1
00:00:26,000 --> 00:00:29,400
Překlad: GaRaN_
www.neXtWeek.cz
2
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
..:: Vienna Blood ::..
3
00:00:32,150 --> 00:00:34,150
..:: The Lost Child - S01E03 ::..
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,160
Pamatuji si,
jak jsem jako dítě onemocněl.
5
00:00:37,160 --> 00:00:40,280
VÍDĚŇ, 1907
Je to asi má nejstarší vzpomínka.
6
00:00:40,280 --> 00:00:45,440
Jak si matka dělala starosti,
a jak se otec modlil.
7
00:00:46,640 --> 00:00:52,360
To jsem poprvé zjistil,
jak moc mě milují.
8
00:00:52,360 --> 00:00:56,240
A že si to od nich můžu vynutit.
9
00:00:57,320 --> 00:01:00,100
Chtěl jsem jejich lásku
víc než cokoliv.
10
00:01:00,800 --> 00:01:02,600
Byl jsem jí nenasytný.
11
00:01:05,080 --> 00:01:10,340
Děti nám připomínají to, co jsme
získali, ale také to, co jsme ztratili.
12
00:01:10,640 --> 00:01:14,260
Přinutí nás čelit
naší vlastní smrtelnosti.
13
00:01:15,760 --> 00:01:18,280
Jsou někdo, kým jsme kdysi byli
14
00:01:18,280 --> 00:01:21,960
a doba, do které se už
nikdy nevrátíme.
15
00:02:14,240 --> 00:02:17,100
Ne. Prosím...
16
00:02:22,520 --> 00:02:24,360
Mé lásce.
17
00:02:24,360 --> 00:02:28,080
- Mazel tov.
- Mazel tov!
18
00:02:28,080 --> 00:02:32,480
V Londýně jsem byl možná hubenější,
ale nikdy jsem nebyl šťastnější!
19
00:02:33,020 --> 00:02:35,900
Dáš dědovi dárek, Danieli?
20
00:02:37,620 --> 00:02:40,560
- Dědo.
- Děkuji, Danieli.
21
00:02:40,560 --> 00:02:42,260
Co to asi je?
22
00:02:46,760 --> 00:02:50,680
To je nádhera.
Děkuju ti.
23
00:02:50,680 --> 00:02:52,320
Hodný chlapec.
24
00:02:52,720 --> 00:02:55,080
Potřebujeme nůž,
přineseš ho, Danieli?
25
00:02:55,880 --> 00:02:59,000
- Kde je Clara, Maxi?
- Omlouvá se, ale nemohla.
26
00:02:59,005 --> 00:03:02,320
- Je nemocná?
- Ne. Je někde jinde.
27
00:03:02,325 --> 00:03:06,540
Vědělo se o tom dopředu.
Je mezi vámi vše v pořádku?
28
00:03:06,545 --> 00:03:11,560
Nevyzvídej, matko.
Bude si pak připadat důležitě.
29
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
Maxi?
30
00:03:18,120 --> 00:03:20,360
Vlastně...
31
00:03:20,960 --> 00:03:24,880
- Nerad vám to kazím...
- Co?
32
00:03:25,040 --> 00:03:27,160
Už nejsme zasnoubení.
33
00:03:28,160 --> 00:03:30,960
Ale přestaň. Jistě, že jste!
34
00:03:53,160 --> 00:03:55,800
Už jsme rozeslali pozvánky.
35
00:03:55,800 --> 00:04:01,140
Krajka mé matky,
šaty už jsou naplánované...
36
00:04:01,640 --> 00:04:03,660
Co se stalo, Maxi?
37
00:04:06,580 --> 00:04:08,200
Danieli?!
38
00:04:13,520 --> 00:04:15,960
- Panebože!
- Podejte mi kapesník!
39
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
Danieli! Danieli?
40
00:04:19,360 --> 00:04:22,300
- Proboha!
- Na co si myslel?
41
00:04:22,600 --> 00:04:25,920
Danieli? Danieli!
42
00:04:43,240 --> 00:04:45,180
Jak mu je?
43
00:04:46,080 --> 00:04:49,880
Měl štěstí.
Bylo to jen na povrchu.
44
00:04:49,885 --> 00:04:54,360
Nechápu to.
Proč by to dělal?
45
00:04:55,400 --> 00:04:59,720
Vedl sis dobře, Maxi.
Mohlo to být mnohem horší.
46
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
- Nebyla to náhoda.
- Nebuď směšný.
47
00:05:02,605 --> 00:05:05,160
Předstírání, že ne, mu nepomůže.
48
00:05:05,960 --> 00:05:08,880
Už jsem případy
sebepoškozování viděl.
49
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
Nemluv takto. Není pacient.
50
00:05:11,325 --> 00:05:16,300
Je velmi narušený.
Nic si nenamlouvejme.
51
00:05:19,760 --> 00:05:21,500
Panebože.
52
00:05:24,760 --> 00:05:26,840
Otče!
53
00:05:27,200 --> 00:05:28,920
Maxi!
54
00:05:29,240 --> 00:05:32,340
Přišli k nám,
když mu zemřel otec.
55
00:05:34,040 --> 00:05:37,420
Voják, zemřel v boji.
56
00:05:38,320 --> 00:05:40,840
Daniel vyrostl v Rakousku.
57
00:05:42,640 --> 00:05:48,140
Sestra ho poslala ke svatému
Floriánovi, na vojenskou akademii.
58
00:05:48,340 --> 00:05:51,140
Rád bych se tam
s vámi šel podívat.
59
00:06:17,880 --> 00:06:19,520
Co?
60
00:06:20,520 --> 00:06:25,580
Jak to říkají?
"Nejšťastnější dny vašeho života."
61
00:06:27,320 --> 00:06:32,560
Julius Reisinger, ředitel
a můj zástupce, pan Becker.
62
00:06:32,565 --> 00:06:34,900
Max Liebermann.
Danielův strýc.
63
00:06:34,905 --> 00:06:36,720
To je můj kolega,
inspektor Rheinhardt.
64
00:06:36,720 --> 00:06:38,640
Leopoldstadtská policie.
65
00:06:38,640 --> 00:06:44,580
Co tedy potřebujete?
Proč jste přišel s policií?
66
00:06:44,680 --> 00:06:48,040
Můj synovec byl obětí
vážného útoku, pane Reisingere.
67
00:06:48,240 --> 00:06:51,320
Po celém těle má
řezné rány a modřiny.
68
00:06:51,320 --> 00:06:55,820
Jsem tu jménem své sestry.
Chce vědět, kdo za to může.
69
00:06:58,120 --> 00:07:01,720
Svatý Florián je
vojenská akademie.
70
00:07:02,320 --> 00:07:05,520
Chlapci se tu učí bojovat.
71
00:07:05,520 --> 00:07:11,355
Je to fyzicky náročné.
Čas od času se objeví jizvy.
72
00:07:11,360 --> 00:07:15,040
Tohle náhoda nebyla.
Byl úmyslně napaden.
73
00:07:15,840 --> 00:07:20,940
- Můžeme mluvit s jeho spolužáky?
- Bez dovolení rodičů bohužel ne.
74
00:07:21,440 --> 00:07:23,120
Rodina si stěžuje.
75
00:07:23,120 --> 00:07:26,720
Je to oficiální vyšetřování.
Musím na tom trvat.
76
00:07:26,725 --> 00:07:29,640
Dokud nedostaneme
odpovědi, nevrátí se.
77
00:07:33,360 --> 00:07:35,040
Inu...
78
00:07:35,040 --> 00:07:40,660
Budete chtít jeho věci...
Pan Lang se o to postará.
79
00:07:54,080 --> 00:07:57,580
Bystrý chlapec.
Zářná budoucnost.
80
00:07:58,080 --> 00:08:01,180
- Učíte ho?
- Krasopis.
81
00:08:01,680 --> 00:08:04,800
Jsem umělec,
ale to v osnovách není.
82
00:08:04,800 --> 00:08:07,000
Armádě se nehodí.
83
00:08:11,600 --> 00:08:13,460
Pánové?
84
00:08:14,820 --> 00:08:18,480
Promiňte, pane.
Potřebuju omluvit z výcviku.
85
00:08:19,280 --> 00:08:25,120
Něco konkrétního?
Nebo mám použít představivost?
86
00:08:25,520 --> 00:08:26,980
Tady.
87
00:08:28,880 --> 00:08:31,400
Posílají je sem
ze všech různých důvodů.
88
00:08:32,200 --> 00:08:37,880
Buď to mají v rodině,
nebo se mají pochlapit.
89
00:08:38,480 --> 00:08:43,400
- Nesouhlasíte s tím?
- Vypadám tak?
90
00:08:43,440 --> 00:08:45,960
Jako jediný nemáte uniformu.
91
00:08:45,960 --> 00:08:50,600
Většina zaměstnanců byla
zraněna v boji, předčasně skončili.
92
00:08:51,200 --> 00:08:56,300
- Takže teď žijí skrze ně?
- Přesně tak, doktore.
93
00:09:16,880 --> 00:09:22,660
Narozené dítě je dokonalé.
Nezkorumpované, nezkažené.
94
00:09:25,200 --> 00:09:28,700
Tak co se sakra stalo,
že něco takového udělal?
95
00:09:35,060 --> 00:09:38,660
- Inspektore!
- Pane Beckere.
96
00:09:51,240 --> 00:09:55,520
- Jste zdravotník?
- Byl jsem armádní lékař.
97
00:09:55,920 --> 00:09:58,420
Teď učím chemii a biologii.
98
00:10:00,920 --> 00:10:03,780
Byl za vámi někdy Daniel?
99
00:10:04,880 --> 00:10:08,280
- S čím?
- Nespokojenost?
100
00:10:09,180 --> 00:10:15,440
- Nechtěl si s někým promluvit?
- Jsem lékař, ne...
101
00:10:16,000 --> 00:10:17,700
Jak to je?
102
00:10:21,360 --> 00:10:26,040
Freudián. Myslím,
že tak tomu říkají ve Vídni.
103
00:10:40,360 --> 00:10:44,240
- Komu patří tato postel?
- Thomasovi Zelenkovi.
104
00:10:45,040 --> 00:10:46,720
Odešel ze školy?
105
00:10:47,720 --> 00:10:49,920
Stala se nehoda. Zemřel.
106
00:11:01,520 --> 00:11:04,960
Jeho tělo našli
v řece na dně rokle.
107
00:11:05,960 --> 00:11:09,560
Zbytečně riskoval,
uklouzl a utopil se.
108
00:11:09,560 --> 00:11:15,600
Občas někoho venku chytíme.
Půlnoční dobrodružství se pokazilo.
109
00:11:15,600 --> 00:11:19,960
Ráno ho našel správce.
Celou noc byl ve vodě.
110
00:11:20,600 --> 00:11:23,660
- Kdy se to stalo?
- Před 10 dny.
111
00:11:23,665 --> 00:11:27,400
Panebože. Mluvil
o tom někdo s chlapci?
112
00:11:27,405 --> 00:11:33,400
"Mluvil?" Jsou ve výcviku.
Vystavení smrti je výhodou.
113
00:11:37,580 --> 00:11:39,500
Snažili se vymazat jeho jméno.
114
00:11:39,505 --> 00:11:42,280
- Co?
- Tady, na posteli.
115
00:11:55,120 --> 00:11:57,360
Daniel se ho snažil obnovit.
116
00:11:58,720 --> 00:12:02,460
To jméno... Zelenka.
117
00:12:02,560 --> 00:12:06,600
"Z." To si Daniel řezal do ruky.
118
00:12:32,600 --> 00:12:38,780
- Ať je sem správce už nepouští.
- Co když budou mít povolení?
119
00:12:38,785 --> 00:12:42,860
Nebudou.
U policie máme přátelé.
120
00:12:50,360 --> 00:12:55,060
To je můj přítel Oskar,
Danieli. Je od policie.
121
00:12:56,560 --> 00:13:02,020
Pomůže nám, ale musíme
vědět, co se stalo.
122
00:13:11,240 --> 00:13:13,320
Byli jsme ve škole.
123
00:13:15,600 --> 00:13:17,900
Mluvili jsme s vedoucím.
124
00:13:27,360 --> 00:13:29,520
Co ty čísla znamenají?
125
00:13:31,120 --> 00:13:32,760
Je to kód?
126
00:13:35,000 --> 00:13:37,480
V tvém věku jsem je taky dělal.
127
00:13:40,640 --> 00:13:43,640
Chtěl jsem se tě zeptat
na chlapce vedle tvé postele.
128
00:13:45,280 --> 00:13:47,200
Thomas Zelenka?
129
00:13:49,640 --> 00:13:51,640
Slyšel jsem, co se mu stalo.
130
00:13:54,520 --> 00:13:56,220
Byli jste přátelé?
131
00:13:56,260 --> 00:13:59,100
Bože, dej mi čisté ruce,
čistá slova, čisté myšlenky,
132
00:13:59,105 --> 00:14:01,320
a pomoz mi postavit se
za dobro proti zlému.
133
00:14:01,325 --> 00:14:03,580
- Danieli?
- Odpusť mi, když jsem zlý
134
00:14:03,585 --> 00:14:06,260
- a pomoz mi odpustit těm,
kteří jsou zlí na mě... - Danieli.
135
00:14:06,265 --> 00:14:09,300
- Dej mi šanci vykonat dobro.
- Co je to, Danieli?
136
00:14:09,305 --> 00:14:12,340
Bože, dej mi čisté ruce,
čistá slova, čisté myšlenky...
137
00:14:12,345 --> 00:14:15,000
To nic, Danieli. Přestaň.
138
00:14:15,005 --> 00:14:19,060
Odpusť mi, když jsem zlý
a pomoz mi odpustit těm, kteří...
139
00:14:21,780 --> 00:14:23,500
- Omlouvám se!
- Danieli!
140
00:14:23,505 --> 00:14:25,740
- Omlouvám se!
- Přestaň!
141
00:14:26,040 --> 00:14:28,680
- Omlouvám se!
- To nic, Danieli.
142
00:14:29,280 --> 00:14:30,720
Omlouvám se.
143
00:14:53,720 --> 00:14:54,740
Zelenka.
144
00:14:54,745 --> 00:14:58,420
Žák u svatého Floriána.
Vy jste to vyšetřoval?
145
00:15:02,800 --> 00:15:06,120
Tragický případ.
Bylo mu jen 16.
146
00:15:06,880 --> 00:15:12,200
- Proč procházíte moje případy?
- Je pozoruhodně krátký.
147
00:15:12,680 --> 00:15:16,200
Byla to nehoda.
Není koho zatknout.
148
00:15:16,205 --> 00:15:20,640
Komisař vás chce
oba vidět, pánové?
149
00:15:22,560 --> 00:15:25,220
Chci vám něco povědět.
150
00:15:25,225 --> 00:15:28,500
Je to neoficiální.
Oznámí to až příští týden.
151
00:15:28,505 --> 00:15:31,360
Nabídli mi Lechneorovu pozici.
152
00:15:31,360 --> 00:15:36,550
- Budu příštím náčelníkem policie.
- Blahopřeji, pane! Výborně.
153
00:15:36,560 --> 00:15:41,675
- Ano, gratuluji.
- Děkuji. Bude mi to tu chybět,
154
00:15:41,680 --> 00:15:43,960
ale těším se na to.
155
00:15:44,360 --> 00:15:46,560
Už se ví, kdo zaujme
vaše místo, pane?
156
00:15:46,565 --> 00:15:52,180
Rád bych, aby to byl jeden z nás.
A vy dva tu máte nejvyšší hodnost.
157
00:15:52,185 --> 00:15:55,200
V nadcházejících týdnech
byste měli udělat dojem.
158
00:15:55,205 --> 00:15:57,220
To je vše.
159
00:16:09,160 --> 00:16:14,000
"Už se ví, kdo zaujme vaše místo?"
Nikdy nepropásnete příležitost, že?
160
00:16:14,005 --> 00:16:16,040
Měl byste zainvestovat
do nového obleku.
161
00:16:16,045 --> 00:16:18,140
S tímto dostanete práci
tak možná jako krysař.
162
00:16:18,145 --> 00:16:21,360
- Není to soutěž krásy.
- V to byste měl doufat.
163
00:16:56,400 --> 00:17:00,420
- Ahoj, Oskare.
- Ahoj.
164
00:17:04,560 --> 00:17:07,300
Ve Vídni jsem už týden.
165
00:17:09,000 --> 00:17:13,200
- Kde jsi bydlela?
- U své sestry.
166
00:17:17,720 --> 00:17:20,720
Nevěděla jsem,
jaké to mezi námi bude.
167
00:17:24,120 --> 00:17:27,820
Četla jsem o tobě v novinách.
168
00:17:28,520 --> 00:17:30,580
Udělal sis jméno.
169
00:17:36,400 --> 00:17:39,280
V životě mám teď práci.
170
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
Je mi vším.
171
00:17:56,600 --> 00:17:58,620
Byla jsi u hrobu?
172
00:17:59,680 --> 00:18:01,780
Viděla jsi ji?
173
00:18:03,680 --> 00:18:05,780
Prosím, Oskare.
174
00:18:07,800 --> 00:18:11,000
Každý se s tím
vypořádáváme po svém.
175
00:18:12,200 --> 00:18:16,140
Někteří zůstanou.
Jiní zase utečou.
176
00:18:25,840 --> 00:18:27,520
Promiň mi.
177
00:18:29,920 --> 00:18:32,300
To sis nezasloužila.
178
00:18:43,760 --> 00:18:46,720
- Tak?
- Dva muži mluvili s Langem.
179
00:18:46,720 --> 00:18:49,460
- Jeden byl od policie.
- Jak to víš?
180
00:18:49,465 --> 00:18:50,560
Říkali mu "inspektor."
181
00:18:50,565 --> 00:18:53,760
- Nejsem úplně blbej, Drexlere!
- Jestli na to přijdou...
182
00:18:53,765 --> 00:18:54,780
Ne!
183
00:18:57,540 --> 00:19:02,840
Pokračujeme.
Nikdo nic neřekne.
184
00:19:25,840 --> 00:19:29,660
Když jsem byl malý,
naučil jsi mě kódovat zprávy.
185
00:19:29,960 --> 00:19:31,820
S Leahou jsme si psali zprávy.
186
00:19:31,825 --> 00:19:34,820
- Naučil jsi to i Daniela?
- Ano. Myslím, že ano.
187
00:19:35,520 --> 00:19:39,700
První číslo je řádek
na první stránce knihy,
188
00:19:39,705 --> 00:19:42,000
druhé je písmeno odzadu.
189
00:19:42,005 --> 00:19:45,720
Abys to ale rozluštil,
musíš znát správnou knihu.
190
00:19:45,725 --> 00:19:47,480
To napsal Daniel?
191
00:19:47,880 --> 00:19:51,080
Snažím se ho pochopit,
jak nejlépe můžu.
192
00:19:56,760 --> 00:19:58,720
Svět se obrátil vzhůru nohama.
193
00:19:58,725 --> 00:20:02,000
Ještě nedávno
jsme byli šťastná rodina.
194
00:20:03,400 --> 00:20:08,500
- Takže jsi tu kvůli Claře.
- S matkou tomu nerozumíme.
195
00:20:09,000 --> 00:20:12,180
Někomu prostě není
souzeno být spolu.
196
00:20:12,185 --> 00:20:14,680
To není odpověď,
ale věta z románu.
197
00:20:14,685 --> 00:20:16,100
Otče.
198
00:20:16,200 --> 00:20:19,120
Záleží nám na vás obou.
199
00:20:19,120 --> 00:20:22,540
Mysli na budoucnost.
Stál jsi v tomto domě
200
00:20:22,545 --> 00:20:26,680
- a stvrdil to smlouvou před Bohem.
- Jistě, všechno je jen obchod!
201
00:20:26,720 --> 00:20:28,980
- Maxi...
- Nemiluji ji!
202
00:20:30,080 --> 00:20:32,000
Myslel jsem, že ano.
203
00:20:33,400 --> 00:20:36,180
Ale ne.
204
00:20:37,760 --> 00:20:43,980
Určitě víš, co láska je?
Možná hledáš něco, co ani není.
205
00:20:43,985 --> 00:20:44,960
Otče, prosím...
206
00:20:44,965 --> 00:20:49,020
Co když žádné oslnění,
nebo pohádkový konec není?
207
00:20:49,025 --> 00:20:53,080
Jen dva lidé, kteří jsou
ochotní spolu zestárnout.
208
00:20:53,080 --> 00:20:55,440
Jsou horší způsoby, jak žít.
209
00:20:55,640 --> 00:20:59,940
Prosím, synu,
Zamysli se nad tím.
210
00:21:15,400 --> 00:21:19,180
- Řekl jsi jim o tom?
- Musel jsem.
211
00:21:20,240 --> 00:21:24,600
Matka celé dny plánuje svatbu.
O ničem jiném ani nemluví.
212
00:21:24,605 --> 00:21:27,440
- Najednou je to tak skutečné.
- Já vím.
213
00:21:27,445 --> 00:21:30,140
Měl jsem si o tom
s tebou promluvit. Promiň.
214
00:21:39,600 --> 00:21:41,760
Řekl jsi jim proč?
215
00:21:42,400 --> 00:21:46,120
- To oba víme.
- Opravdu?
216
00:21:46,720 --> 00:21:49,980
Že tě nemiluji tolik,
kolik si zasloužíš.
217
00:21:51,120 --> 00:21:53,920
A že je tu někdo další?
218
00:21:55,000 --> 00:21:59,235
- Upřímně nevím, co cítím.
- A co budeme dělat teď?
219
00:21:59,240 --> 00:22:03,595
- Čekat, až budeš vědět, co cítíš?
- Nechci to pro tebe dělat bolestivé...
220
00:22:03,600 --> 00:22:06,260
Na to už je trochu pozdě, Maxi!
221
00:22:18,360 --> 00:22:20,300
Sbohem, Maxi.
222
00:22:36,720 --> 00:22:39,000
Asi si vzpomínám.
223
00:22:40,120 --> 00:22:46,140
Utopil se. Voda v plících.
Ostrá rána na hlavě.
224
00:22:46,240 --> 00:22:49,660
Nejspíš uklouzl a spadl.
225
00:22:50,960 --> 00:22:55,360
- Kde je pitevní zpráva?
- Žádná neproběhla.
226
00:22:55,360 --> 00:22:58,560
Zjevně to byla tragická nehoda.
227
00:22:58,560 --> 00:23:02,480
Nemohl tu ránu dostat,
než se dostal do vody?
228
00:23:02,480 --> 00:23:05,560
Vím, jak dělat svou práci.
229
00:23:05,560 --> 00:23:07,480
Doktor Liebermann
nechtěl naznačovat, že...
230
00:23:07,480 --> 00:23:11,040
Vlastně jsem chtěl! Tak?
231
00:23:13,720 --> 00:23:17,560
Taková rána by víc krvácela,
232
00:23:17,560 --> 00:23:19,740
možná by se v nočním
vzduchu i zahojila.
233
00:23:19,745 --> 00:23:21,080
Pokud byl celou noc ve vodě,
234
00:23:21,085 --> 00:23:24,020
šlo by to těžce poznat.
Měl jste povinnost ho prohlédnout.
235
00:23:24,025 --> 00:23:26,620
Kde jste se to naučil?
236
00:23:26,625 --> 00:23:28,520
- Co?
- Vaše výběrové chování.
237
00:23:28,520 --> 00:23:32,700
Ne, to je jeho součástí.
Zvyknete si na to.
238
00:23:33,000 --> 00:23:35,280
Vlastně ne.
239
00:23:36,280 --> 00:23:39,240
Pokud mě omluvíte.
240
00:23:39,240 --> 00:23:41,800
Proč by někdo
cítil vinu za jeho smrt,
241
00:23:41,800 --> 00:23:43,720
pokud ji nezpůsobil?
242
00:23:43,720 --> 00:23:46,960
Vina nezanechává jizvu na těle.
243
00:23:46,960 --> 00:23:49,260
Jste neurolog.
244
00:23:53,640 --> 00:23:57,420
Vaše schopnost naštvat lidi
nikam nezmizela.
245
00:23:57,425 --> 00:24:00,440
Musím zjistit, proč se Daniel
cítí zodpovědně.
246
00:24:00,440 --> 00:24:02,940
Tady stojí,
že tělo je v márnici.
247
00:24:37,640 --> 00:24:41,460
Když jsme tu byli, jeden chlapec
měl popáleninu na ruce.
248
00:24:44,860 --> 00:24:47,060
Thomas Zelenka.
249
00:24:49,640 --> 00:24:53,960
Má úplně stejné.
Je to identická rána.
250
00:24:53,965 --> 00:24:55,820
Co se stalo?
251
00:24:57,120 --> 00:24:59,540
Pomozte nám, prosím.
252
00:25:00,040 --> 00:25:04,120
- Vy jediný můžete.
- Nevím, o čem mluvíte.
253
00:25:06,280 --> 00:25:08,900
Myslím, že to víte.
254
00:25:14,280 --> 00:25:16,260
Není to poprvé.
255
00:25:19,440 --> 00:25:21,520
Když jsem tu nastoupil.
256
00:25:24,040 --> 00:25:27,060
Chlapci hrají škodlivé hry.
257
00:25:28,080 --> 00:25:31,440
Myslel jsem,
že tomu učiním přítrž.
258
00:25:33,560 --> 00:25:35,320
Ale...
259
00:25:36,360 --> 00:25:38,540
To nemůžete nikdy.
260
00:25:40,040 --> 00:25:42,680
V této škole je něco zlého,
261
00:25:43,680 --> 00:25:46,680
rituál předávaný mezi generacemi.
262
00:27:33,520 --> 00:27:36,680
Povězte nám
o jeho posledním dni.
263
00:27:37,540 --> 00:27:41,820
Den jako každý jiný.
Ranní modlitba.
264
00:27:41,825 --> 00:27:44,560
- Škola před obědem.
- A pak?
265
00:27:44,565 --> 00:27:46,520
Byl omluven ze cvičení.
266
00:27:46,525 --> 00:27:51,280
Nebyl tak tvrdý jako ostatní kluci,
dovolil jsem mu pracovat o samotě.
267
00:27:52,440 --> 00:27:58,000
Večeře v šest,
večerní modlitby a spát.
268
00:27:58,040 --> 00:28:01,240
Když všichni spali,
musel vyklouznout ven.
269
00:28:01,840 --> 00:28:05,060
Podle mě utíkal,
protože ho tam mučili.
270
00:28:05,360 --> 00:28:08,280
Protože nebyl jako ostatní.
271
00:28:09,380 --> 00:28:11,760
Nemáte právo
zpochybňovat mé metody!
272
00:28:11,760 --> 00:28:16,955
U svatého Floriána se dopouštějí
násilí, které jste nevyšetřoval.
273
00:28:16,960 --> 00:28:19,020
Mučili chlapce
a otočil jste se zády!
274
00:28:19,025 --> 00:28:20,660
To je absurdní!
275
00:28:26,020 --> 00:28:27,240
Chodil jste tam.
276
00:28:27,240 --> 00:28:29,160
Vaše jméno jsem viděl
mezi trofejemi.
277
00:28:29,160 --> 00:28:32,120
Jak dlouho už to trvá?
Kolik let?
278
00:28:32,320 --> 00:28:35,200
Zařídil jste,
aby neproběhla pitva?
279
00:28:35,200 --> 00:28:39,000
Co? Moment!
Jestli naznačujete...
280
00:28:39,005 --> 00:28:40,880
Znovu otevíráme Zelenkův případ
281
00:28:40,880 --> 00:28:43,740
a vyslechneme všechny svědky,
se kterými jste měl mluvit.
282
00:28:43,745 --> 00:28:45,300
A pokud něco najdeme...
283
00:28:45,305 --> 00:28:48,320
S tím povýšením
se můžete rozloučit.
284
00:28:56,440 --> 00:28:58,580
Musel jste si to tak užívat?
285
00:28:58,760 --> 00:29:01,920
- Co jako?
- Vyvádět ho z míry.
286
00:29:01,920 --> 00:29:06,480
- Taky jste si to užíval.
- Asi.
287
00:29:46,880 --> 00:29:49,480
Nemáte čistou hlavu, Maxi.
288
00:29:50,280 --> 00:29:54,280
Co se stalo? Něco je špatně.
Nejde jen o toho chlapce.
289
00:29:54,480 --> 00:29:56,000
Co?
290
00:29:56,200 --> 00:30:00,860
- Mluvte se mnou, prosím.
- Stejně se to asi brzy dozvíte...
291
00:30:01,360 --> 00:30:04,140
Ve Vídni se nic neutají.
292
00:30:05,240 --> 00:30:07,200
S Clarou
293
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
už nejsme zasnoubení.
294
00:30:11,480 --> 00:30:15,380
To mě mrzí.
Měl jsem ji rád.
295
00:30:15,385 --> 00:30:19,060
Ano, ale nejste žid.
Zrušení zasnoubení je jako...
296
00:30:20,040 --> 00:30:24,180
- Kdyby spadlo nebe?
- Něco takového.
297
00:30:32,040 --> 00:30:34,780
Co se stalo,
pokud se mohu zeptat?
298
00:30:35,380 --> 00:30:39,720
- Vždy se ptáte, že?
- Je to má práce.
299
00:30:41,400 --> 00:30:45,880
- Je v tom někdo jiný?
- Proč byste se na to ptal?
300
00:30:47,560 --> 00:30:50,400
Takže je.
Myslel jsem si to.
301
00:30:50,410 --> 00:30:53,460
Už nejste sám,
kdo sleduje lidské chování.
302
00:30:54,060 --> 00:30:57,300
- Přestaňte se usmívat.
- Neusmíval jsem se.
303
00:30:57,310 --> 00:30:59,520
Ano, hodně jste se snažil.
304
00:31:07,160 --> 00:31:09,400
Doktor Max Liebermann,
305
00:31:09,410 --> 00:31:12,480
odborník na vnitřní
fungování mysli...
306
00:31:15,080 --> 00:31:16,980
Až na tu svoji.
307
00:31:45,760 --> 00:31:47,920
Žádala jsem vás,
abyste sem už nechodil.
308
00:31:48,520 --> 00:31:52,140
Já vím. Ale musel jsem.
309
00:31:52,840 --> 00:31:56,000
Pak řekněte, co musíte a běžte.
310
00:31:58,520 --> 00:32:03,580
- Jak se vám da...
- Kvůli tomu tu nejste.
311
00:32:04,500 --> 00:32:08,000
- Amelie...
- Nechoďte kolem horké kaše.
312
00:32:10,360 --> 00:32:15,500
Přišel jsem vám říct,
že už nejsem zasnoubený.
313
00:32:19,000 --> 00:32:23,220
Aha. Ještě něco?
314
00:32:24,280 --> 00:32:27,080
Vlastně ano.
315
00:32:30,040 --> 00:32:31,680
Zamiloval jsem se do vás.
316
00:32:33,280 --> 00:32:34,580
Opravdu?
317
00:32:35,585 --> 00:32:39,240
Pak vám doporučuji
přečíst si článek v Science.
318
00:32:39,345 --> 00:32:42,340
Láska je jen chemikálie.
Je to tam dobře rozepsané.
319
00:32:42,440 --> 00:32:46,890
Už je to všechno,
nebo chcete ještě něco?
320
00:32:49,600 --> 00:32:51,360
Chci vás políbit.
321
00:32:52,760 --> 00:32:56,460
Nebo je to pro vás
také nějaká chemikálie?
322
00:33:00,000 --> 00:33:01,760
Maxi...
323
00:33:10,840 --> 00:33:15,040
- Už musím jít.
- Ano, jistě.
324
00:33:53,080 --> 00:33:54,620
Stoikjavici?
325
00:33:55,920 --> 00:33:57,580
Vstávej.
326
00:33:59,480 --> 00:34:01,000
Stoikjavici.
327
00:34:02,900 --> 00:34:04,300
Obleč se.
328
00:34:27,480 --> 00:34:28,840
Pojď.
329
00:34:45,760 --> 00:34:46,960
Běž.
330
00:34:54,180 --> 00:34:55,640
Dělej.
331
00:35:03,020 --> 00:35:04,720
Je to tvá povinnost.
332
00:35:31,180 --> 00:35:33,180
Nebreč!
333
00:35:38,040 --> 00:35:39,860
Děkuji.
334
00:35:52,320 --> 00:35:55,640
Proč by sem šel
sám uprostřed noci?
335
00:35:55,660 --> 00:35:58,880
Kluci nepodnikají
dobrodružství sami.
336
00:35:59,680 --> 00:36:01,680
Tak kdo byl s ním?
337
00:36:05,580 --> 00:36:09,060
- Jedině...
- Utíkal.
338
00:36:11,160 --> 00:36:16,040
Někomu se snažil utéct.
Pronásledovali ho.
339
00:36:16,740 --> 00:36:19,520
Musíme si promluvit s jeho rodinou.
340
00:36:20,120 --> 00:36:26,940
Rodiče jsou v Americe.
Jedou sem na pohřeb.
341
00:36:28,500 --> 00:36:31,560
Jeden důstojník za mnou přišel.
342
00:36:32,060 --> 00:36:40,020
A řekl mi, že Thomas zemřel.
Musela jsem do márnice jít sama.
343
00:36:42,440 --> 00:36:44,000
16 let.
344
00:36:47,400 --> 00:36:51,120
Můj bratr nebyl silný.
345
00:36:52,320 --> 00:36:54,620
Nebyl to voják.
346
00:36:54,630 --> 00:37:00,480
Mluvil někdy o škole?
Stěžoval si někdy?
347
00:37:01,900 --> 00:37:03,900
Byl to dobrý chlapec.
348
00:37:04,600 --> 00:37:07,700
Chtěl, abychom
na něj byli všichni hrdí.
349
00:37:21,200 --> 00:37:25,000
Ještě jedna věc,
pokud půjdete do školy...
350
00:37:25,005 --> 00:37:26,400
Ano?
351
00:37:26,405 --> 00:37:32,320
Byl vynikající malíř.
Pracoval na portrétu.
352
00:37:32,340 --> 00:37:35,400
Rádi bychom ho dostali zpátky.
353
00:37:35,405 --> 00:37:40,400
- Ať máme na co vzpomínat.
- Samozřejmě.
354
00:38:05,880 --> 00:38:10,360
Nechápu to.
Co se děje, Maxi?
355
00:38:10,365 --> 00:38:14,765
Nedělej si starosti.
Jeho chování má důvod.
356
00:38:14,770 --> 00:38:18,080
Jakkoliv se to zdá nelogické,
má to racionální důvod
357
00:38:18,090 --> 00:38:22,560
a my ho najdeme, Leah,
ale musí s námi mluvit.
358
00:38:22,565 --> 00:38:24,980
Ať třeba maluje.
359
00:38:28,040 --> 00:38:31,040
Thomas chtěl utéct
a myslím, že víš proč.
360
00:38:36,080 --> 00:38:38,820
A že vám obou někdo ublížil.
361
00:38:39,725 --> 00:38:43,820
A jsi nešťastný, protože
jsi o tom nikomu nemohl říct.
362
00:39:03,040 --> 00:39:05,500
Vím, že toho chceš spoustu říct.
363
00:39:06,600 --> 00:39:09,600
A že mluvit o tom,
je pro tebe bolestivé.
364
00:39:11,600 --> 00:39:13,360
Takže...
365
00:39:15,365 --> 00:39:17,520
Thomas mi vnuknul nápad.
366
00:39:19,920 --> 00:39:21,920
Můžeme malovat.
367
00:39:43,080 --> 00:39:45,050
Co vidíš?
368
00:39:53,400 --> 00:39:54,800
Wolfa.
369
00:39:55,800 --> 00:39:57,780
Vlka.
370
00:40:00,080 --> 00:40:01,280
Příkaz?
371
00:40:01,285 --> 00:40:03,940
Máme dostatečné důkazy,
abychom si s chlapci promluvili.
372
00:40:04,045 --> 00:40:07,500
Nepřeháníte to už?
Dětské vtipy?
373
00:40:07,905 --> 00:40:11,100
Ne. Ne, pane.
374
00:40:11,105 --> 00:40:13,160
Zemřel chlapec.
375
00:40:14,160 --> 00:40:16,040
Dávejte si pozor.
376
00:41:10,460 --> 00:41:13,000
Znáte naši pověst, inspektore?
377
00:41:13,005 --> 00:41:18,315
Jsou tu synové některých
nejdůležitějších mužů Rakouska.
378
00:41:18,320 --> 00:41:21,280
Vaše pověst mě nezajímá.
379
00:41:24,640 --> 00:41:28,140
Běžte mi z cesty
nebo vás nechám zatknout.
380
00:41:31,280 --> 00:41:33,200
Tomuhle říkáte dávat si pozor?
381
00:41:35,800 --> 00:41:38,460
Stefan Wolf?
Tak se jmenuješ?
382
00:41:40,000 --> 00:41:43,920
- Znal jsi Thomase Zelenky?
- O co jde?
383
00:41:43,925 --> 00:41:46,720
Odpověz na otázku, prosím.
384
00:41:50,840 --> 00:41:57,440
- Víte, že můj otec je generál?
- A proto zapomínáš jména?
385
00:41:59,600 --> 00:42:02,600
- Neznal jsem ho.
- Ale byl v tvé četě.
386
00:42:02,605 --> 00:42:04,240
Na stejné koleji.
387
00:42:07,040 --> 00:42:10,660
- Neznám jména všech.
- Ale umřel.
388
00:42:10,720 --> 00:42:13,440
Utopený spolužák
ti neosvěží paměť?
389
00:42:14,340 --> 00:42:17,720
- Moc jsme se neznali.
- A to proč, Stefane?
390
00:42:19,120 --> 00:42:21,400
Odlišoval se nějak?
391
00:42:23,500 --> 00:42:28,260
- Byl to mizerný voják.
- A ty se se slabými nebavíš.
392
00:42:28,265 --> 00:42:30,560
Bavím se, s kým chci.
393
00:42:31,760 --> 00:42:35,040
- To vás nemusí zajímat.
- Povím ti, co mě zajímá...
394
00:42:35,840 --> 00:42:39,000
Že někdo mučí chlapce,
protože si myslí, že je podřadný.
395
00:42:39,005 --> 00:42:41,000
To je vážné obvinění.
396
00:42:41,005 --> 00:42:43,140
Thomas Zelenka
měl popáleninu na ruce.
397
00:42:44,640 --> 00:42:46,920
Byl nemehlo.
398
00:42:47,520 --> 00:42:50,840
Někdo mu mincí
popálil ruku, Stefane.
399
00:42:51,440 --> 00:42:55,300
Zahřáli ji a pak ho donutili
zmáčknout ji v dlani,
400
00:42:55,305 --> 00:42:56,600
dokud maso neshořelo.
401
00:42:56,605 --> 00:42:58,600
Co za chlapce
by něco takového udělal?
402
00:42:58,605 --> 00:43:03,040
- Já jsem nic takového neudělal!
- Nikdo tě neobviňuje.
403
00:43:06,560 --> 00:43:10,260
Někteří jsou slabí.
Nezapadají sem.
404
00:43:12,765 --> 00:43:14,860
Za to já ale nemůžu.
405
00:43:21,840 --> 00:43:25,920
- Někdo na něj musí ukázat.
- To se nikdy nestane.
406
00:43:27,720 --> 00:43:32,540
Všichni drží při sobě.
Nezlomíte je.
407
00:43:35,400 --> 00:43:37,700
Pak nebudeme nic říkat.
408
00:43:48,080 --> 00:43:50,280
Nechápu, proč jsem tady.
409
00:43:53,540 --> 00:43:56,240
Co chcete, abych řekl?
410
00:44:01,620 --> 00:44:03,260
Co!
411
00:44:05,460 --> 00:44:08,140
Myslíte, že jsem
udělal něco špatného?
412
00:44:09,240 --> 00:44:13,020
Proč mi neřeknete,
proč jsem tu?
413
00:44:14,520 --> 00:44:17,020
Můj otec je velvyslanec.
414
00:44:22,920 --> 00:44:25,320
Jednou jsem ukradl pečivo.
415
00:44:26,320 --> 00:44:28,320
Proto tu jsem?
416
00:44:30,720 --> 00:44:32,920
Kvůli tomu štrůdlu?
417
00:44:37,640 --> 00:44:39,840
Jak dlouho tu budu?
418
00:44:42,040 --> 00:44:45,040
Jak dlouho tady budu sedět?
419
00:44:50,360 --> 00:44:52,100
No, dobře.
420
00:44:54,400 --> 00:44:56,920
Našel jsem to
za jeho skříňkou.
421
00:44:57,120 --> 00:45:01,280
Nebývá mi dobře.
Občas vynechám cvičení.
422
00:45:01,585 --> 00:45:06,500
A prostě se poohlížím.
423
00:45:06,880 --> 00:45:10,000
- Kradeš?
- To ne.
424
00:45:11,700 --> 00:45:14,400
Zase jsem ten dopis vrátil.
425
00:45:17,200 --> 00:45:19,760
Pamatuješ si, co v něm bylo?
426
00:45:20,560 --> 00:45:25,520
- Že utečou spolu.
- "Spolu?"
427
00:45:27,340 --> 00:45:30,520
Slova, která použil...
Byl do někoho zamilovaný.
428
00:45:30,525 --> 00:45:37,020
Až po uši. Chtěli utéct
a říct světu, co se tady děje.
429
00:45:37,360 --> 00:45:39,340
"Co se tady děje?"
430
00:45:41,040 --> 00:45:46,080
- Kdo ho napsal?
- Zelenka.
431
00:45:47,060 --> 00:45:51,860
- Byla to jeho skříňka.
- A pro koho byl?
432
00:45:53,440 --> 00:45:58,480
To nevím.
Ale oslovoval ho lásko.
433
00:46:05,540 --> 00:46:11,035
- Jsou to školáci, ne vrahové.
- Viděl jste někdy, jak loví psi?
434
00:46:11,540 --> 00:46:14,980
Když jsou ve smečce,
jejich mentalita se změní.
435
00:46:16,080 --> 00:46:20,675
- Opravdu si to myslíte?
- Chtěl utéct.
436
00:46:20,680 --> 00:46:25,880
Celému světu chtěl
o nich povědět. Tak ho zastavili.
437
00:46:25,885 --> 00:46:30,140
Máme tu
vyšetřování vraždy.
438
00:46:31,140 --> 00:46:33,640
Vítejte v případě, inspektore.
439
00:46:42,000 --> 00:46:44,040
Běžný případ pomatení.
440
00:46:44,045 --> 00:46:49,960
Fascinující pacient. Kdo chce
udělat předběžné vyšetření?
441
00:46:51,240 --> 00:46:52,600
Dobrá.
442
00:46:53,800 --> 00:46:57,220
Rozchod. Liebermanne?
443
00:46:58,060 --> 00:46:59,800
Nejste soustředěný.
Něco vás trápí?
444
00:46:59,805 --> 00:47:02,340
- Ne. Nic, pane.
- Nic?
445
00:47:03,520 --> 00:47:07,040
- Na čem pracujete?
- Soukromý pacient.
446
00:47:08,040 --> 00:47:12,560
Nesmysl! Vy žádné
nemáte. Jak se jmenuje?
447
00:47:14,165 --> 00:47:18,060
Jestli na něčem pracujete,
chci o tom vědět.
448
00:47:18,065 --> 00:47:21,860
- Laskavě předložte zprávu.
- Ano, pane.
449
00:47:26,140 --> 00:47:27,920
Co potřebuje?
450
00:47:27,925 --> 00:47:31,560
Řekl jste jim o tom.
Dal jste jim naše jména.
451
00:47:32,560 --> 00:47:37,380
- Nevím, o čem mluvíte.
- Ukázal jste jim sklep.
452
00:47:39,100 --> 00:47:44,100
Věděli o něm.
A teď mi uhněte.
453
00:47:48,040 --> 00:47:50,420
Navymýšlel jste si hodně pohádek.
454
00:47:51,020 --> 00:47:55,480
Taky si jich pár vymyslíme.
Všichni máme dobrou představivost.
455
00:48:03,960 --> 00:48:07,840
Třeba o tom,
jak jste ublížil Bauerovi.
456
00:48:07,845 --> 00:48:09,780
Ty parchante!
457
00:48:12,080 --> 00:48:14,080
Řeči nezabijete.
458
00:48:15,880 --> 00:48:19,800
Jsou jako hydra.
459
00:48:20,800 --> 00:48:25,120
Useknete jednu hlavu,
dvě další narostou.
460
00:48:57,560 --> 00:49:00,280
- Prach.
- Amelie!
461
00:49:00,440 --> 00:49:07,740
To jsou prehistorické vzorky.
Ale kvůli mé práci tu nejste.
462
00:49:08,520 --> 00:49:12,820
No... Vlastně jsem.
463
00:49:17,920 --> 00:49:21,000
Musím vědět, co s ním bylo
v jeho posledních hodinách.
464
00:49:22,800 --> 00:49:24,680
Proč já?
465
00:49:25,080 --> 00:49:30,655
Studujete století pohřbené druhy.
466
00:49:30,960 --> 00:49:34,060
Takže mi můžete říct,
co se mu stalo.
467
00:49:34,565 --> 00:49:37,480
Co se stalo
v jeho posledním dni.
468
00:49:38,780 --> 00:49:41,600
Stojí tu, že se utopil.
469
00:49:41,600 --> 00:49:44,780
Voda odplavila
většinu užitečných stop.
470
00:49:44,785 --> 00:49:50,965
Patolog v nemocnici je staromódní,
jeho metody jsou zastaralé.
471
00:49:50,975 --> 00:49:55,000
Podle něj se utopil.
Podle mě ne.
472
00:49:56,280 --> 00:49:58,280
Pomozte mi dokázat, že se plete.
473
00:49:59,280 --> 00:50:02,380
Že se celá nemocnice plete.
474
00:50:18,860 --> 00:50:20,460
Co je?
475
00:50:43,300 --> 00:50:45,420
Co jsi to provedla?
476
00:50:47,520 --> 00:50:48,980
Fotky...
477
00:50:49,480 --> 00:50:52,640
Její šaty, boty.
Co jsi s nimi udělala?
478
00:50:52,720 --> 00:50:56,300
Napadlo mě, že je
můžou potřebovat další...
479
00:50:56,305 --> 00:50:58,200
Neříkej, že ses jich zbavila!
480
00:50:58,205 --> 00:51:01,140
Dala jsem je na charitu.
Do chudobince.
481
00:51:01,145 --> 00:51:03,480
- Proč ses mě nezeptala?
- Oskare...
482
00:51:03,485 --> 00:51:07,680
Nic jiného po ní nemám.
Moje vzpomínky!
483
00:51:18,320 --> 00:51:24,400
Každý den je tu chvíle,
kdy se probudím.
484
00:51:29,640 --> 00:51:33,600
Chvíle, kdy zapomenu.
485
00:51:33,605 --> 00:51:38,625
Přestaň. Musíš jít dál.
486
00:51:38,630 --> 00:51:46,250
- Nemůžeš takhle žít dál...
- Neříkej mi, co chci a co musím!
487
00:51:46,255 --> 00:51:48,720
Neodešla jsem kvůli Mitzi!
488
00:51:49,720 --> 00:51:54,300
Ale kvůli tobě, kvůli tomuhle.
489
00:51:54,500 --> 00:51:59,420
Ničí tě to, Oskare.
Musíš to nechat být.
490
00:52:59,780 --> 00:53:02,940
To nic. Pojďte.
491
00:53:17,140 --> 00:53:19,540
Musím odebrat vzorky.
492
00:54:36,960 --> 00:54:38,200
Děkuju.
493
00:54:38,205 --> 00:54:41,420
Muselo být těžké,
znovu se sem vrátit.
494
00:54:43,320 --> 00:54:44,660
Dobrou noc.
495
00:55:30,400 --> 00:55:32,080
Jak mu je?
496
00:55:34,380 --> 00:55:37,660
Nepoznávám ani
vlastního syna, Maxi.
497
00:55:37,665 --> 00:55:41,280
Cítí se provinile.
To člověka změní.
498
00:55:41,580 --> 00:55:45,880
Nic nenamaloval.
Jak jsi říkal...
499
00:55:45,885 --> 00:55:49,560
To nevadí.
Ještě není připravený.
500
00:55:49,565 --> 00:55:55,260
Nikdy se umění neučili.
Jen krasopis, rýsování.
501
00:55:57,060 --> 00:55:58,240
Maxi?
502
00:55:58,245 --> 00:56:03,200
- Jsem umělec, ale to v osnovách není.
- V hodinách pracoval na portrétu.
503
00:56:03,205 --> 00:56:06,540
Co je? Kam jdeš?
504
00:56:19,400 --> 00:56:21,600
Plánujete z toho udělat zvyk?
505
00:56:27,440 --> 00:56:29,080
Má žena.
506
00:56:29,085 --> 00:56:32,400
- Doktor Liebermann, Elso.
- Dobrý večer.
507
00:56:32,405 --> 00:56:35,360
Paní Rheinhardtová,
odpusťte mi.
508
00:56:36,160 --> 00:56:38,580
- Co chcete?
- Ten portrét!
509
00:56:38,585 --> 00:56:40,600
Musíme ho najít.
510
00:56:43,200 --> 00:56:45,580
Promiň, ale musím jít.
511
00:56:51,520 --> 00:56:54,440
Co hledáte?
Opatrně, inspektore.
512
00:56:54,445 --> 00:56:59,360
Kde je ten portrét?
Jeho sestra nám o něm řekla.
513
00:56:59,365 --> 00:57:04,680
Tady se ale umění neučí.
Takže jste ho učil soukromě. Ne.
514
00:57:04,685 --> 00:57:06,120
Pozor.
515
00:57:06,320 --> 00:57:08,180
Dávejte pozor, prosím.
516
00:57:08,185 --> 00:57:12,380
Kde je?
Plátno samo nezmizí.
517
00:57:22,020 --> 00:57:27,120
Proč byste to schovával?
Proč to tajit?
518
00:57:34,900 --> 00:57:36,600
Ne!
519
00:57:55,000 --> 00:57:59,020
Poslední obraz
vašeho chráněnce.
520
00:58:01,360 --> 00:58:05,300
Nezničil jste ho,
ale ukryl jste ho. Proč?
521
00:58:14,040 --> 00:58:18,640
Už jsme ji viděli.
Vzpomínáte?
522
00:58:42,060 --> 00:58:43,700
Slečno?
523
00:58:43,705 --> 00:58:45,880
Čekala jste někoho jiného?
524
00:58:50,080 --> 00:58:52,240
Pan Becker je...
525
00:58:52,245 --> 00:58:56,740
- Můj otec.
- Znala jste Thomase Zelenky?
526
00:58:58,820 --> 00:59:00,860
Toho mrtvého chlapce?
527
00:59:02,160 --> 00:59:03,720
Podle jména.
528
00:59:04,920 --> 00:59:11,360
- O co přesně jde?
- Neplýtvejte naším časem, prosím.
529
00:59:13,860 --> 00:59:20,120
- Musel mě tu vidět.
- Podle mě jste pro něj pózovala.
530
00:59:22,260 --> 00:59:24,720
- Ne!
- Nelžete nám.
531
00:59:24,725 --> 00:59:26,600
Je to to samé křeslo.
532
00:59:27,800 --> 00:59:32,040
Zemřel.
Musíme znát pravdu.
533
00:59:36,300 --> 00:59:41,240
Jsou tu přísná pravidla.
Nesmím s chlapci mluvit.
534
00:59:45,000 --> 00:59:47,700
Jsem velmi osamělá.
535
00:59:50,080 --> 00:59:52,460
Jednou za mnou přišel pan Lang.
536
00:59:54,060 --> 00:59:57,360
Že jeden student
mě chce namalovat.
537
01:00:02,080 --> 01:00:04,100
Velmi mi to polichotilo.
538
01:00:05,000 --> 01:00:07,080
Lang vám to domluvil?
539
01:00:08,280 --> 01:00:13,440
Jak často jste tu byli
spolu se Zelenkou sami?
540
01:00:14,080 --> 01:00:18,520
Nevzpomínám si.
Možná čtyřikrát, pětkrát.
541
01:00:26,160 --> 01:00:27,660
Pánové?
542
01:00:33,040 --> 01:00:39,000
Skvělý talent.
Smutné. Je to škoda.
543
01:00:40,920 --> 01:00:45,320
Chlapci se tu s dívkami nestýkají.
Taková věc se dala čekat.
544
01:00:45,680 --> 01:00:51,060
- "Taková věc?"
- Mladistvé poblouznění.
545
01:00:54,060 --> 01:00:58,780
Tajný ctitel. Děkuji,
že jste mě na to upozornili,
546
01:00:58,785 --> 01:01:01,540
ale má dcera s tím
nemá nic společného.
547
01:01:03,580 --> 01:01:08,020
- Musela s ním sedět hodiny.
- Znala oběť.
548
01:01:08,025 --> 01:01:11,100
To je možná pravda,
ale případ to nijak neovlivňuje.
549
01:01:20,840 --> 01:01:25,220
Chtěli spolu utéct.
Ona je ta "láska" v dopise.
550
01:01:45,500 --> 01:01:49,820
- Omlouvám se.
- Chápu to.
551
01:01:51,460 --> 01:01:57,280
- Musíš pracovat.
- Ne, ne. Mrzí mě to.
552
01:02:01,540 --> 01:02:03,520
Měla jsi pravdu.
553
01:02:05,720 --> 01:02:07,220
Můj žal...
554
01:02:19,080 --> 01:02:22,840
- Nic? - Ne.
- Žádné stopy?
555
01:02:23,540 --> 01:02:27,740
Jestli tam něco bylo,
voda to všechno zničila.
556
01:02:28,060 --> 01:02:33,700
- Promiňte. Nic jsem nenašla.
- Ne, děkuji vám, že jste přišla.
557
01:02:34,060 --> 01:02:38,360
- Chtěla jsem pomoc.
- Tolik, abyste mě zase viděla?
558
01:02:40,800 --> 01:02:45,640
Jsme vědci, doktore.
Je to jazyk, kterým mluvíme.
559
01:02:49,520 --> 01:02:51,280
Zůstaňte na čaj.
560
01:02:52,080 --> 01:02:54,920
- Ne.
- To je to nejmenší, prosím.
561
01:02:55,720 --> 01:02:57,080
Nebojte se.
562
01:02:57,080 --> 01:02:59,360
Žádné zvědavé oči nebo řečičky.
563
01:02:59,360 --> 01:03:01,400
Nic vám nehrozí.
564
01:03:09,980 --> 01:03:12,300
Zřejmě budeme mít společnost.
565
01:03:12,800 --> 01:03:17,560
- Maxi? Co děláš?
- Otče, to je slečna Lydgatová.
566
01:03:17,565 --> 01:03:19,320
- Teď ne.
- Co?
567
01:03:19,325 --> 01:03:22,320
Musím vás poprosit,
abyste odešla, slečno.
568
01:03:22,325 --> 01:03:25,520
Je to má kolegyně
a pozval jsem ji na čaj!
569
01:03:25,560 --> 01:03:27,960
Co kdybys jednou udělal to,
co se ti řekne, Maxi?
570
01:03:37,640 --> 01:03:39,480
Dobrý den.
571
01:03:39,485 --> 01:03:43,060
Pozval jsem Claru.
Chtěl jsem si s vámi promluvit.
572
01:03:43,065 --> 01:03:47,180
- Chtěl jsi nám to rozmluvit.
- Nevěděl jsem, že nebudeš sám.
573
01:03:47,185 --> 01:03:49,360
Je to pracovní konzultace.
574
01:03:51,960 --> 01:03:53,800
Neposadíme se?
575
01:03:53,805 --> 01:03:58,900
- Asi bude lepší, když půjdu.
- Ne, prosím. Zůstaňte.
576
01:03:59,420 --> 01:04:01,220
Prosím. Posaďte se.
577
01:04:16,400 --> 01:04:19,420
Vidím, že jsi
neztrácel čas a šel dál.
578
01:04:19,425 --> 01:04:21,040
Claro, prosím.
579
01:04:23,440 --> 01:04:26,060
- Slečno Lydgateová...
- Ano?
580
01:04:26,120 --> 01:04:29,000
Naše první
setkání si nepamatujete?
581
01:04:29,005 --> 01:04:32,960
Byla jste hysterická.
Jela jsem s vámi do nemocnice.
582
01:04:32,965 --> 01:04:35,400
- Claro...
- To mě mrzí, Claro...
583
01:04:35,405 --> 01:04:37,800
Tvé zapojení nebylo
doposud užitečné, otče.
584
01:04:37,805 --> 01:04:41,660
Vážně už musím jít.
Prosím, omluvte mě.
585
01:04:41,665 --> 01:04:44,560
- Ne, prosím...
- Opravdu ti rozumím, Maxi.
586
01:04:44,565 --> 01:04:46,540
Neodoláš žádné záhadě, že?
587
01:04:46,545 --> 01:04:49,780
- Vždy tě přitahuje neznámo.
- Přestaň.
588
01:04:51,080 --> 01:04:54,080
Možná jsem pro tebe
příliš nudná, moc přímočará.
589
01:04:54,085 --> 01:04:55,960
Tak ti to povím naposledy.
590
01:04:57,360 --> 01:04:59,200
Jdi k čertu!
591
01:05:04,500 --> 01:05:08,400
- Omluvte mě.
- Už jsem tady. Claro?
592
01:05:34,000 --> 01:05:37,080
- Co sis sakra myslel?
- Chtěli jsme odpovědi.
593
01:05:37,085 --> 01:05:38,440
Kdybych věděl, že přijde...
594
01:05:38,440 --> 01:05:43,480
Není to ani týden
a už se promenáduješ s jinou.
595
01:05:43,485 --> 01:05:45,760
- Kdo to je?
- Jmenuje se Amelie Lydgatová.
596
01:05:45,765 --> 01:05:48,680
- Je Britka?
- Ano. Je vědkyně.
597
01:05:48,685 --> 01:05:51,020
- Pracuje v muzeu.
- A?
598
01:05:52,520 --> 01:05:54,340
Vezmeš si ji?
599
01:05:56,040 --> 01:05:57,540
Znám ji teprve měsíc.
600
01:05:57,600 --> 01:05:59,540
Tak daleko jsem
nad tím nepřemýšlel.
601
01:05:59,545 --> 01:06:01,560
Potkal jsi ji v synagoze?
602
01:06:01,565 --> 01:06:05,780
- Ne, není židovka.
- Čím dál lepší a lepší.
603
01:06:05,805 --> 01:06:08,420
Potkal jsem ji v nemocnici.
Je to má pacientka.
604
01:06:08,425 --> 01:06:11,520
- Na oddělení?
- Že je to vtip?
605
01:06:11,525 --> 01:06:13,420
Na oddělení neurologie?
606
01:06:25,860 --> 01:06:30,640
Nevzpomínám si, kdy naposledy
jsme všichni šli do synagogy. A ty?
607
01:06:38,520 --> 01:06:42,120
Čisté ruce, čisté myšlenky...
608
01:06:45,540 --> 01:06:50,040
- Jak zná školní modlitbu?
- Co?
609
01:06:50,060 --> 01:06:54,140
Tu křesťanskou modlitbu,
kterou odříkával.
610
01:06:55,340 --> 01:06:59,580
- Navštěvuje kapli?
- Ne, jistě že ne.
611
01:07:00,180 --> 01:07:05,520
- Ale zná ji zpaměti.
- Musel se ji naučit.
612
01:07:06,240 --> 01:07:09,080
- Všichni chlapci ji asi znají.
- Proč?
613
01:07:11,280 --> 01:07:13,960
Nikdy nepotřebují kancionál.
614
01:07:14,560 --> 01:07:16,660
Mají ji před sebou.
615
01:07:23,280 --> 01:07:24,680
Zkoušel jsem všechny knihy.
616
01:07:24,685 --> 01:07:28,480
- Bibli, školní slovník.
- O čem to mluvíte?
617
01:07:28,485 --> 01:07:31,560
Ten kód na papíře.
618
01:07:31,560 --> 01:07:36,320
- Začněte od začátku.
- Ty čísla jsou kód.
619
01:07:36,325 --> 01:07:39,040
První číslo je řádek
na první stránce knihy,
620
01:07:39,040 --> 01:07:40,960
druhé je písmeno odzadu.
621
01:07:40,960 --> 01:07:43,160
Abyste to ale rozluštil,
musíte znát správnou knihu.
622
01:07:43,165 --> 01:07:47,160
Nikdy to ale nebyla kniha.
Ty verše všichni znají zpaměti.
623
01:07:47,165 --> 01:07:49,340
Modlitba.
Školní modlitba.
624
01:07:50,040 --> 01:07:53,040
To ty čísla znamenají.
Podívejte!
625
01:08:13,040 --> 01:08:16,360
Dobře, hoden.
"Dokaž, že jsi hoden."
626
01:08:42,660 --> 01:08:46,980
Dostávali zakódované zprávy.
Nikdy to nebyla náhodná volba.
627
01:08:49,060 --> 01:08:51,120
Není to konec.
628
01:08:51,120 --> 01:08:53,840
Budou další.
629
01:08:53,840 --> 01:08:57,020
- PŘIVEĎ ZELENKU
- Musíme je chytit při činu.
630
01:09:48,100 --> 01:09:51,880
- Co jsem vám kdy udělal...
- Ticho! Nemluv.
631
01:09:59,060 --> 01:10:00,960
Na co to je?
632
01:10:09,520 --> 01:10:11,720
Dnes tě čeká zkouška odvahy.
633
01:10:18,900 --> 01:10:20,600
Dělej.
634
01:10:32,420 --> 01:10:34,480
Dej si ji do pusy.
635
01:10:37,080 --> 01:10:39,515
Ne. Prosím.
636
01:10:40,520 --> 01:10:42,020
Ne.
637
01:10:57,400 --> 01:11:00,680
Chceš k nám patřit?
Chceš být jedním z nás?
638
01:11:02,280 --> 01:11:05,780
Zmáčkni to.
Dělej, Stoikjavici!
639
01:11:15,400 --> 01:11:18,080
Někdo jde! Někdo tu je!
640
01:11:42,840 --> 01:11:44,680
Haussmane, tam toho!
641
01:11:48,000 --> 01:11:50,200
Velvyslanec bude hrdý.
642
01:11:59,980 --> 01:12:02,880
Vstávejte! Vylezte!
643
01:12:06,620 --> 01:12:08,800
Co sis myslel, že se stane?
644
01:12:11,300 --> 01:12:13,500
Že jednou budeš důstojníkem?
645
01:12:15,500 --> 01:12:19,660
Jen jsi musel někoho slabšího
dovést do krypty a mučit ho?
646
01:12:23,240 --> 01:12:25,520
Je to tradice.
647
01:12:26,920 --> 01:12:28,480
Rituál.
648
01:12:29,680 --> 01:12:31,680
Tak to děláme.
649
01:12:39,820 --> 01:12:41,840
Nezastavíte to.
650
01:12:45,140 --> 01:12:50,100
Maxi! Proboha!
Je to jen kluk!
651
01:13:02,480 --> 01:13:06,360
Nemůžete to zastavit.
Vždycky to tak bylo!
652
01:13:35,720 --> 01:13:40,380
Ne, dej ji pryč.
Nebuď hloupý.
653
01:13:42,000 --> 01:13:47,580
Myslíš si, že jsi lepší?
Že máš právo nám ubližovat?
654
01:13:48,800 --> 01:13:52,180
Pergere, prosím... Prosím.
655
01:13:54,600 --> 01:13:59,620
Podívej se na něj.
Je to jen kluk.
656
01:14:02,300 --> 01:14:05,000
Vyděšené dítě.
657
01:14:14,480 --> 01:14:18,040
To nic. To nic.
658
01:14:43,580 --> 01:14:47,480
Přišla stížnost
od generála Wolfa.
659
01:14:48,080 --> 01:14:50,320
Nadměrné použití síly
proti jeho synovi.
660
01:14:50,325 --> 01:14:52,580
- Komisaři...
- Zatraceně!
661
01:14:53,480 --> 01:14:55,740
Varoval jsem vás.
662
01:14:56,840 --> 01:15:00,420
Je to citlivé.
Kdo za to může?
663
01:15:03,520 --> 01:15:05,040
Já.
664
01:15:05,040 --> 01:15:10,040
Za všechno, co se stalo,
přebírám plnou odpovědnost.
665
01:15:11,140 --> 01:15:14,560
Nevypadá to dobře.
666
01:15:14,560 --> 01:15:18,560
Všichni vás kvůli tomu
povýšení sledují, Rheinhardte.
667
01:15:29,840 --> 01:15:31,280
Vím, že tě to bolí, Danieli.
668
01:15:31,280 --> 01:15:33,860
A co jste si dělali.
669
01:15:34,960 --> 01:15:39,460
Můžeš mi říct, co se stalo
tu noc, kdy Thomas zemřel?
670
01:15:41,460 --> 01:15:43,960
Byla řada na mně.
671
01:15:48,360 --> 01:15:51,940
Thomas měl být potrestán?
672
01:15:53,240 --> 01:15:54,860
Ano.
673
01:16:05,880 --> 01:16:07,560
Ale utekl?
674
01:16:09,360 --> 01:16:11,060
Ano.
675
01:16:15,160 --> 01:16:19,800
- Zelenko! Chyťte ho!
- Odmítl se podrobit.
676
01:16:19,800 --> 01:16:22,940
A pokusil se utéct.
677
01:16:24,040 --> 01:16:26,040
Zmizel v lese.
678
01:16:27,280 --> 01:16:29,260
Báli jsme se, že to řekne.
679
01:16:29,465 --> 01:16:31,240
Nemáš, kam utéct!
680
01:16:31,640 --> 01:16:33,840
Honili jsme ho až k řece.
681
01:16:37,680 --> 01:16:40,060
Kdo to byl, Danieli?
682
01:16:41,360 --> 01:16:45,500
- Nechápu.
- Kdo ho udeřil?
683
01:16:46,520 --> 01:16:48,160
Nikdo.
684
01:16:48,560 --> 01:16:51,440
Ne. Prosím...
685
01:16:51,520 --> 01:16:53,600
Pusťte mě.
686
01:17:01,080 --> 01:17:04,980
Něco mu bylo. Dusil se.
Nemohl dýchat.
687
01:17:11,980 --> 01:17:15,680
Zemřel přímo před námi.
Nikdo z nás se ho nedotkl.
688
01:17:20,480 --> 01:17:25,040
Mysleli jsme, že dostal záchvat...
689
01:17:25,120 --> 01:17:29,120
- Kvůli vám?
- Ano.
690
01:17:30,320 --> 01:17:34,920
- Tak jste ho hodili do řeky?
- Ano.
691
01:17:42,060 --> 01:17:45,720
Zahrabal jsem jeho oblečení,
aby se to nikdo nedozvěděl.
692
01:17:46,520 --> 01:17:50,460
- Jaké oblečení?
- Jeho plášť.
693
01:17:56,160 --> 01:17:58,760
To já jsem to chtěl utajit.
694
01:18:00,360 --> 01:18:04,600
Chudák... Sledoval jsem,
jak přede mnou umírá.
695
01:18:08,280 --> 01:18:09,760
Já vím.
696
01:18:09,760 --> 01:18:12,180
- Mrzí mě to.
- Já vím, broučku.
697
01:18:19,960 --> 01:18:21,920
Zelenka už umíral.
698
01:18:23,520 --> 01:18:26,320
Myslím, že to dokážu, Leah.
699
01:18:26,320 --> 01:18:31,420
Ale bude muset jít
se mnou ještě do školy.
700
01:18:31,425 --> 01:18:33,320
Prosím.
701
01:18:51,600 --> 01:18:57,040
Je to nějaký druh kyanidového plynu.
Není na tom žádná stopa, ale je to cítit.
702
01:18:57,120 --> 01:18:59,480
Nic tam neuvidíte.
703
01:18:59,480 --> 01:19:05,020
Je bezbarvý a někdo ho necítí,
ale pro někoho má výrazný zápach.
704
01:19:05,025 --> 01:19:08,620
- Takže byl otráven?
- Ano.
705
01:19:09,680 --> 01:19:11,240
Plíce?
706
01:19:11,245 --> 01:19:15,560
Jakmile se do nich dostala voda,
bylo nemožné jej vystopovat.
707
01:19:16,600 --> 01:19:19,660
Jak něčeho takové dosáhnete?
708
01:19:20,060 --> 01:19:23,840
Potřeboval byste
přístup k laboratoři nebo...
709
01:19:23,845 --> 01:19:26,640
Někoho, kdo se vyzná v chemii.
710
01:19:29,040 --> 01:19:34,240
Byl jsem armádní lékař.
Teď učím chemii a biologii.
711
01:19:36,500 --> 01:19:38,920
Kde máte otce, slečno?
712
01:19:45,120 --> 01:19:47,300
Chodili jste spolu?
713
01:19:49,700 --> 01:19:51,560
S tím klukem?
714
01:19:53,560 --> 01:19:54,800
Ne.
715
01:19:54,800 --> 01:19:59,440
Ne, nikdy.
Byl velmi hodný.
716
01:20:01,000 --> 01:20:04,600
Ach, Bože.
Chudák Thomas.
717
01:20:06,240 --> 01:20:11,600
Víme o tom dopise.
Jeden z chlapců ho našel.
718
01:20:18,000 --> 01:20:21,920
- Nebyly od něj.
- Cože?
719
01:20:22,800 --> 01:20:26,820
Měla jsem vám to říct.
Zelenka byl jen posel.
720
01:20:34,640 --> 01:20:35,960
Pánové?
721
01:20:38,660 --> 01:20:42,040
- Pane Beckere?
- Promiňte, že rušíme.
722
01:20:43,020 --> 01:20:45,640
Myslel jsem,
že už jste tu skončili.
723
01:20:45,650 --> 01:20:48,600
Mám hodinu,
ale pokud počkáte...
724
01:20:48,600 --> 01:20:52,020
Jsme tu kvůli vaší dceři.
725
01:20:56,300 --> 01:20:57,920
Ven!
726
01:20:59,120 --> 01:21:00,720
Běžte pryč!
727
01:21:07,200 --> 01:21:13,900
Každý den byla v té chaloupce
sama, znuděná, nespokojená.
728
01:21:14,040 --> 01:21:20,080
- O co jde?
- Zelenka ji chodil často malovat.
729
01:21:21,780 --> 01:21:25,480
Dospívající chlapec
a vaše holčička, sami.
730
01:21:30,400 --> 01:21:37,020
Kvůli tomu, co jí pod vaší
střechou dělal, vám pod nosem...
731
01:21:37,040 --> 01:21:42,100
Rozhodl jste se ho potrestat.
Seděl v této místnosti.
732
01:21:43,440 --> 01:21:47,760
Nabídl jste mu
klidné místo k učení.
733
01:21:49,840 --> 01:21:55,820
Nachystal jste experiment
s jedovatými chemikáliemi.
734
01:22:01,680 --> 01:22:06,780
Je pro mě vším, inspektore.
Všechno, co na tomto světě mám.
735
01:22:06,840 --> 01:22:12,040
Všichni chlapci se smáli,
uráželi ji, posmívali se nám.
736
01:22:13,980 --> 01:22:15,900
Znesvětil ji.
737
01:22:15,905 --> 01:22:21,320
- Zelenka si z mé rodiny udělal vtip.
- Ty zprávy ale byli od Langa.
738
01:22:21,825 --> 01:22:23,620
Ne od něj.
739
01:22:25,520 --> 01:22:28,820
To Lang mu to domluvil.
740
01:22:32,520 --> 01:22:34,980
Byl jen posel.
741
01:22:36,680 --> 01:22:42,640
- To Lang byl její milenec.
- Zelenka byl jen prostředník.
742
01:22:42,650 --> 01:22:48,480
Přinutil jste toho nevinného
chlapce, aby se nadýchal jedu.
743
01:22:59,080 --> 01:23:00,720
Beckere!
744
01:23:01,320 --> 01:23:04,820
Stůjte! Stůjte!
Beckere! Stůjte!
745
01:23:05,620 --> 01:23:08,000
Vzdejte se!
746
01:23:08,400 --> 01:23:10,000
Beckere!
747
01:23:12,600 --> 01:23:15,300
- Beckere!
- Je konec!
748
01:23:25,540 --> 01:23:27,140
Stůjte, Beckere!
749
01:23:32,600 --> 01:23:34,860
Stůjte! Ne, prosím!
750
01:23:47,520 --> 01:23:51,020
Myslete na dceru. Prosím.
751
01:23:51,480 --> 01:23:54,600
Bude si mě pamatovat
takového, jaký jsem.
752
01:23:56,500 --> 01:23:58,680
Jako čestného muže.
753
01:24:06,980 --> 01:24:10,280
Ne! Stůjte!
754
01:24:10,320 --> 01:24:11,820
Ne!
755
01:24:29,040 --> 01:24:31,120
Škola ten skandál
možná nepřežije.
756
01:24:33,620 --> 01:24:36,020
To není náš problém.
757
01:24:36,880 --> 01:24:41,780
Dobrá. Připojíte se
k nám na oslavu?
758
01:24:42,085 --> 01:24:43,340
Pane?
759
01:24:43,345 --> 01:24:47,640
Von Bulowovo povýšení.
Byl jmenován mým nástupcem.
760
01:24:59,060 --> 01:25:02,120
Také jsem chodil
k svatému Floriánovi.
761
01:25:03,320 --> 01:25:06,320
Nevěděl jste to, že?
762
01:25:18,020 --> 01:25:21,120
- Blahopřeju.
- Děkuji, pane.
763
01:25:21,130 --> 01:25:24,980
Je mi ctí, dostat šanci
nahradit nenahraditelného.
764
01:25:25,020 --> 01:25:28,420
Váš smysl pro humor
mi bude chybět.
765
01:25:31,000 --> 01:25:33,080
Doktore Liebermanne!
766
01:25:33,080 --> 01:25:35,060
Můžete?
767
01:25:46,240 --> 01:25:47,920
Pane?
768
01:25:49,020 --> 01:25:50,960
Márnice...
769
01:25:50,960 --> 01:25:54,960
Odebral jste vzorky z mrtvoly?
770
01:25:54,960 --> 01:25:58,200
- Kdo byla ta žena?
- Vědkyně.
771
01:25:58,205 --> 01:26:02,680
- Výzkumný asistent.
- Ne zaměstnanec nemocnice?
772
01:26:02,680 --> 01:26:04,860
Ne, pane.
773
01:26:05,160 --> 01:26:09,660
To je velmi neortodoxní.
774
01:26:10,800 --> 01:26:14,600
Dokud se to neprověří,
jste suspendován.
775
01:26:14,605 --> 01:26:19,100
Běžte domů!
Vykazuji vás odtud!
776
01:26:43,380 --> 01:26:44,880
Else?
777
01:27:26,820 --> 01:27:31,660
Má pravdu.
Nemůžeme být spolu.
778
01:27:35,020 --> 01:27:37,960
Máme jen omezený čas, Maxi.
779
01:27:37,965 --> 01:27:43,020
Pokud máš možnost být
šťastný, pevně se toho drž.
780
01:27:44,740 --> 01:27:47,140
Nenech se odstrčit.
781
01:27:47,840 --> 01:27:52,180
Jestli ji miluješ,
ať se jmenuje jakkoliv...
782
01:27:52,760 --> 01:27:55,380
Měl bys s ní být.
783
01:27:57,780 --> 01:28:00,180
Takže teď mi radíš ty?
784
01:28:06,000 --> 01:28:12,000
Svému synovci jsi řekl,
že jsem tvůj přítel...
785
01:28:14,020 --> 01:28:16,020
To je pravda?
786
01:28:19,220 --> 01:28:21,520
Co bys asi řekl?
787
01:28:26,320 --> 01:28:27,620
Takže...
788
01:28:28,320 --> 01:28:31,060
Co je náš další případ,
inspektore?
789
01:28:48,400 --> 01:28:56,400
Překlad: GaRaN_
www.neXtWeek.cz