00:31:12,816 --> 00:31:18,697
Nevědomá mysl je
jako bazén tmavé vody.
389
00:31:18,822 --> 00:31:23,861
A pak, když sníme, obrazy
vystřelují ven jako fontána.
390
00:31:26,830 --> 00:31:30,868
Možná jste myslela na tu holčičku.
391
00:31:35,216 --> 00:31:41,776
Cítím, že vás něco
nebo možná někdo vystrašil.
392
00:31:43,170 --> 00:31:45,987
A vy se snažíte najít
způsob, jak mi to sdělit.
393
00:31:47,609 --> 00:31:52,320
Myslíte si, že někdy můžete
někoho skutečně poznat?
394
00:31:52,793 --> 00:31:57,226
- Nevím, kam tím...
- Lidi vám blízké.
395
00:31:57,352 --> 00:32:01,623
Lidi, kteří tvrdí,
že vás milují.
396
00:32:02,659 --> 00:32:05,834
Jak je můžete poznat?
397
00:32:09,114 --> 00:32:12,680
Co kdyby někdo,
koho jste miloval,
398
00:32:12,810 --> 00:32:17,583
udělal v minulosti
něco opravdu hrozného,
399
00:32:17,708 --> 00:32:20,552
moc temné tajemství.
400
00:32:20,677 --> 00:32:22,575
Děsivé.
401
00:32:27,135 --> 00:32:31,489
Co když se jeví tak šarmantní,
402
00:32:34,023 --> 00:32:37,521
ale pod maskou...
403
00:32:41,007 --> 00:32:44,632
Promiňte, doktore Liebermanne.
404
00:32:46,840 --> 00:32:49,340
Takže se někoho bála?
405
00:32:49,466 --> 00:32:51,287
Někoho jí blízkého?
406
00:32:52,696 --> 00:32:54,195
Nějaký náznak koho?
407
00:32:54,320 --> 00:32:56,987
Ať je to kdokoliv,
je v tomto snu.
408
00:32:57,748 --> 00:33:01,627
Tady vyplouvají na povrch
naše nejhlubší obavy.
409
00:33:01,752 --> 00:33:05,722
Myslím, že se bála,
že ji někdo zabije.
410
00:33:08,491 --> 00:33:11,217
Takže tohle mi neseš?
411
00:33:12,115 --> 00:33:15,476
Tohle je tvůj velký objev?
Palác z pohádky?
412
00:33:15,601 --> 00:33:18,052
- Inspektore?
- Ano?
413
00:33:20,562 --> 00:33:23,385
- Co to je?
- Leonie Hutterová.
414
00:33:23,778 --> 00:33:25,797
- Kdo?
- Hostinská.
415
00:33:25,922 --> 00:33:28,144
Leopoldstadt, další vdova.
416
00:33:28,702 --> 00:33:33,329
Našla jsem to v archivu.
Zemřela při nehodě, utopila se.
417
00:33:33,455 --> 00:33:35,600
Proč mi to nesete?
418
00:33:35,725 --> 00:33:37,981
Kde je spojitost s Haukem?
419
00:33:38,106 --> 00:33:41,306
Byl u ní ubytovaný,
když zemřela.
420
00:33:44,695 --> 00:33:49,057
Dobře. Soudní příkaz získáme
zítra. Prohledáme jeho pokoj.
421
00:34:02,500 --> 00:34:04,885
Není hoden hulánské uniformy.
422
00:34:05,499 --> 00:34:07,307
Všichni jsme věděli,
co má za lubem.
423
00:34:07,432 --> 00:34:09,619
Čmuchal kolem staré vdovy.
424
00:34:09,744 --> 00:34:11,621
Poznala jste hodnost?
425
00:34:11,746 --> 00:34:13,756
Můj syn byl hulán.
426
00:34:16,717 --> 00:34:19,318
Děkuji, paní Reissová.
Můžete odejít.
427
00:34:22,757 --> 00:34:24,157
Děkuji vám.
428
00:34:33,561 --> 00:34:35,645
Zeptej se sám sebe...
429
00:34:35,947 --> 00:34:37,958
Jestli je vinen,
430
00:34:38,083 --> 00:34:41,020
proč zůstává tady v hotelu?
431
00:34:41,146 --> 00:34:43,838
Něco ho tady musí držet.
432
00:34:47,195 --> 00:34:48,595
Inspektore.
433
00:34:48,805 --> 00:34:50,315
Amélie...
434
00:34:50,440 --> 00:34:51,985
Slečno Lydgateová.
435
00:34:52,960 --> 00:34:55,294
Přišla jsem hned, jak to šlo.
436
00:34:55,894 --> 00:34:59,117
Profilování není jediná věc,
kterou jsem se od tebe naučil.
437
00:34:59,242 --> 00:35:02,976
Slečna Lydgateová s námi
konzultovala už několik případů.
438
00:35:04,040 --> 00:35:06,663
Dobře.
439
00:35:07,492 --> 00:35:08,936
Otrava strychninem.
440
00:35:09,062 --> 00:35:11,995
Jestli byla připravena tady,
musím to vědět.
441
00:35:12,242 --> 00:35:15,242
Jakýkoliv důkaz o tom,
že byl strychnin v této místnosti.
442
00:35:18,123 --> 00:35:20,057
Promiňte, doktore Liebermanne.
443
00:35:22,817 --> 00:35:24,217
Zůstanu.
444
00:36:00,545 --> 00:36:01,973
Dva měsíce.
445
00:36:02,098 --> 00:36:03,498
Já vím.
446
00:36:03,904 --> 00:36:05,826
Dva měsíce a čtyři dny.
447
00:36:06,976 --> 00:36:08,736
Pracuji, jestli dovolíte.
448
00:36:10,244 --> 00:36:12,245
Víte, kolik dopisů
jsem vám poslal?
449
00:36:12,370 --> 00:36:14,904
Jistě mi to připomenete.
450
00:36:15,082 --> 00:36:16,482
Tři.
451
00:36:17,354 --> 00:36:20,980
- Bez odpovědi.
- Legrační, měla jsem práci.
452
00:36:21,301 --> 00:36:25,030
Nemyslíte, že už
uplynula vhodná doba?
453
00:36:25,155 --> 00:36:27,861
Myslím, že si mladý lékař
se slibnou kariérou
454
00:36:27,986 --> 00:36:30,587
nemůže dovolit sebemenší skandál.
455
00:36:30,713 --> 00:36:33,180
Obzvláště teď,
když je v novinách.
456
00:36:34,440 --> 00:36:35,994
Dovolíte?
457
00:36:45,417 --> 00:36:46,949
Čemu se smějete?
458
00:36:47,074 --> 00:36:48,474
Na tom nesejde.
459
00:36:50,905 --> 00:36:52,989
Nějaké známky po jedu?
460
00:36:53,114 --> 00:36:55,464
Nic jsem nenašla, promiňte.
461
00:36:55,590 --> 00:36:58,095
Jestli ho připravil tady,
všechno vyčistil.
462
00:36:58,220 --> 00:37:00,705
Musíme rozhodit další sítě.
463
00:37:05,368 --> 00:37:09,799
Musím vědět, co hraběnka
poslední večer tady jedla.
464
00:37:09,924 --> 00:37:12,222
- Cože?
- Byla otrávena.
465
00:37:12,996 --> 00:37:14,396
Není pochyb.
466
00:37:15,205 --> 00:37:17,739
Tohle je absurdní.
Nejsme za to zodpovědní.
467
00:37:17,900 --> 00:37:21,626
Slečno Lydgateová,
co ještě potřebujete?
468
00:37:22,627 --> 00:37:25,942
Potřebuji vidět menu, vaše sklady
469
00:37:26,067 --> 00:37:30,867
a potřebuji jména všech,
kteří byli s jejím jídlem v kontaktu.
470
00:37:31,000 --> 00:37:34,072
Teď máte detektivy ženy?
471
00:37:35,053 --> 00:37:36,675
Udělejte, oč vás žádáme.
472
00:37:38,815 --> 00:37:40,215
Hned.
473
00:37:54,520 --> 00:37:55,920
Promiňte.
474
00:38:51,785 --> 00:38:54,511
Děkuji vám. Můžete jít.
475
00:39:00,000 --> 00:39:04,740
Vlašské ořechy,
vejce natvrdo a šampaňské?
476
00:39:05,177 --> 00:39:06,783
Snědla jen tohle?
477
00:39:06,909 --> 00:39:09,643
Vyžadovala každý večer to samé.
478
00:39:09,768 --> 00:39:12,078
Pár věcí si koupila sama.
479
00:39:12,204 --> 00:39:15,980
Rostlinný nálev.
Měla vlastního dodavatele z Anglie.
480
00:39:16,579 --> 00:39:17,980
Vládce Augustus.
481
00:39:18,933 --> 00:39:20,140
Co?
482
00:39:20,405 --> 00:39:21,820
Augustus.
483
00:39:22,367 --> 00:39:23,908
On...
484
00:39:24,034 --> 00:39:26,415
Myslel si,
že ho jeho žena otráví.
485
00:39:26,540 --> 00:39:29,121
Vybíral si vlastní fíky ze stromů,
486
00:39:29,247 --> 00:39:31,042
dojil svou kozu.
487
00:39:32,495 --> 00:39:34,545
O co tady přesně jde?
488
00:39:34,671 --> 00:39:37,695
Vejce a vlašské ořechy.
Těžko se s nimi manipuluje.
489
00:39:37,821 --> 00:39:40,657
Nemožné propíchnout skořápku,
aniž by po tom nezůstala stopa.
490
00:39:40,782 --> 00:39:47,260
Takže pokud to nebylo jídlem,
jak jinak se mu to povedlo?
491
00:39:55,939 --> 00:39:58,197
Kdy před večeří
prostíráte stůl?
492
00:39:58,322 --> 00:40:00,289
V šest hodin, dvě hodiny před.
493
00:40:02,802 --> 00:40:07,255
Jedla hraběnka
vždy u stejného stolu?
494
00:40:26,243 --> 00:40:28,576
Povězte nám o večeru,
kdy zemřela.
495
00:40:28,878 --> 00:40:32,860
Viděl jsem ji možná pár
minut před tím, než odešla.
496
00:40:33,365 --> 00:40:35,676
Upadl jí šál.
497
00:40:35,801 --> 00:40:37,872
Pověsil jsem ho na židli,
498
00:40:38,460 --> 00:40:42,181
Rozhlédl jsem se a nevšiml
jsem si ničeho nemístného.
499
00:40:42,306 --> 00:40:45,640
Tančila s tím mladým vojákem.
500
00:40:48,396 --> 00:40:51,192
Viděl jsem, jak jí
personál tác s čajem.
501
00:40:52,980 --> 00:40:54,706
Čekal tam na ni...
502
00:40:59,654 --> 00:41:01,654
a pak strhla ubrus.
503
00:41:04,229 --> 00:41:06,361
Byla otrávena přímo tady.
504
00:41:06,487 --> 00:41:09,973
Jediný čaj nezkontrolovala.
505
00:41:11,140 --> 00:41:13,281
Možná to bylo ve vodě.
506
00:41:14,119 --> 00:41:15,519
Možná v konvici?
507
00:41:16,922 --> 00:41:20,190
Možná namočil listy v roztoku.
508
00:41:20,704 --> 00:41:24,501
Možná nám nestačí,
slečno Lydgateová.
509
00:41:37,034 --> 00:41:39,118
Je na čase, abychom
si popovídali, nemyslíš?
510
00:41:39,243 --> 00:41:41,556
Prosím. Čekal jsem to.
511
00:41:44,248 --> 00:41:48,803
Požádal jsi o mou investici, Maxi,
a rád jsem podpořil tvé podnikání.
512
00:41:48,928 --> 00:41:50,579
Nerad, buďme upřímní.
513
00:41:50,704 --> 00:41:53,995
A teď jsem zjistil, že tvé
jméno je ve všech novinách.
514
00:41:54,120 --> 00:41:57,931
A bojíš se poskvrnění našeho dobrého
jména nebo návratu své investice?
515
00:41:58,056 --> 00:42:00,265
Bojím se o tebe, synu.
516
00:42:00,726 --> 00:42:03,593
Pověst je
v tomto městě cenná věc.
517
00:42:04,372 --> 00:42:07,470
Obávám se, že zachránit
mou pověst už je příliš pozdě.
518
00:42:07,596 --> 00:42:08,996
Tady.
519
00:42:09,443 --> 00:42:10,977
Disciplinární výslech.
520
00:42:11,655 --> 00:42:14,913
Ale právě ses
jednoho skandálu zbavil.
521
00:42:15,038 --> 00:42:18,002
Gruner se tak snadno nevzdá.
522
00:42:18,128 --> 00:42:20,713
Pokud se nemůže zbavit Freuda,
já jsem jeho nejlepší možnost.
523
00:42:20,838 --> 00:42:22,505
Co chceš dělat?
524
00:42:23,003 --> 00:42:24,403
Bojovat.
525
00:42:24,737 --> 00:42:27,229
- Mám jinou možnost?
- Maxi...
526
00:42:27,355 --> 00:42:29,445
Pojď, vezmu tě ven.
527
00:42:29,570 --> 00:42:32,758
Dokončila jsem ty nové závěsy,
abys okouzlil své pacienty.
528
00:42:32,883 --> 00:42:35,727
Velmi štědré, mami,
ale nemusela ses namáhat.
529
00:42:35,852 --> 00:42:37,660
Přestaň odmlouvat
a pojď se na ně podívat.
530
00:42:37,785 --> 00:42:41,919
Pověsila jsem je včera.
Celé to změnily.
531
00:42:44,995 --> 00:42:46,894
Zamkla jsi dveře?
532
00:42:47,700 --> 00:42:49,100
Samozřejmě.
533
00:43:04,386 --> 00:43:05,786
Ach, Maxi.
534
00:43:09,610 --> 00:43:11,473
Kdo to mohl udělat?
535
00:43:30,838 --> 00:43:33,414
Musíme si vážně promluvit.
536
00:43:33,540 --> 00:43:35,697
- Mami, prosím, polož to.
- Ale Maxi...
537
00:43:35,822 --> 00:43:37,873
Vezmi si kočár domů.
Nemá smysl tady být.
538
00:43:37,998 --> 00:43:40,138
Prosím. Prosím.
539
00:43:40,392 --> 00:43:41,792
Paní Liebermannová.
540
00:43:43,510 --> 00:43:44,910
Děkuji.
541
00:43:50,720 --> 00:43:51,740
Co?
542
00:43:52,038 --> 00:43:55,669
Když jsem četl
tvé jméno v jejím deníku,
543
00:43:55,794 --> 00:43:58,795
věděl jsem, že jsi měl přístup
k jejím soukromým myšlenkám.
544
00:43:59,135 --> 00:44:02,151
- A?
- Vrah měl stejný nápad.
545
00:44:02,276 --> 00:44:03,676
Oskare.
546
00:44:04,768 --> 00:44:09,199
Myslíš, že se někoho bála?
Myslíš, že předvídala svou smrt?
547
00:44:09,324 --> 00:44:13,894
Komu jinému by řekla o svém
strachu, kromě svého psychoanalytika?
548
00:44:14,019 --> 00:44:17,665
Myslí si, že znáš jeho jméno,
že ho dokážeš identifikovat.
549
00:44:17,790 --> 00:44:19,889
Jsi ve smrtelném nebezpečí.
550
00:44:19,890 --> 00:44:22,890
Ať si to uvědomuješ,
nebo ne, Maxi.
551
00:45:17,003 --> 00:45:18,123
Nic.
552
00:45:19,403 --> 00:45:23,362
- Ani stopa po jedu.
- A co to znamená?
553
00:45:23,363 --> 00:45:27,693
Jediné, s čím mohlo být manipulováno,
byla horká voda v konvici.
554
00:45:29,203 --> 00:45:32,842
Nálev je hořký,
zamaskoval by jeho chuť.
555
00:45:32,843 --> 00:45:37,642
Udělal to někdo vedle ní.
Někdo, kdo s ní seděl u stolu.
556
00:45:37,643 --> 00:45:41,922
Hauke.
Dobrá. Zatkneme ho.
557
00:45:41,923 --> 00:45:43,603
Slečno Lydgateová.
558
00:45:52,783 --> 00:45:57,097
Leonie Hutterová, vaše hospodyně.
559
00:45:58,683 --> 00:46:01,042
Utopila se při zřejmé nehodě.
560
00:46:01,043 --> 00:46:03,802
Vidí tady někdo vzorec?
561
00:46:03,803 --> 00:46:07,002
Kvůli tomu jste mě zatkl, inspektore?
562
00:46:07,003 --> 00:46:09,042
Odkázala vám ve své vůli peníze.
563
00:46:09,043 --> 00:46:12,282
Stěží jmění.
Jen skromnou částku.
564
00:46:12,283 --> 00:46:15,402
Přesto když zemřela,
jste je získal
565
00:46:15,403 --> 00:46:17,402
a přesunul se k bohatší ženě.
566
00:46:17,403 --> 00:46:19,683
Nebylo to tak?
567
00:46:27,003 --> 00:46:29,922
Náš vědec potvrdil,
že ji zabil někdo,
568
00:46:29,923 --> 00:46:32,242
kdo jí dal do konvice strychnin.
569
00:46:32,243 --> 00:46:35,682
Někdo, kdo znal
její rituály a pohyby,
570
00:46:35,683 --> 00:46:39,563
někdo, kdo byl ten
večer hned vedle ní.
571
00:46:39,963 --> 00:46:44,402
Co byste udělal
pro peníze, pane Hauke?
572
00:46:44,403 --> 00:46:47,162
Co byste byl připraven udělat?
573
00:46:47,163 --> 00:46:49,482
Zatáhl do postele
ženu dvakrát tak starou
574
00:46:49,483 --> 00:46:52,122
a pak se jí zbavil
jako špíny na botě?
575
00:46:52,123 --> 00:46:54,722
Byli jsme přátelé, nikoliv milenci.
576
00:46:54,723 --> 00:46:57,923
S nadšením za mě utrácela.
577
00:47:00,603 --> 00:47:03,683
Myslíte, že jsem nemorální,
že jsem peníze přijal?
578
00:47:08,963 --> 00:47:12,523
Kolik vyděláte prodejem
jejích nemovitostí v Maďarsku?
579
00:47:18,043 --> 00:47:20,122
Řekl jsem něco vtipného,
pane Hauke?
580
00:47:20,123 --> 00:47:22,682
- Žádné dědictví není.
- Cože?
581
00:47:22,683 --> 00:47:24,882
Žádné peníze mi neodkázala.
582
00:47:24,883 --> 00:47:27,282
Nezdědím ani ň.
583
00:47:27,283 --> 00:47:30,482
Předpokládám,
že jste to často probírali.
584
00:47:30,483 --> 00:47:32,802
Nevěříte mi?
585
00:47:32,803 --> 00:47:34,843
Zeptejte se jejích právníků.
586
00:47:36,083 --> 00:47:40,762
Ať si o mně myslíte cokoliv, inspektore.
Že jsem lovec bohatství,
587
00:47:40,763 --> 00:47:42,203
pijavice...
588
00:47:45,323 --> 00:47:48,042
Vždycky jsem věděl,
že její bohatství nezískám.
589
00:47:48,043 --> 00:47:51,423
Jaký mám motiv pro její vraždu?
590
00:48:04,043 --> 00:48:07,263
- Volal jste právníkům Nadaždyové?
- Ano, pane.
591
00:48:07,563 --> 00:48:10,682
- A?
- Hauke říká pravdu.
592
00:48:10,683 --> 00:48:15,322
Po smrti hrabětovy ženy bude
majetek navrácen jeho rodině.
593
00:48:15,323 --> 00:48:20,183
A tady je váš motiv.
Takže Hauke už není podezřelý.
594
00:48:21,483 --> 00:48:22,963
Ne, pane.
595
00:48:28,043 --> 00:48:29,523
Pět dní.
596
00:48:31,483 --> 00:48:33,602
Co dalšího pro mě máte?
597
00:48:33,603 --> 00:48:36,562
Tohle nemůže být vše,
co jste zjistil.
598
00:48:36,563 --> 00:48:40,322
- Vyšetřování probíhá.
- Tím myslíte, že nikam nevede.
599
00:48:40,323 --> 00:48:41,963
Upřímně...
600
00:48:42,963 --> 00:48:46,562
Kdybych byl vámi,
modlil bych se za zázrak.
601
00:48:46,563 --> 00:48:47,803
Pane.
602
00:48:47,827 --> 00:48:50,127
Je to maďarská šlechtična.
603
00:48:50,203 --> 00:48:53,122
Rodinný titul a jmění.
604
00:48:53,123 --> 00:48:56,802
Vyptával se císařský soud.
605
00:48:56,803 --> 00:48:59,962
- Je to extrémně politicky choulostivé.
- Pane.
606
00:48:59,963 --> 00:49:03,162
Vdova po maďarském šlechtici.
607
00:49:03,163 --> 00:49:05,642
Zemřela za podezřelých okolností.
608
00:49:05,643 --> 00:49:09,963
Vyndejte si hlavu ze zadku
a něco mi přineste.
609
00:49:11,203 --> 00:49:13,202
Propusťte Haukeho.
610
00:49:13,203 --> 00:49:15,083
Odchod.
611
00:49:26,043 --> 00:49:30,283
Nevím, jak dlouho budu zatínat
pěst, aby mu nenarovnala úsměv.
612
00:49:31,683 --> 00:49:34,642
Něco tu musí být.
Titěrná informace.
613
00:49:34,643 --> 00:49:36,482
Co jsi mi neřekl, Maxi?
614
00:49:36,483 --> 00:49:41,002
Ukázal jsem ti všechno, Oskare.
615
00:49:41,003 --> 00:49:43,202
Vrah musí být
někde v jejích snech.
616
00:49:43,203 --> 00:49:44,683
No tak.
617
00:49:45,923 --> 00:49:47,762
Něco tu bylo.
618
00:49:47,763 --> 00:49:51,722
Nikdy jsem na to nepřišel,
ale mohlo by to mít význam.
619
00:49:51,723 --> 00:49:53,183
Co?
620
00:49:53,307 --> 00:49:55,107
Jméno.
621
00:49:56,963 --> 00:49:59,002
Blanka Marová.
622
00:49:59,003 --> 00:50:00,803
Kdo to je?
623
00:50:00,827 --> 00:50:04,427
Nemusí být nikdo.
624
00:50:04,803 --> 00:50:06,283
Fantazie.
625
00:50:14,323 --> 00:50:16,642
Maxi, o co tady jde?
626
00:50:16,643 --> 00:50:18,962
Při našich sezeních.
627
00:50:18,963 --> 00:50:22,722
Kdykoliv byla hraběnka rozrušená,
628
00:50:22,723 --> 00:50:26,143
zmínila dívku. Blanku Marovou.
629
00:50:26,443 --> 00:50:29,402
Nejdřív jsem myslel,
že se jedná o záměnu,
630
00:50:29,403 --> 00:50:33,796
že její pocity byly tak bolestivé,
že je připisovala někomu jinému,
631
00:50:33,797 --> 00:50:36,163
smyšlené postavě.
632
00:50:36,363 --> 00:50:39,423
A teď jsi změnil názor?
633
00:50:39,923 --> 00:50:41,563
Nevím, Oskare.
634
00:50:42,963 --> 00:50:45,442
Možná existuje.
635
00:50:45,443 --> 00:50:47,023
Možná ne.
636
00:50:58,763 --> 00:51:01,002
Nerozumím tomu. Myslel jsem,
že jste někoho zatkli.
637
00:51:01,003 --> 00:51:04,463
Musíme začít znovu.
Rozšířit pátrání.
638
00:51:08,043 --> 00:51:10,703
Kdy přesně tohle
vniknutí skončí?
639
00:51:13,603 --> 00:51:15,323
Přiveďte sem ty Rusy.
640
00:51:18,083 --> 00:51:22,323
Nikdy s námi nemluvila.
Tak moc ji...
641
00:51:22,723 --> 00:51:26,983
sžíral její vlastní smutek.
642
00:51:29,483 --> 00:51:32,642
Co vaše žena myslela tím,
643
00:51:32,643 --> 00:51:36,963
když řekla,
že je v tomto hotelu zlo?
644
00:51:46,443 --> 00:51:49,322
Mladou ženu v bílém.
645
00:51:49,323 --> 00:51:55,783
Má žena ji viděla chodit
před hraběnčiným pokojem.
646
00:51:56,283 --> 00:51:59,143
Co je divného
na mladé ženě v bílém?
647
00:52:05,083 --> 00:52:07,523
Měla oči ďábla.
648
00:52:10,963 --> 00:52:12,183
Děkuji vám.
649
00:52:19,963 --> 00:52:22,082
Pověra, nic víc.
650
00:52:22,083 --> 00:52:23,842
Viděla jiného hosta.
651
00:52:23,843 --> 00:52:25,522
Podívejte se na seznam.
652
00:52:25,523 --> 00:52:27,403
Na tomhle patře
žádná mladá žena není.
653
00:52:29,123 --> 00:52:30,403
Inspektore...
654
00:52:30,427 --> 00:52:32,627
Je tu ještě něco.
655
00:52:38,003 --> 00:52:39,663
Je to pryč.
656
00:52:40,363 --> 00:52:42,082
Je to pryč.
657
00:52:42,083 --> 00:52:43,802
Přísahám, že to tady bylo.
658
00:52:43,803 --> 00:52:45,802
Co jste našel?
659
00:52:45,803 --> 00:52:48,362
Knížku s obrázky.
660
00:52:48,363 --> 00:52:50,202
Erotické obrázky.
661
00:52:50,203 --> 00:52:53,042
Víte, takové,
co jsou v nevěstincích.
662
00:52:53,043 --> 00:52:56,002
Ne, náhodou to nevím.
663
00:52:56,003 --> 00:52:58,322
Co přesně tím myslíte?
664
00:52:58,323 --> 00:53:03,642
Když klient pochází
ze zahraničí a neumí jazyk,
665
00:53:03,643 --> 00:53:07,603
použijete ke komunikaci
obrázkovou knížku.
666
00:53:08,603 --> 00:53:10,063
Nabídku.
667
00:53:12,983 --> 00:53:15,823
Co naznačujete,
že se v tomto hotelu děje?
668
00:53:18,483 --> 00:53:20,963
Myslím, že se
snaží skrýt tajemství.
669
00:53:45,843 --> 00:53:48,043
Mluvili jsme spolu o klamání.
670
00:53:50,043 --> 00:53:52,703
Někdo vám blízký
vás nějak klame.
671
00:53:59,243 --> 00:54:04,103
Skrýváte pocity hněvu nebo zrady?
672
00:54:07,483 --> 00:54:09,163
Hraběnko?
673
00:54:10,163 --> 00:54:12,043
Blanka.
674
00:54:12,443 --> 00:54:14,283
Pořád ji vidím.
675
00:55:34,363 --> 00:55:37,243
Liebermanne,
co si myslíte, že děláte?
676
00:55:37,443 --> 00:55:38,683
Nic, pane.
677
00:55:39,763 --> 00:55:43,043
Předpokládám, že tam máte své
myšlenky pro disciplinární komisi.
678
00:55:43,243 --> 00:55:45,522
Stále zde mám své povinnosti.
679
00:55:45,523 --> 00:55:47,983
Vsadil bych se,
že už dlouho ne.
680
00:55:48,923 --> 00:55:51,842
Došel nám bromid.
Pan Hofbauer potřebuje své léky.
681
00:55:51,843 --> 00:55:54,623
Jestli nemáte moc práce,
byl bych vám vděčný.
682
00:55:58,403 --> 00:56:00,443
Dojdu hned do skladu.
683
00:56:30,963 --> 00:56:32,003
Haló?
684
00:56:40,603 --> 00:56:42,263
Profesore Grunere?
685
00:56:47,023 --> 00:56:48,863
Kdo tam je?
686
00:57:01,203 --> 00:57:02,643
Pane Hofbauere.
687
00:57:03,843 --> 00:57:06,883
Co děláte venku z postele?
Vezmu vás zpátky nahoru.
688
00:57:35,363 --> 00:57:36,842
Někdo byl v tvé kanceláři?
689
00:57:36,843 --> 00:57:39,362
Ano, přišel do nemocnice
a vzal ty přepisy.
690
00:57:39,363 --> 00:57:42,042
Jak jsem si myslel.
Jde po tobě.
691
00:57:42,043 --> 00:57:44,903
Zahráváš si s ohněm, Maxi.
692
00:57:45,203 --> 00:57:46,683
Ano.
693
00:57:46,883 --> 00:57:49,002
Nechápeš to?
Takhle ho můžeme chytit.
694
00:57:49,003 --> 00:57:51,102
Myslí si,
že ho můžu identifikovat.
695
00:57:51,103 --> 00:57:53,463
Chce vědět, co vím.
696
00:57:53,563 --> 00:57:54,882
Potřebuje mě.
697
00:57:54,883 --> 00:57:56,842
To nemyslíš vážně.
698
00:57:56,843 --> 00:57:59,023
Stačí nám počkat.
699
00:58:01,043 --> 00:58:03,483
Počkáme, až sem zase přijde.
700
00:58:39,223 --> 00:58:42,103
- Kdo jste?
- Na mém jménu nezáleží.
701
00:58:45,323 --> 00:58:47,003
Mohu vám pomoci?
702
00:58:48,543 --> 00:58:51,183
Musím vás vidět, doktore.
Je to naléhavé.
703
00:58:52,843 --> 00:58:55,983
- Je pozdě. Kdybyste přišel...
- Ne.
704
00:58:56,083 --> 00:58:57,563
Nemohu čekat.
705
00:58:59,443 --> 00:59:00,863
Dobrá.
706
00:59:03,043 --> 00:59:04,563
Děje se něco?
707
00:59:05,923 --> 00:59:07,943
Ano, tady se něco děje.
708
00:59:09,243 --> 00:59:11,703
Chtěl byste mi o tom povědět?
709
00:59:12,963 --> 00:59:14,463
Doktoři.
710
00:59:14,763 --> 00:59:17,462
Myslíte si, že máte právo
znáš z našeho života vše.
711
00:59:17,463 --> 00:59:19,303
Každičké tajemství.
712
00:59:19,403 --> 00:59:22,122
To, co se odehrává
v této místnosti, je důvěrné.
713
00:59:22,123 --> 00:59:25,202
Co vám o mně řekla?
714
00:59:25,203 --> 00:59:26,403
Ona?
715
00:59:26,427 --> 00:59:27,879
Má žena.
716
00:59:28,003 --> 00:59:30,203
Chodila sem,
aniž by mi o tom řekla.
717
00:59:32,083 --> 00:59:33,642
Pan Huber?
718
00:59:33,643 --> 00:59:35,602
Chodí sem a mluví o mně.
719
00:59:35,603 --> 00:59:37,122
Já to vím!
720
00:59:37,123 --> 00:59:39,602
Nenechám se takhle ponižovat.
Rozumíte tomu?
721
00:59:39,603 --> 00:59:41,322
Proberme to v klidu.
722
00:59:41,323 --> 00:59:44,082
Už po mně netouží.
Víte o tom?
723
00:59:44,083 --> 00:59:45,303
Poslyšte...
724
00:59:45,327 --> 00:59:47,727
Co vám navykládala?
725
00:59:47,803 --> 00:59:50,682
- Že ji nedokážu uspokojit?!
- Prosím, já...
726
00:59:50,683 --> 00:59:53,362
Co vám sakra má žena řekla?
727
00:59:53,363 --> 00:59:55,443
Odpovězte, vy chlípníku!
728
00:59:59,363 --> 01:00:01,722
Kdo sakra jste?
729
01:00:01,723 --> 01:00:03,963
Zatýkám vás. Zůstaňte potichu.
730
01:00:07,003 --> 01:00:08,802
Manžel jedné pacientky.
731
01:00:08,803 --> 01:00:11,402
- Co?
- Není to ten, po kom jdeme.
732
01:00:11,403 --> 01:00:12,843
Promiň, Oskare.
733
01:00:21,683 --> 01:00:23,123
Promiňte.
734
01:00:25,083 --> 01:00:26,603
Kde mám klobouk?
735
01:00:31,643 --> 01:00:34,043
- Klobouk.
- Váš klobouk.
736
01:00:38,883 --> 01:00:40,503
Tímhle jsme neskončili.
737
01:00:53,483 --> 01:00:56,323
Promiň, Oskare. V pasti
skončila špatná kořist.
738
01:00:57,643 --> 01:01:00,042
Kolik lidí má zemřít, doktore?
739
01:01:00,043 --> 01:01:02,303
Seznam se celý den prodlužuje.
740
01:01:15,723 --> 01:01:18,322
- Inspektore?
- Nic?
741
01:01:18,323 --> 01:01:20,562
Nikde o ní není zmínka.
742
01:01:20,563 --> 01:01:22,223
Žádná "Blanka Marová"?
743
01:01:25,403 --> 01:01:27,922
Možná byl
doktorův instinkt správný.
744
01:01:27,923 --> 01:01:31,103
Podle záznamů neexistuje.
745
01:01:32,763 --> 01:01:35,442
Mám jisté poslání, Maxi.
746
01:01:35,443 --> 01:01:38,242
Měl jsem to zmínit
mezi řečí, ale nevím jak,
747
01:01:38,243 --> 01:01:40,882
tak to prostě vybalím.
748
01:01:40,883 --> 01:01:42,562
Poslání?
749
01:01:42,563 --> 01:01:44,602
Od tvé matky.
750
01:01:44,603 --> 01:01:46,723
Chápu.
751
01:01:48,083 --> 01:01:51,642
- Nuže?
- Dostali jsme od Clary dopis.
752
01:01:51,643 --> 01:01:53,203
Je zasnoubená.
753
01:01:53,227 --> 01:01:55,079
Jonas Korngold.
754
01:01:55,203 --> 01:01:57,842
Nic víc k tomu neřekneš?
755
01:01:57,843 --> 01:01:59,882
Co mám říct?
Je to slušný muž.
756
01:01:59,883 --> 01:02:03,683
Spolupracuješ s ním.
Takhle to vyhovuje všem.
757
01:02:03,883 --> 01:02:07,283
Chtěl jsem, abys to slyšel ode mě,
než začnou lidé pomlouvat.
758
01:02:10,683 --> 01:02:13,122
Slečna Spitzerová se vrátila z cest.
759
01:02:13,123 --> 01:02:15,843
Pamatuješ si Spitzerovi?
Milí lidé.
760
01:02:16,043 --> 01:02:17,682
A proč mi to říkáš?
761
01:02:17,683 --> 01:02:19,642
Jejich dcera se vrátila do Vídně.
762
01:02:19,643 --> 01:02:22,202
Chápu, mám jí
nabídnout manželství.
763
01:02:22,203 --> 01:02:25,242
- Byl to jen návrh.
- Utáhnout všechny šroubky.
764
01:02:25,243 --> 01:02:28,003
Chceme jen, abys byl spokojený.
765
01:02:29,183 --> 01:02:31,622
Pozvi tu Spitzerovic dívku
na rande. Třeba z toho něco bude.
766
01:02:31,623 --> 01:02:33,623
- Proboha, otče.
- Maxi.
767
01:02:33,647 --> 01:02:35,499
Už nejsem dítě.
768
01:02:35,723 --> 01:02:38,042
Ty to vážně nechápeš, že ne?
769
01:02:38,043 --> 01:02:42,083
Pro všechny ty analýzy
stále nerozumíš lidské povaze.
770
01:02:43,483 --> 01:02:45,882
Kdy myslíš, že to skončí?
771
01:02:45,883 --> 01:02:49,282
Kdy si myslíš, že to pro nás končí?
Když ti bylo osmnáct?
772
01:02:49,283 --> 01:02:51,362
Kdy si myslíš,
že se přestaneme bát?
773
01:02:51,363 --> 01:02:53,242
Odpověď zní nikdy.
774
01:02:53,243 --> 01:02:55,762
Cesta nikdy nekončí.
775
01:02:55,763 --> 01:03:01,162
Když máš dítě, tvůj život
je s ním spojen navždy.
776
01:03:01,163 --> 01:03:04,242
Když není šťastné,
ty také nemůžeš být šťastný.
777
01:03:04,243 --> 01:03:06,322
Raduješ se z jeho úspěchů
778
01:03:06,323 --> 01:03:08,722
a zoufáš si nad jeho selháními.
779
01:03:08,723 --> 01:03:12,323
Proč si myslíš, že jsem ti tak
ochotně půjčil na tvé podnikání?
780
01:03:12,403 --> 01:03:14,002
Matka tě prosila.
781
01:03:14,003 --> 01:03:17,322
Samozřejmě, ale udělal jsem to rád.
782
01:03:17,323 --> 01:03:21,023
Ne rád, měl jsi pravdu.
783
01:03:22,763 --> 01:03:26,023
Pro nás vždy budeš malý chlapec.
784
01:03:26,523 --> 01:03:27,763
Maxi?
785
01:03:27,787 --> 01:03:29,887
Posloucháš mě?
786
01:03:33,043 --> 01:03:35,322
Maxi, o co jde?
787
01:03:35,323 --> 01:03:38,163
Musím jít, promiň.
788
01:03:38,363 --> 01:03:39,823
Maxi?
789
01:03:40,123 --> 01:03:41,882
Dítě!
790
01:03:41,883 --> 01:03:43,643
To se snažila skrýt!
791
01:03:56,843 --> 01:03:58,323
Měla dítě.
792
01:03:59,803 --> 01:04:02,442
Lhala mi o nějakém
úseku svého života.
793
01:04:02,443 --> 01:04:03,922
Hraběnka Nadaždyová...
794
01:04:03,923 --> 01:04:06,162
- Vzpomeň na dítě v jejích snech.
- Ano. A co?
795
01:04:06,163 --> 01:04:08,282
Jsem tak hloupý.
Mělo mi to dojít.
796
01:04:08,283 --> 01:04:11,082
Zvířata nebyla opravdová.
Byla nakreslená na stěnách.
797
01:04:11,083 --> 01:04:14,302
- Zvířata?
- A ty sladkosti byly léky.
798
01:04:14,303 --> 01:04:16,543
Byla to nemocnice, Oskare.
799
01:04:16,943 --> 01:04:18,402
Dětem lžeme.
800
01:04:18,403 --> 01:04:20,522
Dáváme jim léky a předstíráme,
že to jsou sladkosti.
801
01:04:20,523 --> 01:04:24,122
Kreslíme na zeď zvířata,
aby se cítili pohodlněji.
802
01:04:24,123 --> 01:04:28,583
Ten pocit, co v ní doutnal,
nebyl jen strach.
803
01:04:28,683 --> 01:04:30,523
Byla to vina.
804
01:04:31,123 --> 01:04:33,983
Měla dítě, které opustila.
805
01:04:34,483 --> 01:04:36,983
A to dítě se vrátilo a našlo ji.
806
01:04:37,283 --> 01:04:40,343
Ten, koho se bála,
nebyl milenec, Oskare.
807
01:04:41,443 --> 01:04:42,983
Bylo to její dítě.
808
01:04:52,823 --> 01:04:54,883
Musíme vědět o tom dítěti.
809
01:04:55,963 --> 01:04:58,162
Počali syna.
810
01:04:58,163 --> 01:05:00,482
Ona a její manžel, hrabě.
811
01:05:00,483 --> 01:05:03,362
Překrásný chlapeček.
812
01:05:03,363 --> 01:05:06,423
Zlaté kudrlinky. Andílek.
813
01:05:06,723 --> 01:05:09,082
Musíme se o něm dozvědět.
814
01:05:09,083 --> 01:05:12,082
Měl vše. Rozumíte mi?
815
01:05:12,083 --> 01:05:14,002
Všechno.
816
01:05:14,003 --> 01:05:17,823
Dostalo se mu víc lásky
než kterémukoliv jinému dítěti.
817
01:05:18,323 --> 01:05:21,722
Byl rozmazlený. Vždycky jsem to říkala.
Změnili mu charakter.
818
01:05:21,723 --> 01:05:24,202
Neměl žádné hranice, víte?
819
01:05:24,203 --> 01:05:28,082
Nebylo nic, co by nemohl mít.
820
01:05:28,083 --> 01:05:30,002
Začal být zvrácený.
821
01:05:30,003 --> 01:05:32,443
Dělal hrozné věci.
822
01:05:32,643 --> 01:05:35,682
Na panství si chodily hrát děti,
823
01:05:35,683 --> 01:05:37,562
ale nikdy se nevracely.
824
01:05:37,563 --> 01:05:41,763
Jejich rodiny jim nikdy
nedovolily se vrátit.
825
01:05:42,563 --> 01:05:44,243
Kdo byla Blanka Marová?
826
01:05:46,363 --> 01:05:48,823
Ta chudinka holčička.
827
01:05:49,523 --> 01:05:51,183
Mučil ji.
828
01:05:52,963 --> 01:05:55,002
Zohyzdil ji.
829
01:05:55,003 --> 01:05:59,203
A rodině zaplatili,
aby mlčeli.
830
01:06:20,043 --> 01:06:22,523
Od té chvíle...
831
01:06:22,723 --> 01:06:26,482
se rozhodli, že ho pošlou pryč.
832
01:06:26,483 --> 01:06:29,883
Jeho matka nechtěla,
aby o něm někdo věděl.
833
01:06:33,603 --> 01:06:35,162
Kde je teď?
834
01:06:35,163 --> 01:06:39,642
Když mu bylo devět let,
poslali ho do léčebny.
835
01:06:39,643 --> 01:06:42,642
Po tom násilí, po tom...
836
01:06:42,643 --> 01:06:45,282
Po tom s Blankou.
837
01:06:45,283 --> 01:06:48,282
Odvezli ho sem do Vídně.
838
01:06:48,283 --> 01:06:51,682
Ujal se ho jeden lékař.
839
01:06:51,683 --> 01:06:53,922
Jeho jméno si nepamatuji.
840
01:06:53,923 --> 01:06:56,043
Záznamy byly zničeny.
841
01:06:57,803 --> 01:07:00,243
Po tom dni....
842
01:07:00,267 --> 01:07:03,467
jako by byl mrtvý.
843
01:07:05,163 --> 01:07:06,803
A pak...
844
01:07:07,327 --> 01:07:08,979
se něco stalo?
845
01:07:09,003 --> 01:07:13,922
Když byl starší,
přemístili ho mimo Vídeň.
846
01:07:13,923 --> 01:07:16,162
Před šesti měsíci jí napsali,
847
01:07:16,163 --> 01:07:19,183
že utekl.
848
01:07:21,843 --> 01:07:23,503
Věděla,
849
01:07:23,527 --> 01:07:25,727
že ji bude hledat.
850
01:07:27,803 --> 01:07:29,863
Ištván.
851
01:07:30,763 --> 01:07:34,883
Malý pán Ištván
se zlatými kudrnami.
852
01:07:37,523 --> 01:07:39,802
Nikdy si to neodpustila.
853
01:07:39,803 --> 01:07:42,003
Proto byla tak nešťastná.
854
01:07:52,003 --> 01:07:55,002
Všechno to sedí.
To, že jí přitahoval Hauke.
855
01:07:55,003 --> 01:07:58,122
Přitahoval ji mnohem
mladší muž. Byla to náhrada.
856
01:07:58,123 --> 01:08:00,002
Už zase mluvíš nesmysly, Maxi.
857
01:08:00,003 --> 01:08:01,682
Řekni mi to jednodušeji.
858
01:08:01,683 --> 01:08:04,202
Ten, kdo má
v minulosti narušený vztah,
859
01:08:04,203 --> 01:08:06,103
se ho snaží napravit.
860
01:08:06,203 --> 01:08:08,362
Utrácela své peníze
za Haukeho z viny,
861
01:08:08,363 --> 01:08:10,882
za svého
opuštěného syna Ištvána.
862
01:08:10,883 --> 01:08:13,943
Věděla, že ji nakonec najde.
863
01:08:14,243 --> 01:08:16,323
A měla pravdu.
864
01:08:16,523 --> 01:08:19,963
Když přijela do Vídně,
tak ji našel...
865
01:08:21,643 --> 01:08:23,563
a zabil ji.
866
01:08:41,163 --> 01:08:42,563
Ištváne!
867
01:08:44,203 --> 01:08:46,282
Ištváne, jsem lékař.
868
01:08:46,283 --> 01:08:47,703
Mohu vám pomoci.
869
01:09:05,963 --> 01:09:08,563
Nekřičte, nebo vás podříznu.
870
01:09:10,083 --> 01:09:12,122
- Ištván?
- Ne, nejsem Ištván.
871
01:09:12,123 --> 01:09:13,802
Vysyp kapsy.
872
01:09:13,803 --> 01:09:15,423
- Dělej!
- Ano.
873
01:09:16,723 --> 01:09:18,362
A tvůj kabát.
874
01:09:18,363 --> 01:09:20,043
- Dej mi svůj kabát!
- Jistě.
875
01:09:23,003 --> 01:09:26,283
A teď běž! Vypadni!
876
01:09:42,283 --> 01:09:43,962
Bože, co se ti stalo?
877
01:09:43,963 --> 01:09:46,482
- Maxi.
- Nic to není.
878
01:09:46,483 --> 01:09:48,482
Kde jsi byl a cos dělal?
879
01:09:48,483 --> 01:09:50,722
Byl jsem hloupý.
Včera večer jsem byl v parku.
880
01:09:50,723 --> 01:09:53,962
V parku? Co jsi tam dělal?
881
01:09:53,963 --> 01:09:56,362
- Dám ti na to jód.
- Mami, prosím, ne...
882
01:09:56,363 --> 01:09:59,282
Vypadá to hrozně.
Takhle nemůžeš za pacienty.
883
01:09:59,283 --> 01:10:02,363
Nemám žádné pacienty,
trochu požehnání.
884
01:10:03,763 --> 01:10:05,963
Okradli mě.
885
01:10:06,563 --> 01:10:09,362
- Byl jsi na policii?
- Není to důležité.
886
01:10:09,363 --> 01:10:10,922
Není důležité?
887
01:10:10,923 --> 01:10:13,383
Pane, přišla policie.
888
01:10:15,443 --> 01:10:17,083
Velmi rychlé.
889
01:10:36,643 --> 01:10:38,683
Nehoda s pacientem.
890
01:10:40,403 --> 01:10:42,403
Jsi mizerný lhář.
891
01:10:58,563 --> 01:11:00,083
Tvůj kabát.
892
01:11:01,963 --> 01:11:05,003
Tvá peněženka, tvůj klobouk.
893
01:11:08,523 --> 01:11:12,402
Včera večer
mě tady někdo napadl.
894
01:11:12,403 --> 01:11:14,203
Tenhle okouzlující chlapík?
895
01:11:15,963 --> 01:11:21,303
A pak ho někdo napadl,
oblečeného do tvého oblečení.
896
01:11:21,403 --> 01:11:23,282
Maxi, proč jsi mi to neřekl?
897
01:11:23,283 --> 01:11:24,843
Protože...
898
01:11:24,867 --> 01:11:27,967
Vím, že bys s tím nesouhlasil.
899
01:11:28,243 --> 01:11:30,722
Myslel jsem,
že bych z něj dostal přiznání.
900
01:11:30,723 --> 01:11:33,843
A udělal jsem chybu.
Promiň, Oskare.
901
01:11:35,443 --> 01:11:37,402
Ale je tady.
902
01:11:37,403 --> 01:11:39,602
Ištván je pořád ve Vídni.
903
01:11:39,603 --> 01:11:41,202
Snaží se navázat kontakt.
904
01:11:41,203 --> 01:11:44,463
Ano, nožem v tvém břiše.
905
01:11:44,763 --> 01:11:47,043
Možná se jen bránil.
906
01:11:56,843 --> 01:12:00,122
Musím se s ním setkat.
Musím se s ním nějak spojit.
907
01:12:00,123 --> 01:12:02,442
Šílenost.
Mohl jsi to být ty.
908
01:12:02,443 --> 01:12:05,002
Snaží se ke mně dostat.
909
01:12:05,003 --> 01:12:06,803
Můžu ti pomoct ho chytit.
910
01:12:10,323 --> 01:12:12,003
Promiň.
911
01:12:12,203 --> 01:12:14,863
Už nejsem připraven
si zahrávat s tvým životem.
912
01:12:18,683 --> 01:12:21,082
Je tady někde.
913
01:12:21,083 --> 01:12:23,083
Skrývá se přímo na očích.
914
01:12:25,963 --> 01:12:28,023
Věděla, že umírá.
915
01:12:30,443 --> 01:12:33,683
Věděla, že se mu
podařilo se k ní nějak dostat.
916
01:12:34,083 --> 01:12:36,963
Bezděčně si vzala své šperky, ale....
917
01:12:39,443 --> 01:12:41,463
byly pro ni bezcenné.
918
01:12:44,003 --> 01:12:45,562
Ano?
919
01:12:45,563 --> 01:12:47,762
Přinesl jsem vám kávu, pánové.
920
01:12:47,763 --> 01:12:49,962
Dejte to sem...
921
01:12:49,963 --> 01:12:52,023
- Yannick, pane.
- Yannicku.
922
01:12:54,003 --> 01:12:56,083
Jak se jmenujete příjmením?
923
01:12:56,483 --> 01:12:58,063
Neubauer, pane.
924
01:12:59,403 --> 01:13:02,403
Yannick, pane. Neubauer.
925
01:13:06,483 --> 01:13:08,743
Potkal jsem ho.
926
01:13:09,643 --> 01:13:11,943
Oskare,
byl jsem s ním tváří v tvář.
927
01:13:13,563 --> 01:13:16,942
Byl u mě v kanceláři.
Přinesl mi ty šperky.
928
01:13:16,943 --> 01:13:18,183
Cože?
929
01:13:18,207 --> 01:13:20,807
Vymyslel si historku,
aby získal přístup.
930
01:13:21,843 --> 01:13:24,843
A později se vrátil
a obrátil to tam naruby.
931
01:13:29,003 --> 01:13:31,922
Udělal to,
co sem přišel udělat.
932
01:13:31,923 --> 01:13:34,743
Může být 100 km odtud.
Nikdy ho nenajdeme.
933
01:13:36,363 --> 01:13:37,403
Ne.
934
01:13:38,923 --> 01:13:40,143
Máme i jinou možnost.
935
01:13:42,323 --> 01:13:43,863
Slečno?
936
01:13:47,283 --> 01:13:48,963
Slečno? Počkejte!
937
01:13:51,043 --> 01:13:53,573
Doktor, kterému zaplatili,
aby odstranil záznamy.
938
01:13:53,574 --> 01:13:55,374
Poznala byste ho?
939
01:13:56,403 --> 01:13:58,423
Pokuste si vzpomenout
na jeho jméno, prosím.
940
01:14:08,243 --> 01:14:11,003
Liebermanne, co to sakra děláte?
941
01:14:11,403 --> 01:14:13,922
Jste tady už dlouho, profesore.
942
01:14:13,923 --> 01:14:15,522
Co vám je do toho?
943
01:14:15,523 --> 01:14:18,922
- A kdo je tohle?
- Vzpomenete si na pacienta?
944
01:14:18,923 --> 01:14:21,682
- O co tady přesně jde?
- O chlapce.
945
01:14:21,683 --> 01:14:23,543
Ištván Nadaždy.
946
01:14:24,043 --> 01:14:26,502
Máme svědka, který tvrdí,
že jste byl jeho doktor,
947
01:14:26,503 --> 01:14:29,523
že vám zaplatili,
aby se jeho zločiny neprovalily.
948
01:14:29,923 --> 01:14:33,362
- Co?
- Manipuloval s jeho spisy.
949
01:14:33,363 --> 01:14:34,882
Nebuďte směšný. Vypadněte.
950
01:14:34,883 --> 01:14:37,402
Rodina vám zaplatila,
aby se to nedostalo na veřejnost.
951
01:14:37,403 --> 01:14:39,642
Byl jste samozřejmě mladý lékař.
952
01:14:39,643 --> 01:14:42,183
Ale váš zločin má svědka.
953
01:14:42,283 --> 01:14:44,623
Nezodpovídám se vám, Liebermanne.
954
01:14:46,763 --> 01:14:48,823
Tohle je policejní vyšetřování.
955
01:14:50,243 --> 01:14:52,723
Tak se posaďte.
956
01:14:55,963 --> 01:14:57,922
Všechno nám řeknete.
957
01:14:57,923 --> 01:15:01,003
Nebo vás zatknu
za maření spravedlnosti. Rozumíte?
958
01:15:09,123 --> 01:15:11,523
Za všechny ty roky,
co jsem tady pracoval...
959
01:15:12,883 --> 01:15:15,303
jsem nikdy nic takového neviděl.
960
01:15:16,963 --> 01:15:18,963
Co si na něj pamatujete?
961
01:15:20,963 --> 01:15:22,643
Moc toho nenamluvil.
962
01:15:24,123 --> 01:15:26,603
Ale jeho oči.
963
01:15:29,683 --> 01:15:32,923
Hned bylo poznat,
že má hluboce narušenou mysl.
964
01:15:35,563 --> 01:15:38,603
Nevím, jak se ho zmocnil.
965
01:15:38,803 --> 01:15:40,383
Čeho?
966
01:15:40,483 --> 01:15:42,323
Nože.
967
01:15:42,723 --> 01:15:45,042
Musel si ho nechat od večeře.
968
01:15:45,043 --> 01:15:48,282
Jeden ze starších chlapců,
který ho pořád popichoval...
969
01:15:48,283 --> 01:15:49,723
on...
970
01:15:50,047 --> 01:15:52,547
Napadl ho.
971
01:15:53,523 --> 01:15:55,842
Odešel, když mu bylo šestnáct let.
972
01:15:55,843 --> 01:15:58,063
Odvezli ho do jiné nemocnice.
973
01:15:59,283 --> 01:16:02,363
Nevím, co se s ním potom stalo.
974
01:16:02,763 --> 01:16:04,802
Už jsem ho neviděl.
975
01:16:04,803 --> 01:16:07,063
Kde tady pobýval?
976
01:16:08,163 --> 01:16:10,082
Musím to tam vidět.
977
01:16:10,083 --> 01:16:12,362
Dětské oddělení.
978
01:16:12,363 --> 01:16:15,082
Zavřeli ho dlouho před vámi.
979
01:16:15,083 --> 01:16:16,923
Budova stále stojí.
980
01:17:27,723 --> 01:17:29,163
Ištváne?
981
01:17:30,723 --> 01:17:32,403
Nejsem Ištván.
982
01:17:33,643 --> 01:17:35,323
Ištván je mrtvý.
983
01:17:37,563 --> 01:17:39,203
Zabili ho.
984
01:17:41,923 --> 01:17:43,523
Všechno mi povězte.
985
01:17:45,123 --> 01:17:47,363
Chci to slyšet a pochopit.
986
01:17:54,523 --> 01:17:57,083
Přivedli vás sem.
987
01:17:58,923 --> 01:18:01,263
Víte, že to se mnou vzdala?
988
01:18:03,843 --> 01:18:05,523
Se svým vlastním synem.
989
01:18:15,443 --> 01:18:17,643
Myslím, že mi nechcete ublížit.
990
01:18:20,443 --> 01:18:23,043
Myslím, že jste nechtěl
ublížit tomu muži v parku.
991
01:18:27,483 --> 01:18:29,483
Proč mě nemohla milovat?
992
01:18:31,803 --> 01:18:33,962
Protože jste ublížil
té dívence, Blance.
993
01:18:33,963 --> 01:18:35,963
Nechtěl jsem!
994
01:18:37,883 --> 01:18:39,323
Inu...
995
01:18:39,347 --> 01:18:41,947
Teď to musí skončit.
996
01:18:42,323 --> 01:18:44,483
Vaše matka je po smrti.
997
01:18:49,803 --> 01:18:51,663
Já jsem ji nezabil.
998
01:18:53,203 --> 01:18:54,603
Co?
999
01:18:54,627 --> 01:18:56,827
Chtěl jsem.
1000
01:18:57,003 --> 01:18:59,923
Myslel jsem na to každý den.
1001
01:19:01,563 --> 01:19:04,762
Moc jsem jí chtěl ublížit.
1002
01:19:04,763 --> 01:19:06,383
A co se stalo?
1003
01:19:09,283 --> 01:19:11,983
Po tom, co jsem utekl,
jsem se ji vydal hledat.
1004
01:19:13,803 --> 01:19:16,523
Dostal jsem se k ní co nejblíž.
1005
01:19:17,863 --> 01:19:21,463
Dostal jsem se do hotelu.
Ukradl jsem uniformu sluhy.
1006
01:19:22,563 --> 01:19:26,243
Sledoval jsem ji s tím mužem.
1007
01:19:27,843 --> 01:19:31,563
Jak se usmívá a směje.
1008
01:19:33,003 --> 01:19:35,083
Byl dost mladý na to,
aby byl její syn.
1009
01:19:39,003 --> 01:19:41,723
Jen jsem s ní chtěl být.
1010
01:19:43,163 --> 01:19:46,363
Chtěla jsem,
aby objímala mě a ne jeho.
1011
01:19:48,643 --> 01:19:51,323
Přála si, abyste jí odpustil,
víc než cokoliv jiného.
1012
01:19:55,163 --> 01:19:56,843
Ištváne,
1013
01:19:57,067 --> 01:19:59,267
mohu vám pomoct.
1014
01:20:01,283 --> 01:20:03,363
Pojďte se mnou.
1015
01:20:10,803 --> 01:20:12,443
Ne, nestřílejte.
1016
01:20:24,763 --> 01:20:27,562
Už zase jsem ti zachránil zadek.
1017
01:20:27,563 --> 01:20:30,803
Jako za starých časů. Pojď.
1018
01:20:35,243 --> 01:20:36,963
Není to náš vrah.
1019
01:20:38,243 --> 01:20:40,642
- Není to náš vrah?
- Ne.
1020
01:20:40,643 --> 01:20:43,082
Šílené. Přišel jsi o rozum?
1021
01:20:43,083 --> 01:20:45,562
Je to jen dítě,
které touží po tom, co my všichni.
1022
01:20:45,563 --> 01:20:47,443
Přijetí od svého rodiče.
1023
01:20:48,483 --> 01:20:51,082
Ke shledání by nikdy nemohlo
dojít, když by byla mrtvá.
1024
01:20:51,083 --> 01:20:52,762
Děkuji vám.
1025
01:20:52,763 --> 01:20:56,243
Má komplexní poruchu
osobnosti, je narušený...
1026
01:20:56,443 --> 01:20:58,243
Ale není to náš vrah.
1027
01:20:58,963 --> 01:21:01,523
Myslel jsem,
že jsme tak blízko.
1028
01:21:01,723 --> 01:21:03,562
- Tvůj klobouk.
- Děkuji.
1029
01:21:03,563 --> 01:21:05,023
Potřebuju se napít.
1030
01:21:08,363 --> 01:21:11,423
Pro mě slivovici a víno
pro mého přítele. Děkuji.
1031
01:21:22,523 --> 01:21:26,323
Žádní podezřelí, žádné stopy.
Žádná vodítka, žádní svědkové.
1032
01:21:29,563 --> 01:21:32,762
Von Bulow doufá,
že mě z toho případu vykopne.
1033
01:21:32,763 --> 01:21:35,962
Dostal příležitost, kterou chtěl.
1034
01:21:35,963 --> 01:21:38,322
- Promiň, Oskare.
- Ne.
1035
01:21:38,323 --> 01:21:40,122
Není to tvá vina.
1036
01:21:40,123 --> 01:21:43,423
Byl jsem přesvědčený, že to byl
Hauke, že jsem nedělal svou práci.
1037
01:21:44,363 --> 01:21:47,123
A teď stopa vychladla.
1038
01:21:49,643 --> 01:21:51,903
- Promiňte, pane.
- To nevadí.
1039
01:21:58,283 --> 01:22:00,803
Kolik stolů? Kolik míst?
1040
01:22:01,518 --> 01:22:02,918
Co?
1041
01:22:03,843 --> 01:22:06,003
Co myslíš? Proč?
1042
01:22:07,163 --> 01:22:10,562
Kdybychom teď odešli
a přinesli nám pití,
1043
01:22:10,563 --> 01:22:13,442
jak by číšník poznal,
komu které pití patří?
1044
01:22:13,443 --> 01:22:16,042
Mluvíš v hádankách, Maxi.
Je to unavující.
1045
01:22:16,043 --> 01:22:17,082
Ne, poslouchej.
1046
01:22:17,083 --> 01:22:19,242
Zkus trochu poodstoupit.
1047
01:22:19,243 --> 01:22:22,843
Jak by s jistotou věděl,
že je tohle tvá židle?
1048
01:22:24,003 --> 01:22:26,002
To nevím.
1049
01:22:26,003 --> 01:22:30,083
Podíval by se
na můj kabát, předpokládám.
1050
01:22:32,083 --> 01:22:34,083
Vzpomínáš, co nám řekl Holler?
1051
01:22:35,883 --> 01:22:37,922
Vstali, aby si zatančili.
1052
01:22:37,923 --> 01:22:40,042
Ty jsi hraběnka, já jsem Hauke.
1053
01:22:40,043 --> 01:22:42,082
Ano, očividně.
1054
01:22:42,083 --> 01:22:46,962
Holler řekl, že když byli pryč,
její šál spadl na zem.
1055
01:22:46,963 --> 01:22:48,282
Ano.
1056
01:22:48,283 --> 01:22:51,643
Holler ho zvednul.
1057
01:22:53,403 --> 01:22:58,723
Ale co když ho položil
na Haukeho židli místo její?
1058
01:23:00,643 --> 01:23:05,163
A ten, kdo přinesl jed...
1059
01:23:06,963 --> 01:23:08,703
ho položil tady?
1060
01:23:14,443 --> 01:23:17,002
Možná jsme se celou dobu pletli.
1061
01:23:17,003 --> 01:23:20,443
Co když zamýšlená oběť byl on?
1062
01:23:57,043 --> 01:24:00,203
Možná jsme se
dívali na špatném místě.
1063
01:24:02,883 --> 01:24:05,922
Pane. Skandál v pluku.
1064
01:24:05,923 --> 01:24:08,602
Huláni, stejná četa.
1065
01:24:08,603 --> 01:24:10,803
A datumy sedí. Podívejte se.
1066
01:24:13,203 --> 01:24:17,443
Mladý muž, hulán,
který se oběsil.
1067
01:24:17,843 --> 01:24:20,203
Nalezen mrtvý
v posteli s jiným vojákem.
1068
01:24:21,243 --> 01:24:23,082
Důstojník.
1069
01:24:23,083 --> 01:24:25,922
Píše se zde,
že ho důstojník svedl.
1070
01:24:25,923 --> 01:24:28,242
Byl okamžitě propuštěn.
1071
01:24:28,243 --> 01:24:31,402
Nejsou tu jména,
skandál zametli pod koberec.
1072
01:24:31,403 --> 01:24:33,322
Hauke.
1073
01:24:33,323 --> 01:24:37,923
Jeho vztah s hraběnkou
ho chránil před drby.
1074
01:24:39,243 --> 01:24:40,643
Bože.
1075
01:24:41,443 --> 01:24:42,843
Oskare?
1076
01:24:43,643 --> 01:24:44,923
Děkujeme vám.
1077
01:24:56,203 --> 01:24:57,683
Má krásko.
1078
01:25:21,723 --> 01:25:24,522
Haussmann našel důkaz.
Byl jsem hloupý.
1079
01:25:24,523 --> 01:25:27,482
- Ignoroval jsem ho.
- Jaký důkaz?
1080
01:25:27,483 --> 01:25:29,122
Na ubytovně personálu hotelu.
1081
01:25:29,123 --> 01:25:32,203
Těla jsou prodávána
jako pokojová služba.
1082
01:25:32,403 --> 01:25:34,863
Proto tam Hauke šel.
1083
01:25:36,083 --> 01:25:38,763
Ale kdo by ho chtěl zabít?
1084
01:25:40,043 --> 01:25:42,603
Vraha jsme potkali, Oskare.
1085
01:25:42,803 --> 01:25:45,203
Dívali jsme se mu rovnou do očí.
1086
01:26:42,923 --> 01:26:45,403
Takže ten jed měl být pro mě?
1087
01:26:58,003 --> 01:26:59,483
Pánové.
1088
01:27:02,963 --> 01:27:05,963
Ten mladý hulán byl váš syn.
1089
01:27:07,963 --> 01:27:11,163
Tohle zvíře ho svedlo.
1090
01:27:12,483 --> 01:27:15,362
Můj chlapec ten skandál neunesl.
1091
01:27:15,363 --> 01:27:16,923
Oběsil se.
1092
01:27:18,723 --> 01:27:22,083
Paní Reissová, prosím, položte to.
1093
01:27:23,603 --> 01:27:25,563
Vy to nechápete.
1094
01:27:27,883 --> 01:27:30,003
Milovali jsme se.
1095
01:27:45,963 --> 01:27:47,283
Pánové.
1096
01:28:06,883 --> 01:28:08,703
Hauke nebyl zločinec.
1097
01:28:10,483 --> 01:28:13,243
Byl ztracený a sám.
1098
01:28:14,963 --> 01:28:17,523
Nucený žít ve lži.
1099
01:28:18,643 --> 01:28:20,883
Zlo s ženskou tváří?
1100
01:28:24,563 --> 01:28:26,983
Tady není žádné zlo, Maxi.
1101
01:28:42,203 --> 01:28:46,403
Požádali vás, abyste svědčil
při mém disciplinárním řízení?
1102
01:28:48,763 --> 01:28:50,642
Ironie.
1103
01:28:50,643 --> 01:28:53,443
Je to pro vás okamžik
vítězství, Liebermanne.
1104
01:28:54,603 --> 01:28:56,663
Počkejte si.
1105
01:28:56,963 --> 01:28:59,043
Můj čas přijde.
1106
01:29:06,043 --> 01:29:10,303
Není větší potřeby než dítě,
které touží po lásce a přijetí svým rodičem.
1107
01:29:11,243 --> 01:29:14,482
To dítě je možná stále v nás všech,
1108
01:29:14,483 --> 01:29:16,683
stále touží po jeho uznání.
1109
01:29:17,923 --> 01:29:20,522
Rodičovská láska dokáže být mocná,
1110
01:29:20,523 --> 01:29:22,583
někdy vše pohlcující.
1111
01:29:23,483 --> 01:29:27,083
Někteří rodiče by
za své dítě obětovali cokoliv,
1112
01:29:27,583 --> 01:29:29,242
dokonce sami sebe.
1113
01:29:29,243 --> 01:29:35,242
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz
1114
01:29:35,243 --> 01:29:39,000
www.titulky.com