1
00:00:29,000 --> 00:00:31,600
..:: Vienna Blood ::..
2
00:00:33,100 --> 00:00:36,400
..:: Queen of the Night - S01E02 ::..
3
00:00:37,300 --> 00:00:41,200
VÍDĚŇ, 1907
4
00:00:52,400 --> 00:00:57,400
Překlad: GaRaN_
www.neXtWeek.cz
5
00:01:06,660 --> 00:01:08,460
Kristus je má spása.
6
00:01:12,600 --> 00:01:15,340
Říká se, že člověk
není nikdy tak slabý
7
00:01:15,345 --> 00:01:18,980
a bezbranný,
jako když je zamilovaný.
8
00:01:19,180 --> 00:01:22,260
Láska je pořád záhadou pro vědu.
9
00:01:22,660 --> 00:01:24,740
Možná je jen stav šílenství.
10
00:01:26,540 --> 00:01:28,460
V dětství jsem slyšel legendu.
11
00:01:29,500 --> 00:01:32,540
Kdysi jsme měli dvě hlavy.
12
00:01:32,740 --> 00:01:36,140
Ale bohové rozhodli,
že se musíme uskromnit.
13
00:01:36,145 --> 00:01:40,140
Proto nám rozpůlili těla.
14
00:01:40,145 --> 00:01:44,140
A teď všichni hledáme
svůj chybějící protějšek.
15
00:01:44,540 --> 00:01:48,180
Někde na nás čeká
naše dokonalá láska.
16
00:01:48,380 --> 00:01:51,400
Naše druhé já,
které nám bohové vzali.
17
00:01:58,460 --> 00:02:01,100
- Josefíno!
- Co?
18
00:02:01,300 --> 00:02:04,580
Zase přišel.
Čeká na tebe.
19
00:02:27,100 --> 00:02:28,580
Děkuju za pozvání.
20
00:02:28,590 --> 00:02:31,920
- Bez vás by to tu nebylo ono.
- To je pro vás.
21
00:02:31,930 --> 00:02:33,560
- Děkuju.
- Nemáte za co.
22
00:02:33,570 --> 00:02:36,220
Dva roky, čtyři měsíce
a jeden týden.
23
00:02:36,420 --> 00:02:39,560
- Max se nerad ukvapuje.
- To souhlasí.
24
00:02:39,660 --> 00:02:41,460
Jste šťastný muž.
25
00:02:41,660 --> 00:02:43,700
Ano, vím. Clara mi to
neustále připomíná.
26
00:02:45,180 --> 00:02:48,840
- Přemýšlíme nad červnem.
- Červnem?
27
00:02:49,140 --> 00:02:51,760
To je spousta času,
abyste si na tu představu zvykl.
28
00:02:51,860 --> 00:02:54,960
Nebo aby si koupila
několik různých šatů.
29
00:02:54,970 --> 00:02:57,340
Proslov.
30
00:03:00,540 --> 00:03:01,700
Maxi.
31
00:03:04,100 --> 00:03:08,740
Drazí přátelé, rádi vás
vítáme na této slavnosti.
32
00:03:08,940 --> 00:03:11,120
Jsem si jistý, že tvůj otec
33
00:03:11,125 --> 00:03:14,040
by byl nesmírně rád,
kdyby tě tu dnes viděl, Claro.
34
00:03:14,045 --> 00:03:18,680
Jen mě mrzí, že jsme
ti nenašli lepšího ženicha.
35
00:03:19,180 --> 00:03:23,980
Ve městě je ale pořád
dost bláznů, aby ho zaměstnali.
36
00:03:24,180 --> 00:03:27,200
Teď pojďme jíst, pít,
bavit se. Hudbu, prosím.
37
00:03:32,460 --> 00:03:33,680
Můj Max.
38
00:03:42,680 --> 00:03:44,460
Můj synovec roste tak rychle.
39
00:03:44,465 --> 00:03:46,780
Není se čemu divit,
když toho tolik spořádá.
40
00:03:47,780 --> 00:03:49,660
Inspektore! Inspektore.
41
00:03:49,860 --> 00:03:53,220
- Omlouvám se, ale máme případ.
- Co se stalo?
42
00:03:53,620 --> 00:03:56,380
Vražda ve Spittelbergu.
Všichni vás hledají.
43
00:03:56,385 --> 00:04:00,255
- Děje se něco, Maxi?
- Ano, inspektor musí odejít.
44
00:04:00,460 --> 00:04:02,300
Promiňte, pane Liebermanne.
45
00:04:03,180 --> 00:04:05,020
Doktore. Dobrý večer.
46
00:04:07,740 --> 00:04:09,500
Alespoň si mohl sundat čepici.
47
00:04:21,260 --> 00:04:22,900
Chceš jít s ním.
48
00:04:23,700 --> 00:04:25,140
Ne. Ne.
49
00:04:26,340 --> 00:04:27,940
Stejně už končíme.
50
00:04:31,380 --> 00:04:32,700
Děkuju.
51
00:04:40,660 --> 00:04:41,980
Inspektore!
52
00:04:44,980 --> 00:04:47,940
Nevadí, když se přidám? Díky.
53
00:04:49,820 --> 00:04:52,540
Pár kroků a měl jsem klid.
54
00:04:52,740 --> 00:04:54,100
Jdete?
55
00:05:25,180 --> 00:05:28,335
Rheinhardte!
Co tady chcete?
56
00:05:28,440 --> 00:05:31,500
Řeším svůj případ.
57
00:05:31,700 --> 00:05:35,900
Nebyl jste k nalezení.
Tak zavolali mě.
58
00:05:37,020 --> 00:05:38,980
Teď mě omluvte, mám práci.
59
00:05:39,080 --> 00:05:40,340
Haussmane.
60
00:05:56,620 --> 00:05:59,360
Jako by se dostaly
do rukou divokého zvířete.
61
00:06:06,340 --> 00:06:09,900
Vzadu je další,
které se odlišuje.
62
00:06:51,020 --> 00:06:55,200
Všechny zabila dlouhá čepel.
63
00:06:55,210 --> 00:07:01,090
- Výrazně zakřivená.
- Doktore, mluvte na mě.
64
00:07:01,100 --> 00:07:05,780
Možná nůž řezníka,
nebo nástroj koželuha.
65
00:07:07,660 --> 00:07:12,660
- A co ona?
- Žádný rozdíl.
66
00:07:12,860 --> 00:07:16,140
Ale uklidil... Umyl ji.
67
00:07:17,900 --> 00:07:19,260
Doktore Liebermanne?
68
00:07:22,700 --> 00:07:24,980
Byl plný hněvu.
69
00:07:26,580 --> 00:07:31,060
To, co ale udělal s ní,
skoro jako by...
70
00:07:32,700 --> 00:07:34,860
Nevím, jako by ji miloval.
71
00:07:36,660 --> 00:07:40,220
Ostatní jsou vedlejší, ale ona...
72
00:07:40,420 --> 00:07:42,400
To ji chtěl.
73
00:07:43,580 --> 00:07:48,840
Postavil jí i svatyni.
Řekl bych, že už tu byl.
74
00:07:49,340 --> 00:07:51,340
Že ji znal.
75
00:07:52,860 --> 00:07:56,860
- Mluvili jste s klienty?
- Samozřejmě.
76
00:07:58,580 --> 00:08:01,260
A nějací pravidelní?
77
00:08:02,580 --> 00:08:06,020
Jedno jméno se opakuje.
78
00:08:15,220 --> 00:08:17,860
Neboj se, synu!
Spletli se!
79
00:08:34,120 --> 00:08:36,120
Oba vás na tom
případu nepotřebuji.
80
00:08:36,130 --> 00:08:40,300
- Pokud nevíte, pane...
- Vidím, že doktor je zpátky.
81
00:08:45,900 --> 00:08:50,860
Po tom vašem úspěchu
v Leopoldstadtu...
82
00:08:51,060 --> 00:08:53,100
Váš talisman
pro štěstí, Rheinhardte.
83
00:08:53,300 --> 00:08:54,380
Dobrá tedy.
84
00:09:10,460 --> 00:09:12,540
Víte, proč tu jste?
85
00:09:14,420 --> 00:09:16,380
Vyšetřujeme vraždu.
86
00:09:22,780 --> 00:09:27,500
V nevěstinci byly zabity čtyři ženy.
87
00:09:27,740 --> 00:09:31,180
Za posledních pár týdnů
jste tam byl tucetkrát.
88
00:09:32,820 --> 00:09:36,580
A pokaždé s tou
samou ženou, s Josefínou.
89
00:09:36,780 --> 00:09:39,600
- Vzpomínáte si?
- Zalíbil jste si ji.
90
00:09:40,900 --> 00:09:43,140
Všechen ten čas,
který jste s ní strávil...
91
00:09:46,380 --> 00:09:50,860
Kupoval jste si pocit,
že někoho vlastníte.
92
00:09:51,060 --> 00:09:54,060
Pane? Někdo za vámi přišel.
93
00:10:00,820 --> 00:10:03,200
Nemáte právo ho tu držet!
94
00:10:03,210 --> 00:10:05,380
Váš syn je podezřelý z vraždy.
95
00:10:05,390 --> 00:10:08,420
Neznáte ho.
Nikomu by neublížil.
96
00:10:08,620 --> 00:10:11,340
Těžko se prokazuje
jeho nevina, když nic neříká.
97
00:10:11,540 --> 00:10:16,020
Nemá to v hlavě v pořádku.
Má mozek malého dítěte.
98
00:10:16,220 --> 00:10:20,540
- Víte, že chodil do nevěstince?
- A kam jinam by měl chodit?
99
00:10:20,740 --> 00:10:24,100
Žádná slušná žena by se
na něj dvakrát nepodívala!
100
00:10:24,300 --> 00:10:26,380
Jde o tu dívku, že?
101
00:10:28,060 --> 00:10:31,060
- Jednou k němu byla hodná.
- Hodná?
102
00:10:32,460 --> 00:10:36,380
Jedna banda ho přepadla na ulici.
103
00:10:36,580 --> 00:10:38,820
A ona ho zachránila.
104
00:10:39,020 --> 00:10:44,980
Od té doby ji chtěl pořád vidět.
Obrala ho o všechny peníze!
105
00:10:46,340 --> 00:10:50,580
Nikdy nic nedělali!
Jen tam seděl a obdivoval ji.
106
00:10:53,174 --> 00:10:55,935
Nikdy spolu nic neměli?
107
00:10:57,335 --> 00:10:59,555
Váš syn je pokřtěný katolík?
108
00:11:01,294 --> 00:11:03,215
Proč se ptáte?
109
00:11:04,455 --> 00:11:08,254
Stále se škrábe na krku.
Nosil řetízek?
110
00:11:09,695 --> 00:11:13,774
Ta dívka... něco držela.
111
00:11:30,215 --> 00:11:32,014
Pane na nebi.
112
00:12:29,495 --> 00:12:33,452
Jdeš pozdě.
Chtěla na tebe počkat.
113
00:12:33,455 --> 00:12:36,572
Chudinka.
Je až moc hodná.
114
00:12:36,575 --> 00:12:40,352
Zavolám jí kočár.
Kde jsi celou dobu byl?
115
00:12:40,354 --> 00:12:42,095
V nevěstinci.
116
00:12:44,414 --> 00:12:47,415
Matce to raději neříkej.
117
00:13:00,855 --> 00:13:02,294
Ahoj, doktore.
118
00:13:03,455 --> 00:13:07,772
Gratuluji, Reinhardte.
Vrah už je ve vazbě!
119
00:13:07,775 --> 00:13:09,972
To chce malou oslavu.
120
00:13:09,975 --> 00:13:11,293
- Na zdraví!
- Na zdraví!
121
00:13:11,294 --> 00:13:13,752
- Díky.
- Gratuluju!
122
00:13:13,754 --> 00:13:16,732
Myslíte, že najdeme
vražednou zbraň, inspektore?
123
00:13:16,735 --> 00:13:20,415
Ráno ji půjdeme
hledat do jeho domu.
124
00:13:22,095 --> 00:13:23,692
Dobrá práce, příteli.
125
00:13:23,695 --> 00:13:26,013
Kde máte svého přítele,
doktora žida?
126
00:13:26,014 --> 00:13:28,013
Nevěděl jsem,
že fungujete i bez něj.
127
00:13:28,014 --> 00:13:29,893
Musí to být skličující.
128
00:13:29,894 --> 00:13:33,653
Pokud vás nedrží za ručičku,
komisař vám žádný případ nedá.
129
00:13:33,654 --> 00:13:35,093
Co jste říkal?
130
00:13:35,094 --> 00:13:37,855
Přes všechny ty
gratulace vás není slyšet.
131
00:13:41,495 --> 00:13:43,353
- Blahopřeji.
- Děkuji.
132
00:13:44,054 --> 00:13:46,293
- Gratuluju.
- Díky.
133
00:13:46,294 --> 00:13:48,754
Co udělal těm ženám...
134
00:13:49,735 --> 00:13:51,173
Mám dvě dcery.
135
00:13:51,174 --> 00:13:54,294
Jen mi s ním dejte
půl hodiny o samotě...
136
00:14:09,200 --> 00:14:12,100
Předmětem posedlosti je
nejčastěji člověk.
137
00:14:35,974 --> 00:14:38,014
Amelie.
138
00:14:39,414 --> 00:14:41,335
Nic vám tu nehrozí.
139
00:14:52,815 --> 00:14:57,052
- Večer jsi nám chyběl, Maxi.
- Ano, omlouvám se.
140
00:14:57,054 --> 00:15:00,852
- Proč ještě nespíš?
- Chci s tebou mluvit.
141
00:15:00,855 --> 00:15:03,653
Poněkud nekonvenční
oslava, jak se ukázalo.
142
00:15:03,654 --> 00:15:07,653
Ženich uteče
od své nastávající nevěsty.
143
00:15:07,654 --> 00:15:11,413
Jestli jsi chtěl zapůsobit,
rozhodně se ti to povedlo.
144
00:15:11,414 --> 00:15:15,373
- Co bylo tak důležité?
- Vražda ve Spittelbergu.
145
00:15:15,375 --> 00:15:18,533
- A ty jsi tam prostě musel být?
- Ano, policie mě potřebovala.
146
00:15:18,534 --> 00:15:21,293
Povaha zločinu byla neobvyklá.
147
00:15:21,294 --> 00:15:22,773
Patologická posedlost.
148
00:15:22,774 --> 00:15:25,852
- To vidím...
- Leah.
149
00:15:25,855 --> 00:15:29,932
Jsi doktor, Maxi. V zácviku.
150
00:15:29,934 --> 00:15:34,133
- Ať tím sleduješ cokoliv...
- Začínáš znít jako matka.
151
00:15:34,134 --> 00:15:37,332
- Nepolevuj v tom.
- Ztichni a poslouchej mě!
152
00:15:37,335 --> 00:15:40,893
Clara je má přítelkyně.
Záleží mi na ní.
153
00:15:40,894 --> 00:15:45,812
Kdyby ses místo těch pacientů
radši podíval na sebe!
154
00:15:45,815 --> 00:15:47,013
Na své vlastní chování.
155
00:15:47,014 --> 00:15:48,932
Jaké asi je?
156
00:15:48,934 --> 00:15:52,815
Takhle se zamilovaný muž nechová.
157
00:16:20,174 --> 00:16:23,452
To mě teď budete sledovat
ke všem mým případům?
158
00:16:23,455 --> 00:16:26,293
Ano, takový je plán.
159
00:16:28,014 --> 00:16:29,815
To mám ale štěstí.
160
00:16:32,654 --> 00:16:34,294
Můj syn je nevinný!
161
00:16:38,294 --> 00:16:40,414
Nemáte právo tady být.
162
00:16:47,014 --> 00:16:49,813
Musíme najít zbraň.
Pomůžete mi hledat?
163
00:16:49,815 --> 00:16:52,373
Nebo jste se jen přišel pobavit?
164
00:16:56,455 --> 00:16:58,395
Něco tu nesedí.
165
00:17:00,375 --> 00:17:03,732
Podle matky utratil
u té dívky všechny peníze.
166
00:17:03,735 --> 00:17:05,732
No a?
167
00:17:05,735 --> 00:17:09,495
Byl jí posedlý.
Proč by zabíjel to, co miluje?
168
00:17:10,575 --> 00:17:12,452
Potřebujeme vysvětlení.
169
00:17:12,454 --> 00:17:17,894
- Pane! Tohle musíte vidět!
- Ne, můj syn pracuje na jatkách!
170
00:17:37,734 --> 00:17:42,732
Vloupali se do zoo.
Ukradli a zabili hada.
171
00:17:42,734 --> 00:17:47,535
- Visel u sochy Mozarta.
- Někomu se asi nelíbí jeho hudba.
172
00:17:51,775 --> 00:17:52,974
Inspektore?
173
00:17:55,974 --> 00:17:57,654
Vyřešte to, Bulowe.
174
00:18:05,734 --> 00:18:08,012
Je to zpropadený had!
175
00:18:08,214 --> 00:18:10,373
Vysvětlil tu krev?
176
00:18:10,375 --> 00:18:12,932
Matka říká,
že pracuje na jatkách.
177
00:18:12,934 --> 00:18:14,692
To je ono.
178
00:18:14,694 --> 00:18:19,292
Takový důkaz jsme potřebovali.
Dobrá práce, Rheinhardte.
179
00:18:19,295 --> 00:18:20,855
A co motiv?
180
00:18:23,214 --> 00:18:25,212
Ten muž je blázen.
181
00:18:25,214 --> 00:18:27,173
Blázen je velmi
široký pojem, inspektore.
182
00:18:27,174 --> 00:18:29,573
I ta nejnarušenější mysl
má svou vlastní logiku.
183
00:18:29,575 --> 00:18:32,974
Chcete něco dodat,
než ho obviníme, doktore?
184
00:18:35,375 --> 00:18:39,613
Vrahem je někdo, kdo má
dvě protichůdné osobnosti.
185
00:18:39,615 --> 00:18:45,252
Brutalitu, ale také lásku.
To, jak očistil poslední oběť.
186
00:18:45,255 --> 00:18:47,173
Chodil tam každý den.
187
00:18:47,174 --> 00:18:52,853
Přesně... Láska a posedlost.
Kde je druhá polovina?
188
00:18:52,855 --> 00:18:54,375
Co tím myslíte?
189
00:18:55,615 --> 00:18:57,675
Nemyslím si, že je vrahem.
190
00:19:02,615 --> 00:19:07,053
Dole sedí podezřelí,
u kterého jsme doma našli krev.
191
00:19:07,055 --> 00:19:08,373
A víme, že tam byl.
192
00:19:08,375 --> 00:19:11,692
- Proč ho chcete pustit?
- Proč vy ho chcete obvinit?
193
00:19:11,694 --> 00:19:13,414
Bože, pořád jste nesnesitelný.
194
00:19:15,534 --> 00:19:18,212
Lidé mají strach.
Někoho jsme museli zatknout.
195
00:19:18,214 --> 00:19:21,333
Uznávám, že je
děsivý, škaredý a pomalý.
196
00:19:21,335 --> 00:19:24,772
Všechno tomu nasvědčuje.
To ale neznamená, že je vrah.
197
00:19:24,775 --> 00:19:29,854
Toto je má práce, doktore.
Děkuju, ale nikdo vás nezval.
198
00:19:37,654 --> 00:19:42,414
Pánové, uklidněte se, prosím.
Pánové, prosím, prosím.
199
00:19:44,174 --> 00:19:48,532
Hrdě oznamuji, že jsme za ty vraždy
ve Spittelbergu někoho obvinili.
200
00:19:48,535 --> 00:19:50,932
A co jméno?
Můžete nám ho říct?
201
00:19:50,934 --> 00:19:53,653
Tady Oskar Rheinhardt ho zatknul.
202
00:19:53,654 --> 00:19:55,813
Povíte nám ho?
Můžete nám něco říct?
203
00:19:55,815 --> 00:20:01,492
- Povíte nám něco o....
- Jméno obviněného je Viktor Krull.
204
00:20:18,055 --> 00:20:20,012
Včera jsme ho přijali.
205
00:20:20,015 --> 00:20:24,053
Muž, 49 let, trpí
nejneobvyklejší poruchou.
206
00:20:24,055 --> 00:20:27,292
Má určitý druh erotické paranoie.
207
00:20:27,295 --> 00:20:32,333
Věří, že je s císařovou dcerou,
s arcivévodkyní Marií, zasnoubený.
208
00:20:32,335 --> 00:20:34,373
Že jsou ve skutečnosti milenci.
209
00:20:34,375 --> 00:20:39,333
Včera ho zatknuli,
když přelézal bránu do paláce.
210
00:20:39,335 --> 00:20:43,373
Jmenuje se Bieber. Účetní.
211
00:20:43,375 --> 00:20:46,855
Kdo chce udělat
předběžné vyšetření?
212
00:20:48,134 --> 00:20:49,575
Já, profesore.
213
00:20:51,375 --> 00:20:55,055
A nemusíte být
někde jinde, Liebermanne?
214
00:21:01,654 --> 00:21:04,133
Pane Biebere, jmenuji se
doktor Liebermann.
215
00:21:04,134 --> 00:21:08,654
Vím, o co tady jde.
Znám vaše barbarské metody.
216
00:21:10,055 --> 00:21:12,055
Chci si s vámi jen promluvit.
217
00:21:15,335 --> 00:21:17,155
Tak promluvit?
218
00:21:18,535 --> 00:21:22,653
V neděli odpoledne jsem šel
za palácem na tramvajovou zastávku.
219
00:21:22,654 --> 00:21:24,654
A něco mě upoutalo.
220
00:21:26,015 --> 00:21:28,532
Za oknem jsem něco zahlédl.
221
00:21:30,375 --> 00:21:32,853
Věděl jsem, že je to ona.
222
00:21:32,855 --> 00:21:37,375
- Že mi dává signál.
- Jak jste věděl, že je pro vás?
223
00:21:39,095 --> 00:21:41,813
Když potkáte svou
pravou lásku, doktore,
224
00:21:41,815 --> 00:21:45,295
síla přitažlivosti
je prostě neodolatelná.
225
00:21:48,134 --> 00:21:53,555
Věříte, že s vévodkyní
jste předurčení milenci?
226
00:21:55,454 --> 00:21:58,093
Každý má opravdovou lásku, doktore.
227
00:21:58,095 --> 00:22:00,173
Tomu snad věříte?
228
00:22:00,174 --> 00:22:03,332
Bylo by pro vás
snazší zastavit Slunce,
229
00:22:03,334 --> 00:22:06,813
aby překročilo nebesa,
než zabránit našemu spojení.
230
00:22:06,815 --> 00:22:10,255
Je nám souzeno být spolu.
231
00:22:22,134 --> 00:22:24,333
Jsem ráda, že jsme sem šli.
232
00:22:24,335 --> 00:22:27,934
Je to nádhera.
Především konverzace.
233
00:22:29,255 --> 00:22:30,932
Promiň.
234
00:22:30,934 --> 00:22:33,333
Přátelé mi říkali,
abych si tě nebrala.
235
00:22:33,335 --> 00:22:35,095
Kdo?
236
00:22:36,934 --> 00:22:39,492
Hlavně tvoje sestra.
237
00:22:39,494 --> 00:22:43,734
Ano, nikdy mi neodpustila,
že jsem její panence ostříhal vlasy.
238
00:22:45,694 --> 00:22:48,894
Vidíš? Umíš se usmívat.
239
00:22:51,535 --> 00:22:53,934
Myslíš, že posedlost
je to samé jako láska?
240
00:22:56,134 --> 00:22:58,212
Co tím myslíš?
241
00:22:58,214 --> 00:23:01,893
Chci být s tebou,
ty zase se mnou, to stačí, ne?
242
00:23:01,895 --> 00:23:03,815
Nemluvil jsem o nás.
243
00:23:05,174 --> 00:23:07,692
Myslel jsem na případ.
244
00:23:07,694 --> 00:23:11,813
- Promiň.
- Ne. Mluv o tom.
245
00:23:11,815 --> 00:23:15,134
Budeme se brát.
Chci toho být součástí.
246
00:23:18,855 --> 00:23:20,214
Počkej tu.
247
00:23:56,174 --> 00:23:59,255
- Slečna Lydgatová.
- Doktore Liebermanne.
248
00:24:00,894 --> 00:24:04,855
Jistě. Zapomněl jsem,
že tu pracujete.
249
00:24:07,095 --> 00:24:09,575
Takže jste tu zůstala?
250
00:24:11,414 --> 00:24:16,212
- Vypadá to tak.
- Myslel jsem, že jste odjela.
251
00:24:16,214 --> 00:24:20,215
Jak bych po mimořádné
pohostinnosti vašeho města mohla?
252
00:24:22,375 --> 00:24:27,573
- Promiňte, ale už musím jít.
- Myslel jsem na vás.
253
00:24:27,575 --> 00:24:29,535
Vlastně jsem přemýšlel...
254
00:24:31,535 --> 00:24:32,815
Dobrý den.
255
00:24:36,615 --> 00:24:39,855
Pamatuješ si slečnu Lydgatovou?
256
00:24:41,174 --> 00:24:45,532
- Nemyslím si, že jsme se potkali.
- Slečna Clara Weissová.
257
00:24:45,535 --> 00:24:47,813
Má snoubenka.
258
00:24:47,815 --> 00:24:50,373
- Těší mě.
- Těší mě.
259
00:24:50,375 --> 00:24:55,734
Nebudu vás rušit.
Užijte si návštěvu.
260
00:24:59,815 --> 00:25:01,654
To je ta šílená žena.
261
00:25:02,894 --> 00:25:04,454
Nepamatuje si mě.
262
00:25:05,974 --> 00:25:08,054
Nic z toho si nepamatuje.
263
00:25:14,734 --> 00:25:16,653
Blahopřeji.
264
00:25:16,654 --> 00:25:21,012
- Budete velmi bohatý muž.
- Jsem vděčný za vaši investici.
265
00:25:21,015 --> 00:25:24,092
Na úspěšný obchod
mám oko, pane Liebermanne.
266
00:25:24,095 --> 00:25:30,272
Ty nové prostory budou skvostné.
Začnu hledat nové zaměstnance.
267
00:25:30,775 --> 00:25:33,452
Koho chcete hledat?
268
00:25:33,454 --> 00:25:37,252
- Promiňte?
- Maďary? Čechy?
269
00:25:37,255 --> 00:25:39,934
Zdá se, že už jich tu pár máte.
270
00:25:41,575 --> 00:25:45,454
Spousta občanů Říše si zde
chce vybudovat domov.
271
00:25:46,855 --> 00:25:49,373
Mohu vám dát malou radu?
272
00:25:50,894 --> 00:25:52,214
Toto jsem našel.
273
00:25:58,174 --> 00:26:00,595
Nálada ve městě se mění.
274
00:26:25,214 --> 00:26:27,414
Tady máte, pane.
275
00:26:30,615 --> 00:26:33,373
- Sláva!
- Inspektore?
276
00:26:33,375 --> 00:26:36,132
Bez vás bych tu
asi další minutu nepřežil...
277
00:26:36,135 --> 00:26:39,893
- Obvinil jste ho?
- Ano. Důkazy mluvily jasně.
278
00:26:39,894 --> 00:26:42,252
A dal jste jeho jméno novinám.
279
00:26:42,255 --> 00:26:45,653
Lidé potřebují ujištění,
a vědět, že město je bezpečné.
280
00:26:45,654 --> 00:26:49,452
- Prosím, posaďte se.
- Znám toho muže, inspektore.
281
00:26:49,454 --> 00:26:51,732
Celý svůj život je odmítán.
282
00:26:51,734 --> 00:26:54,373
A když mu konečně
někdo projeví laskavost...
283
00:26:54,375 --> 00:26:59,452
Myslím, že tam šel a její tělo
našel v krvi s podříznutým krkem
284
00:26:59,454 --> 00:27:00,893
a to ho rozrušilo.
285
00:27:00,894 --> 00:27:06,133
Tak ji umyl a ten křížek
jí dal do rukou, ale nezabil ji.
286
00:27:06,134 --> 00:27:09,575
Chcete mě přesvědčit?
Potřebuji důkaz.
287
00:27:14,414 --> 00:27:16,255
Co tam chcete najít?
288
00:27:17,654 --> 00:27:19,494
První dílek skládačky.
289
00:27:20,615 --> 00:27:22,855
- Dobře.
- Děkuji.
290
00:27:28,335 --> 00:27:31,452
- Madam Borek.
- Majitelka?
291
00:27:31,454 --> 00:27:34,413
Její stav mysli nedává smysl.
292
00:27:34,414 --> 00:27:39,474
Vidíte? Dveře jsou
pořádně zabezpečené.
293
00:27:41,694 --> 00:27:46,173
- Riziko povolání.
- Ano, to je to divné.
294
00:27:46,174 --> 00:27:49,775
Přesto sem pustila
vraha se zbraní v ruce.
295
00:28:00,095 --> 00:28:01,694
Můj bože.
296
00:28:13,775 --> 00:28:18,894
- Už jsme to tady prohledali.
- Ano, ale...
297
00:28:20,615 --> 00:28:22,894
Oni nevěděli, co hledají.
298
00:28:28,494 --> 00:28:29,870
Vidíte?
299
00:28:29,894 --> 00:28:33,452
Proč nevytáhla tuto zbraň?
300
00:28:33,454 --> 00:28:36,454
Nezabránila mu vejít?
301
00:28:39,174 --> 00:28:42,133
Mám hádat, co si myslíte?
302
00:28:42,134 --> 00:28:45,292
Dobře, protože
vaše hry já hraju rád.
303
00:28:45,295 --> 00:28:49,413
Vejde sem zákazník
a mává s dlouhou kalenou ocelí...
304
00:28:49,414 --> 00:28:51,732
Prostě se ukloní a přivítá ho?
305
00:28:51,734 --> 00:28:54,855
Zbraň je nedotčená.
Vysvětlete mi to.
306
00:28:56,815 --> 00:29:00,734
Nepředstavoval hrozbu.
307
00:29:02,174 --> 00:29:03,494
Dobře. Proč?
308
00:29:05,734 --> 00:29:07,374
Čekala,
309
00:29:08,734 --> 00:29:11,853
že bude držet zbraň.
310
00:29:11,855 --> 00:29:13,214
Výborně. Proč?
311
00:29:14,654 --> 00:29:17,194
Proboha, prostě mi to řekněte!
312
00:29:19,734 --> 00:29:21,815
Dnes jsem byl v muzeu...
313
00:29:23,615 --> 00:29:26,054
Procházel jsem se tam.
314
00:29:27,335 --> 00:29:30,894
Dva vojáci s meči kolem mě prošli.
315
00:29:32,134 --> 00:29:34,732
Nikdo se nevylekal.
Nikoho to nepřekvapilo.
316
00:29:34,735 --> 00:29:38,454
- Nezdálo se to být neobvyklé.
- Podle vás to byl voják?
317
00:29:40,015 --> 00:29:42,635
Jeho zbraň by v podstatě
byla neviditelná.
318
00:29:44,535 --> 00:29:48,052
Stejný den jako den vraždy.
319
00:29:48,055 --> 00:29:50,934
Je to dluhopis od poručíka.
320
00:29:53,214 --> 00:29:54,835
Tak?
321
00:29:59,055 --> 00:30:02,815
- Neříkejte to.
- Vítejte v případě, inspektore.
322
00:30:06,255 --> 00:30:10,315
Víme, že jste tam byl.
Že jste ji umyl.
323
00:30:11,575 --> 00:30:14,053
A do rukou jí dal křížek.
324
00:30:14,055 --> 00:30:17,414
Vím, že se bojíte přiznat,
že jste tam byl.
325
00:30:20,454 --> 00:30:22,454
Pro Boha, pověsí vás!
326
00:30:24,095 --> 00:30:26,414
Musíte mi říct, co jste viděl.
327
00:30:27,934 --> 00:30:29,575
Nikam to nevede, doktore.
328
00:30:33,214 --> 00:30:35,015
Mohl byste mi to ukázat?
329
00:30:36,174 --> 00:30:37,654
Ukažte mi, co jste viděl.
330
00:30:45,015 --> 00:30:46,454
Přineste papír.
331
00:30:53,694 --> 00:30:54,974
Tady.
332
00:32:14,095 --> 00:32:16,413
Nic to nedokazuje, ale...
333
00:32:17,855 --> 00:32:21,012
Za prozkoumání to stojí.
334
00:32:21,015 --> 00:32:23,452
- Půjdu do kasáren.
- A ta krev...
335
00:32:23,454 --> 00:32:27,532
Pokud jeho matka říká pravdu,
nemusí být ani lidská,
336
00:32:27,535 --> 00:32:30,634
ale nemáme žádný důkaz,
že patří těm dívkám.
337
00:32:46,015 --> 00:32:47,333
Test?
338
00:32:47,335 --> 00:32:50,055
Zjistit, zda jde o lidskou
nebo zvířecí krev.
339
00:32:51,974 --> 00:32:53,853
Existuje takový test?
340
00:32:53,855 --> 00:32:56,974
Ano, precipitát,
jednoduchá chemická reakce.
341
00:32:58,734 --> 00:33:01,012
Vzorky tu můžete nechat, doktore.
342
00:33:01,015 --> 00:33:04,735
Max.
Už nejsem váš doktor.
343
00:33:08,375 --> 00:33:10,174
Děkuji vám.
344
00:33:32,174 --> 00:33:34,413
Náš pluk žije podle kódu.
345
00:33:34,414 --> 00:33:38,093
Přísného kódu cti
před Bohem a naší zemí.
346
00:33:38,095 --> 00:33:41,333
To, co říkáte, je absurdní.
347
00:33:41,335 --> 00:33:44,853
Dragounovi důstojníci
nejsou špinaví vrahové.
348
00:33:44,855 --> 00:33:47,692
- Plukovníku...
- Tito muži jsou moji synové.
349
00:33:47,694 --> 00:33:50,212
Pokud opravdu jeden
z nich je vrah, jak říkáte,
350
00:33:50,215 --> 00:33:52,492
pak bych já sám byl zodpovědný.
351
00:33:52,494 --> 00:33:56,853
Vytáhl bych svou zbraň,
přiložil si ji k hlavě a vystřelil.
352
00:33:56,855 --> 00:33:59,413
To nebude nutné.
353
00:33:59,414 --> 00:34:03,255
Jen potřebuji seznam
důstojníků ve Vídni.
354
00:34:15,894 --> 00:34:21,454
Duše Kristova, posvěť mě.
Tělo Kristovo, zachraň mě.
355
00:34:23,054 --> 00:34:27,574
Vedu ti přátelé, Viktorku.
Budou ti dělat společnost.
356
00:34:40,614 --> 00:34:42,215
To jsi ty.
357
00:34:44,054 --> 00:34:46,815
Ty jsi ten parchant,
co zabil ty ženy.
358
00:35:25,494 --> 00:35:28,414
- Není lidská.
- Zvířecí krev.
359
00:35:30,574 --> 00:35:34,413
Odpusťte mi, jaká je
vaše kvalifikace, slečno...
360
00:35:34,414 --> 00:35:36,172
Lydgatová.
361
00:35:36,175 --> 00:35:39,612
Jsem vědkyně.
Pracuji v muzeu.
362
00:35:39,614 --> 00:35:42,375
Požádal jsem tady
slečnu o pomoc, inspektore.
363
00:35:46,215 --> 00:35:48,012
Musíme ho propustit.
364
00:35:48,014 --> 00:35:49,855
A musíte to oznámit tisku.
365
00:35:52,534 --> 00:35:55,773
Promiňte, pane.
366
00:35:55,775 --> 00:35:58,773
V šatlavě se něco stalo.
367
00:35:58,775 --> 00:36:02,092
Parchant jeden!
Dostal, co si zasloužil!
368
00:36:02,094 --> 00:36:04,652
- Ať shoří v pekle!
- Dost už!
369
00:36:04,655 --> 00:36:06,375
Pobudové.
370
00:36:07,775 --> 00:36:09,775
Neměli jsme je, kam dát.
371
00:36:10,974 --> 00:36:12,494
Rušná noc.
372
00:36:15,135 --> 00:36:18,772
Alespoň byla
vykonána spravedlnost.
373
00:36:18,774 --> 00:36:20,934
Že jste je sem nedal úmyslně?
374
00:36:22,894 --> 00:36:24,414
Jak jsem říkal...
375
00:36:25,735 --> 00:36:27,414
Máme rušnou noc.
376
00:36:29,215 --> 00:36:33,695
Nejste soudce ani porota!
377
00:36:35,574 --> 00:36:37,855
Dostal, co ho čekalo.
378
00:37:00,574 --> 00:37:02,354
Je to má vina.
379
00:37:04,815 --> 00:37:07,354
- Můžu za to já.
- Poslyšte, Oskare.
380
00:37:08,974 --> 00:37:12,452
Vrah těch žen je pořád venku.
381
00:37:12,454 --> 00:37:15,894
Odčiníte to jedině tak,
že ho najdete.
382
00:37:22,894 --> 00:37:28,335
Stůjte, Oskare, prosím.
Nemůžete za to.
383
00:37:35,295 --> 00:37:37,494
Oskare! Oskare!
384
00:37:38,735 --> 00:37:40,655
Neodcházejte, Oskare!
385
00:37:42,054 --> 00:37:43,735
Doktore Liebermanne!
386
00:37:46,775 --> 00:37:48,855
Mohu s vámi mluvit?
387
00:37:51,175 --> 00:37:53,172
Zajímá mě váš názor.
388
00:37:53,175 --> 00:37:57,893
Jaký člověk by to udělal?
Máte jedinečný nadhled.
389
00:37:57,894 --> 00:38:02,855
Rheinhardtovi jste hodně pomohl
a doufal jsem, že byste pomohl i mně.
390
00:38:04,934 --> 00:38:09,294
Mluvíme stejným jazykem.
Určitě můžeme spolupracovat.
391
00:38:12,655 --> 00:38:16,475
Není to náhodný čin.
Had představuje symbol.
392
00:38:18,735 --> 00:38:20,293
Ale čeho?
393
00:38:20,295 --> 00:38:23,574
Najděte význam,
najdete pachatele.
394
00:38:29,815 --> 00:38:33,253
Tvůj otec našel nové prostory.
Na Seidengasse.
395
00:38:33,255 --> 00:38:37,932
- Čtyři patra, prvotřídní místo.
- To vypadá zajímavě.
396
00:38:37,934 --> 00:38:39,932
Dvakrát větší kanceláře
než u Prátru.
397
00:38:39,934 --> 00:38:43,132
- Něco se stalo, Maxi?
- Kde jsi to vzal?
398
00:38:43,135 --> 00:38:46,413
Od přítele.
Hrabal ses mi ve věcech?
399
00:38:46,414 --> 00:38:48,493
Hledal jsem manžetové
knoflíčky. Četl jsi to?
400
00:38:49,094 --> 00:38:53,675
- Jestli jsi už dojedla, Rachel...
- Ano, jistě. Dám vám chvilku.
401
00:38:55,894 --> 00:38:57,154
Leah?
402
00:39:02,855 --> 00:39:05,853
Znáš mě vůbec, synu?
Toto si o mně myslíš?
403
00:39:05,855 --> 00:39:07,373
Je to volání do zbraně!
404
00:39:07,375 --> 00:39:10,192
"Přidejme se k německé říši,
než bude naše árijská krev pošpiněna."
405
00:39:10,194 --> 00:39:12,972
- Tím se netrap.
- "Netrap se tím?"
406
00:39:12,974 --> 00:39:15,413
Nemůžeš bojovat
každou bitvu, Maxi!
407
00:39:15,414 --> 00:39:17,532
Toto město je nemocné, otče.
408
00:39:17,534 --> 00:39:20,092
Pod celou tou ozdobou
je zakořeněná nemoc
409
00:39:20,094 --> 00:39:22,234
a my už to dál
nemůžeme přehlížet.
410
00:39:28,375 --> 00:39:32,132
- Jakou si najmeme kapelu?
- Kapelu?
411
00:39:32,135 --> 00:39:35,435
- Na svatbu. Vzpomínáš?
- Promiň.
412
00:39:40,534 --> 00:39:42,655
Kde pak jsi, Maxi?
413
00:39:44,335 --> 00:39:46,333
Zase se vzdaluješ.
414
00:39:46,335 --> 00:39:50,375
Ano, promiň, Claro.
To ten proklatý případ.
415
00:39:53,454 --> 00:39:57,012
Pokaždé, když jsi se mnou,
jsi netrpělivý, dokonce znuděný.
416
00:39:57,014 --> 00:39:59,733
Připadám si, jako bych
tě jenom otravovala.
417
00:39:59,735 --> 00:40:01,652
Řekni mi, co je špatně?
418
00:40:01,655 --> 00:40:05,454
- Claro...
- Ne! Nechoď za mnou.
419
00:40:51,494 --> 00:40:54,655
Prodával drůbež. Čech.
420
00:40:57,094 --> 00:41:00,534
Vidíte ty rány.
Jsou stejné.
421
00:41:02,655 --> 00:41:04,335
Úplně stejné.
422
00:41:08,414 --> 00:41:10,414
Krull nebyl vrah.
423
00:41:11,894 --> 00:41:13,534
Teď máme důkaz.
424
00:41:40,054 --> 00:41:41,413
Oskare!
425
00:41:41,414 --> 00:41:45,034
Počkejte, Oskare!
Ten znak na zdi.
426
00:41:47,414 --> 00:41:48,853
Je to podpis.
427
00:41:48,855 --> 00:41:50,373
Říká nám něco zásadního.
428
00:41:50,375 --> 00:41:53,572
A co? Co jako?
429
00:41:53,574 --> 00:41:57,395
Chce, abychom ho našli.
Jsme součástí jeho plánu.
430
00:41:59,295 --> 00:42:01,175
My dva.
431
00:42:22,255 --> 00:42:23,735
Maxi?
432
00:42:30,215 --> 00:42:33,255
Krull musel posunout postel,
aby vytvořil svatyni.
433
00:42:50,135 --> 00:42:52,014
Ten symbol znám.
434
00:43:06,295 --> 00:43:08,655
"Očištění naší krve?"
435
00:43:10,054 --> 00:43:12,614
Kdo je za to zodpovědný, Maxi?
436
00:43:18,534 --> 00:43:22,735
Gustav von Triebenbach.
Říkal jsem, že je to přítel.
437
00:43:24,014 --> 00:43:25,532
Je to čestný, slušný muž.
438
00:43:25,534 --> 00:43:28,015
Našel to a myslel si,
že bych to měl vidět.
439
00:43:30,454 --> 00:43:32,735
Bratrstvo prvotního ohně.
440
00:43:34,094 --> 00:43:36,213
Žádné jméno ani adresa tiskárny.
441
00:43:36,215 --> 00:43:40,175
Moment. Každý umělec
podepisuje své dílo.
442
00:43:46,574 --> 00:43:49,614
Tady. Na noze.
443
00:43:51,735 --> 00:43:53,695
A. Olbricht.
444
00:43:55,375 --> 00:43:57,373
Andreas Olbricht?
445
00:43:57,375 --> 00:43:59,932
Inspektor Rheinhardt,
Leopoldstadtská policie.
446
00:43:59,934 --> 00:44:03,092
To je můj kolega, doktor
Liebermann. Je toto vaše práce?
447
00:44:03,094 --> 00:44:05,532
O co tady přesně jde?
448
00:44:05,534 --> 00:44:07,094
Váš návrh?
449
00:44:08,414 --> 00:44:11,092
Pro operu Kouzelná flétna.
450
00:44:11,094 --> 00:44:12,932
Ano, jdeme tam s Clarou.
451
00:44:12,934 --> 00:44:14,614
Ve Vídni se nehrála roky.
452
00:44:17,855 --> 00:44:19,794
Co mi o tom povíte?
453
00:44:21,695 --> 00:44:24,815
Soukromník.
Platil v hotovosti.
454
00:44:26,735 --> 00:44:29,014
Chtěl něco s klasickým tématem.
455
00:44:30,255 --> 00:44:32,893
A co ten symbol na štítu?
456
00:44:32,894 --> 00:44:34,893
Ten si vyžádal.
457
00:44:34,894 --> 00:44:38,694
Vidíte ten obsah.
Četl jste to?
458
00:44:39,735 --> 00:44:43,172
Práce jako práce.
Politika mě nezajímá.
459
00:44:43,175 --> 00:44:45,292
"Posvěťme naši zemi?"
460
00:44:45,294 --> 00:44:49,534
Je to volání do zbraně.
"Zbavme Vídeň podřadných ras?"
461
00:44:51,335 --> 00:44:55,014
Je málo práce.
Proto to dělám.
462
00:44:56,215 --> 00:44:57,775
Nějak jíst musím.
463
00:44:59,855 --> 00:45:01,414
Bylo zavražděno pět lidí.
464
00:45:02,735 --> 00:45:06,813
Ten, kdo je zodpovědný
za tuto práci, mohl podnítit vraha.
465
00:45:06,815 --> 00:45:09,092
Jen chceme vědět,
kdo za to zaplatil.
466
00:45:09,094 --> 00:45:11,255
Když vám to řeknu...
467
00:45:12,695 --> 00:45:16,775
- Mohl bych přijít o práci.
- Sakra, mluvíme o vraždě!
468
00:45:18,735 --> 00:45:23,052
Mluvte, nebo vás obviním
z maření spravedlnosti!
469
00:45:23,054 --> 00:45:27,333
Andreasi? Co se děje?
470
00:45:27,335 --> 00:45:30,694
- O co tu jde?
- Jen návštěva.
471
00:45:31,934 --> 00:45:35,094
Nic se neděje.
Jsi zase spát, matko.
472
00:45:40,855 --> 00:45:42,534
- Oskare...
- Dobře. Dobře!
473
00:45:45,855 --> 00:45:47,955
Právě probíhá má výstava.
474
00:45:49,454 --> 00:45:50,775
Muže, které hledáte...
475
00:45:52,454 --> 00:45:54,215
Ti, co mají tohle na svědomí...
476
00:45:55,414 --> 00:45:57,255
Všichni tam budou.
477
00:45:59,934 --> 00:46:01,612
"Všichni?"
478
00:46:01,614 --> 00:46:03,775
Bratrstvo prvotního ohně.
479
00:46:10,894 --> 00:46:14,974
Zemřel ve vazbě.
Viděla jsem noviny.
480
00:46:17,295 --> 00:46:18,934
Snažila jste se nám pomoct.
481
00:46:20,255 --> 00:46:21,534
Děkuji vám.
482
00:46:35,614 --> 00:46:37,733
Chci se vás na něco zeptat.
483
00:46:37,735 --> 00:46:41,614
Než něco řeknete,
také chci něco říct.
484
00:46:45,934 --> 00:46:48,894
Náš začátek byl zvláštní.
485
00:46:50,094 --> 00:46:54,052
Lidé jsou k sobě převážně
zdvořilí, když se seznámí.
486
00:46:54,054 --> 00:46:57,213
Tancují kolem sebe,
ale o co jim jde, neřeknou.
487
00:46:57,215 --> 00:47:00,894
My jsme tohle přeskočili...
Neměli jsme možnost.
488
00:47:01,894 --> 00:47:03,215
Takže...
489
00:47:04,614 --> 00:47:06,974
Snad mi odpustíte,
že jdu rovnou k věci.
490
00:47:08,255 --> 00:47:12,894
Ale nikdy jsme spolu
jinak nemluvili, doktore.
491
00:47:14,094 --> 00:47:16,393
Můj život je
poslední dobou klidnější.
492
00:47:16,395 --> 00:47:17,893
To rád slyším. Chtěl...
493
00:47:17,894 --> 00:47:21,855
Děkuji, že jsem s vámi
mohla pracovat na případě.
494
00:47:23,494 --> 00:47:27,375
Ale myslím, že tady
by se naše cesty měly rozdělit.
495
00:47:29,175 --> 00:47:31,414
Už bychom se neměli vídat.
496
00:47:35,775 --> 00:47:38,775
- Pokud jsem vás nějak urazil...
- Ne, Maxi.
497
00:47:44,574 --> 00:47:48,414
Snažím se tady
ve Vídni začít nový život.
498
00:47:50,054 --> 00:47:51,454
Copak to nevidíte?
499
00:47:54,454 --> 00:47:58,412
Po mé nemoci
a článku v novinách...
500
00:47:58,414 --> 00:48:03,492
- Ten skandál, co způsobil...
- To jsem nechtěl.
501
00:48:03,494 --> 00:48:06,494
Jen my dva známe pravdu.
502
00:48:15,655 --> 00:48:17,815
Blahopřeji k zasnoubení.
503
00:49:30,414 --> 00:49:31,894
Spletl jsem se.
504
00:49:33,414 --> 00:49:35,094
A mrzí mě to.
505
00:49:40,375 --> 00:49:43,773
Nikdy jsem si nemyslela,
že pohřbím své vlastní dítě!
506
00:49:43,775 --> 00:49:46,054
Nemáte tušení, jaký je to pocit!
507
00:49:49,295 --> 00:49:50,335
Ano.
508
00:49:52,335 --> 00:49:54,094
Ale mám.
509
00:50:12,054 --> 00:50:14,534
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
510
00:50:16,414 --> 00:50:17,855
Vítejte.
511
00:50:19,375 --> 00:50:20,733
S potěšením.
512
00:50:20,735 --> 00:50:25,012
Byl bych vděčný,
kdybyste byli diskrétní.
513
00:50:25,014 --> 00:50:27,215
Kdyby inspektor neudělal ostudu.
514
00:50:28,534 --> 00:50:30,414
- Dobrý večer, pane.
- Dobrý večer.
515
00:50:34,094 --> 00:50:35,695
Díky.
516
00:50:38,735 --> 00:50:40,253
Děkuju.
517
00:50:40,255 --> 00:50:43,213
- Za co?
- Za tohle.
518
00:50:43,215 --> 00:50:46,333
Že jsme šli ven.
Za připomenutí.
519
00:50:46,335 --> 00:50:50,215
- Čeho?
- Že ještě umíme být šťastní.
520
00:50:53,655 --> 00:50:59,932
- Trochu kýčovité.
- To ano, nejsou moderní.
521
00:50:59,934 --> 00:51:02,853
Nemůžeš udělat někoho,
aby vypadal hezky a atraktivně.
522
00:51:02,855 --> 00:51:04,532
Že tobě se líbí.
523
00:51:04,534 --> 00:51:07,493
Možná najdu nějaký,
který pověsíme nad krbem
524
00:51:07,495 --> 00:51:09,614
- v našem novém domě.
- Ano.
525
00:51:11,894 --> 00:51:14,574
Není to ten tvůj inspektor?
526
00:51:16,894 --> 00:51:19,855
- Inspektore Rheinhardte.
- Doktore.
527
00:51:21,295 --> 00:51:24,733
- Moje snoubenka, Clara.
- Slečno.
528
00:51:24,735 --> 00:51:26,433
Byl jste na naší zásnubní oslavě.
529
00:51:26,435 --> 00:51:29,492
- Ano, za to děkuju.
- A co tady děláte?
530
00:51:29,494 --> 00:51:32,092
Měla jsem za to,
že s Maxem budeme sami.
531
00:51:33,614 --> 00:51:36,693
Nevěděla jsem, že budeme tři.
To nám vybírání tanečního partnera
532
00:51:36,695 --> 00:51:39,333
- nepříjemně zkomplikuje.
- Claro...
533
00:51:39,335 --> 00:51:41,693
Zapomněl jsi se o něm zmínit.
534
00:51:41,695 --> 00:51:44,532
Nevadí, poslední dobou
zapomínáš na hodně věcí.
535
00:51:44,534 --> 00:51:47,074
Byla bych překvapená
kdyby se ukázal na svatbě.
536
00:51:51,255 --> 00:51:53,054
Nechám vás o samotě.
537
00:51:57,894 --> 00:51:59,733
Nádherná žena.
538
00:51:59,735 --> 00:52:02,375
Energická, vtipná.
539
00:52:03,735 --> 00:52:08,014
- Zajímalo by mě, co na vás vidí.
- Ano, začínám si myslet to samé.
540
00:52:11,574 --> 00:52:13,454
Podle Olbrichta tu budou všichni.
541
00:52:14,655 --> 00:52:18,653
- Bratrstvo.
- Tak do práce, doktore.
542
00:52:41,534 --> 00:52:45,533
Vypadá, že by měl
uváznout v knize pohádek.
543
00:52:45,735 --> 00:52:49,293
- Nejste obdivovatel?
- Můj strýc nemá cit pro umění.
544
00:52:50,375 --> 00:52:52,293
Jsem tu kvůli šampaňskému.
545
00:52:52,295 --> 00:52:55,695
- Váš strýc?
- Ano.
546
00:52:56,894 --> 00:53:01,192
Gustav von Triebenbach.
To jeho šampaňské tu pijeme.
547
00:53:01,494 --> 00:53:03,972
- To je von Triebenbach?
- Ano.
548
00:53:03,974 --> 00:53:05,333
Je naším hostitelem.
549
00:53:05,335 --> 00:53:09,413
Což vyvolává otázku,
jak jste se sem dostal?
550
00:53:09,414 --> 00:53:11,934
Jsem přítel umělce.
551
00:53:13,335 --> 00:53:16,454
Já také. Vítejte.
552
00:53:17,855 --> 00:53:19,693
Nepostřehl jsem vaše jméno.
553
00:53:19,695 --> 00:53:21,675
Max. Max Liebermann.
554
00:53:23,815 --> 00:53:25,614
Já zase vaše.
555
00:53:27,054 --> 00:53:28,994
Neřekl jsem ho.
556
00:53:36,534 --> 00:53:38,092
Tam...
557
00:53:38,094 --> 00:53:39,454
To je umění.
558
00:53:40,375 --> 00:53:43,735
- Promiňte?
- Ona. Ve zlatém.
559
00:53:45,335 --> 00:53:46,934
Omluvte mě.
560
00:53:55,294 --> 00:53:56,974
Já mám raději...
561
00:53:58,500 --> 00:54:04,892
"Jsi spravedlivější než večerní vzduch
oblečený v kráse z tisíců hvězd."
562
00:54:05,094 --> 00:54:06,655
Kolikrát?
563
00:54:08,494 --> 00:54:10,012
Co prosím?
564
00:54:10,014 --> 00:54:13,893
Každý muž ve Vídni
umí nazpaměť dva citáty.
565
00:54:13,894 --> 00:54:15,974
Kolikrát jste ho
už tento týden řekl?
566
00:54:20,454 --> 00:54:23,655
Kolik dívek je spravedlivějších
než večerní vzduch?
567
00:54:25,494 --> 00:54:26,855
Ruprecht Hafner.
568
00:54:30,735 --> 00:54:31,934
Clara Weissová.
569
00:54:33,614 --> 00:54:37,213
Oblečený v kráse...
Jak to bylo dál?
570
00:54:37,215 --> 00:54:38,534
Z tisíců hvězd.
571
00:54:54,054 --> 00:54:55,295
Všechno v pořádku?
572
00:54:57,094 --> 00:54:58,454
Jistě.
573
00:55:02,255 --> 00:55:03,894
To je von Triebenbach.
574
00:55:14,574 --> 00:55:16,855
- Město Carnuntum.
- Ano.
575
00:55:19,574 --> 00:55:21,015
Carnuntum.
576
00:55:21,894 --> 00:55:24,972
- Znáte jeho příběh?
- Příběh?
577
00:55:24,974 --> 00:55:28,253
Myslel jsem,
že je to jen povídačka.
578
00:55:28,255 --> 00:55:31,213
Domorodci povstanou
a zbaví zemi útočníků.
579
00:55:31,215 --> 00:55:34,052
Ne. Ne, ne.
580
00:55:34,054 --> 00:55:36,614
- Jste autor.
- Promiňte?
581
00:55:41,295 --> 00:55:42,814
Není to vaše práce?
582
00:55:48,534 --> 00:55:51,215
Je mi líto, ale spletl jste se.
583
00:56:05,215 --> 00:56:06,614
Děkuju.
584
00:56:10,215 --> 00:56:12,135
Jeden z nich to udělal.
585
00:56:22,494 --> 00:56:25,695
Jak ses měl, Maxi?
586
00:56:30,735 --> 00:56:34,094
- Tvůj přítel, von Triebenbach...
- Co s ním?
587
00:56:36,094 --> 00:56:38,693
Možná není tak čestný,
jak si myslíš.
588
00:56:38,695 --> 00:56:40,295
O čem to mluvíš?
589
00:56:41,414 --> 00:56:43,054
Ten leták, který ti dal...
590
00:56:44,454 --> 00:56:46,413
Nenašel ho náhodou.
591
00:56:46,414 --> 00:56:50,154
Bratrstvo prvotního ohně,
myslím si, že je jedním z nich.
592
00:56:58,215 --> 00:57:01,132
Jsem v ložnici u rodičů.
593
00:57:01,135 --> 00:57:04,335
Skříň vypadá jako mauzoleum,
temná, děsivá.
594
00:57:05,934 --> 00:57:07,693
Dveře se začínají otevírat.
595
00:57:07,695 --> 00:57:11,532
Vyskočí z ní děsivé zvíře,
jako vlk z pohádky.
596
00:57:11,534 --> 00:57:13,572
A pak vyskočí další.
597
00:57:13,574 --> 00:57:16,972
Dva vlci mě jdou roztrhat na kusy.
598
00:57:16,974 --> 00:57:20,012
Dvě svíjející se zvířata
se mě snaží zabít.
599
00:57:20,014 --> 00:57:23,132
Pacient má strach ze sexu,
bezpochyby z něčeho,
600
00:57:23,135 --> 00:57:25,012
co viděl jako dítě.
Dvě zvířata.
601
00:57:25,014 --> 00:57:28,532
Ty stvoření ve skříni
představují těla jeho rodičů.
602
00:57:28,534 --> 00:57:32,092
Viděl je společně.
A nyní mu přijde sex odpudivý.
603
00:57:32,094 --> 00:57:35,713
Proto se zamiloval do ženy,
se kterou nikdy nebude intimní.
604
00:57:35,715 --> 00:57:39,253
- Freud doporučuje mluvící lék.
- Zase Freud!
605
00:57:39,255 --> 00:57:40,932
Musí si to znovu prožít.
606
00:57:40,934 --> 00:57:43,853
Vyjádřené emoce jen tak
beze stopy nezmizí, profesore.
607
00:57:43,855 --> 00:57:47,213
- Vybublají na povrch.
- Vaše metody se mi nelíbí.
608
00:57:47,215 --> 00:57:49,492
Varoval jsem vás,
že toto je věda, ne móda.
609
00:57:49,494 --> 00:57:52,855
- Přebírám to.
- Dělám pokrok, pane.
610
00:58:03,534 --> 00:58:05,934
Jdeš moc brzy, Maxi.
611
00:58:14,175 --> 00:58:16,974
Nemáte tušení, na kolik
dveří jsem už dneska zaklepal.
612
00:58:20,135 --> 00:58:21,175
Mohu?
613
00:58:22,614 --> 00:58:24,054
Ano, jistě.
614
00:58:43,974 --> 00:58:45,534
Co se děje?
615
00:58:46,934 --> 00:58:49,572
Pár věcí se změní, Rachel.
616
00:58:49,574 --> 00:58:51,454
Co?
617
00:58:53,775 --> 00:58:55,454
Má nová investice.
618
00:58:57,454 --> 00:59:00,172
Nakonec se na ni
nebudu moct spolehnout.
619
00:59:00,175 --> 00:59:01,955
To je škoda.
620
00:59:03,454 --> 00:59:06,893
Ty nové šaty,
které máš vyhlídnuté,
621
00:59:06,894 --> 00:59:10,574
naše jarní prázdniny, to všechno
bude muset počkat do příštího roku.
622
00:59:12,135 --> 00:59:14,974
Co se stalo? Co se děje?
623
00:59:17,014 --> 00:59:20,052
Někdo, koho jsem
měl za přítele...
624
00:59:20,054 --> 00:59:22,814
Už s ním nechci být spojován.
625
00:59:27,375 --> 00:59:29,254
Nic nám nechybí.
626
00:59:30,335 --> 00:59:32,335
Jsme silná rodina.
627
00:59:34,255 --> 00:59:35,775
Nikoho nepotřebujeme.
628
00:59:52,335 --> 00:59:55,895
- Jste nastrojená.
- Jdeme do opery.
629
00:59:56,934 --> 00:59:58,255
"Jdeme?"
630
01:00:00,695 --> 01:00:02,014
Takže...
631
01:00:04,454 --> 01:00:06,974
Budu muset počkat,
až na mě přijde řada.
632
01:00:07,775 --> 01:00:10,733
To zrovna není moc zdvořilé.
633
01:00:10,735 --> 01:00:15,973
Ať už je to kdokoliv,
očividně je to suchar.
634
01:00:19,375 --> 01:00:23,734
Pokud někdy budete chtít
zvednout náladu, bude mi ctí.
635
01:00:24,894 --> 01:00:26,335
Slečno.
636
01:01:29,454 --> 01:01:33,215
Má to, co dělat s politikou.
Není to práce nějakého blázna.
637
01:01:35,335 --> 01:01:38,014
Ty ženy byly přistěhovalci.
638
01:01:39,295 --> 01:01:41,612
Ten prodejce byl Čech.
639
01:01:41,614 --> 01:01:42,735
Vidíte?
640
01:01:52,295 --> 01:01:53,852
Chcete mi říct,
641
01:01:53,854 --> 01:01:56,255
že každý přistěhovalec
ve městě, je v nebezpečí?
642
01:02:00,094 --> 01:02:02,834
Když to oznámíme,
vyvolá to paniku.
643
01:02:17,414 --> 01:02:19,094
Co?
644
01:02:20,775 --> 01:02:23,295
Je tu ještě další spojení.
645
01:02:25,934 --> 01:02:27,734
Jen ho ještě nevidím.
646
01:02:35,815 --> 01:02:36,934
Omlouvám se.
647
01:02:38,215 --> 01:02:39,574
Prosím...
648
01:02:40,974 --> 01:02:42,293
Odpusť mi.
649
01:02:59,175 --> 01:03:01,373
Budeš naštvaná celý večer?
650
01:03:01,375 --> 01:03:04,132
Tvářit se tak snad můžu, nemyslíš?
651
01:03:12,175 --> 01:03:13,335
Promiňte.
652
01:03:23,695 --> 01:03:25,454
Přijde i ten tvůj inspektor?
653
01:04:08,775 --> 01:04:10,894
Děje se něco, Maxi?
654
01:05:07,494 --> 01:05:09,574
- Maxi?
- Pojď.
655
01:05:13,974 --> 01:05:15,072
Začíná na to tak,
656
01:05:15,075 --> 01:05:19,213
že se na jevišti objeví
obrovský had, který zabije prince.
657
01:05:19,215 --> 01:05:23,433
- Co tím chceš říct?
- Případ von Bulowa. Ta zoo.
658
01:05:23,435 --> 01:05:29,193
Někdo tam ukradl hada
a před sochou Mozarta ho zabil.
659
01:05:29,695 --> 01:05:32,092
Pak přijdou tři ženy.
660
01:05:32,094 --> 01:05:36,492
Mozart je nazývá
služebnice královny noci.
661
01:05:36,494 --> 01:05:39,853
Co tím naznačuješ, Maxi?
662
01:05:39,855 --> 01:05:43,893
- Ty potkají ptáčníka Papagena.
- Ten prodejce drůbeže.
663
01:05:43,894 --> 01:05:46,012
Dobrý Bože!
664
01:05:46,014 --> 01:05:48,373
Další postavou je Monostatos.
665
01:05:48,375 --> 01:05:51,373
- Muslim.
- Ten mrtvý Afričan.
666
01:05:51,375 --> 01:05:54,452
- Není to náhoda.
- Ne.
667
01:05:54,454 --> 01:05:55,974
Přehrává operu?
668
01:05:57,335 --> 01:06:00,094
Chtěla si být součástí
mého světa, Claro.
669
01:06:06,695 --> 01:06:09,092
Vrah káže politické poselství,
670
01:06:09,094 --> 01:06:11,693
zabíjí Afričany a Čechy.
671
01:06:11,695 --> 01:06:14,734
A všechno to nějak
souvisí s operou.
672
01:06:17,135 --> 01:06:19,052
To je absurdní, mladíku.
673
01:06:22,775 --> 01:06:24,295
Neuvěřitelné!
674
01:06:27,614 --> 01:06:29,855
Tady je váš znak
675
01:06:31,135 --> 01:06:34,394
vedle zmrzačených těl.
676
01:06:39,695 --> 01:06:43,375
"Posvěťme naši zemi,
očistěme naši krev."
677
01:06:44,335 --> 01:06:45,532
Nic o tom nevím.
678
01:06:45,534 --> 01:06:50,295
- Patříte k Bratrstvu.
- Pane? Něco jsem našel.
679
01:07:07,295 --> 01:07:10,132
Všichni tito muži
jsou vlastenci, inspektore.
680
01:07:10,135 --> 01:07:11,853
Neudělali nic nezákonného.
681
01:07:11,855 --> 01:07:14,013
Nemůžete zavřít člověka
jen proto, že drží prapor.
682
01:07:14,015 --> 01:07:17,492
Kde jste byl včera večer?
Můžete nám to povědět?
683
01:07:17,494 --> 01:07:20,734
Byl jsem s dámou.
Teď mě omluvte.
684
01:07:29,454 --> 01:07:31,855
Chtěl jste mě vidět?
685
01:07:33,175 --> 01:07:34,494
Naše smlouva.
686
01:07:35,695 --> 01:07:38,695
- Ruším ji.
- Prosím?
687
01:07:42,215 --> 01:07:47,253
- Už s vámi nechci spolupracovat.
- O čem to sakra mluvíte?
688
01:07:47,255 --> 01:07:49,773
Ti lidé, o kterých říkáte,
že znečišťují město,
689
01:07:49,775 --> 01:07:52,012
pracovníci z východu...
690
01:07:52,014 --> 01:07:54,535
Mám za ně zodpovědnost.
691
01:07:55,735 --> 01:07:59,052
Jsou to moji přátelé i kolegové.
692
01:08:03,215 --> 01:08:05,094
Jste Žid.
693
01:08:08,094 --> 01:08:11,333
Budete potřebovat někoho,
kdo vás podpoří.
694
01:08:11,335 --> 01:08:14,014
Mám tolik přátel, kolik potřebuji.
695
01:08:21,894 --> 01:08:24,412
Mě nikdo nevyhazuje,
pane Liebermanne.
696
01:08:24,414 --> 01:08:27,654
Pak to pro vás
bude nová zkušenost.
697
01:09:09,654 --> 01:09:11,853
Jak to dopadlo?
698
01:09:11,854 --> 01:09:15,012
- S tím vrahem?
- Ano.
699
01:09:15,015 --> 01:09:16,694
Nikoho jsme nezatkli.
700
01:09:18,814 --> 01:09:23,255
- Ale nemusíš se bát.
- Musím se bát.
701
01:09:23,995 --> 01:09:28,693
Věděla jsem, do čeho jdu, Maxi,
když jsem souhlasila, že si tě vezmu.
702
01:09:28,694 --> 01:09:31,972
Vím, že žiješ
v temném a děsivém světě.
703
01:09:31,975 --> 01:09:34,613
I tak chci být jeho součástí.
704
01:09:34,614 --> 01:09:36,015
Takže?
705
01:09:37,574 --> 01:09:41,335
Vím, kdo to byl, Clara.
Ale nemůžu do dokázat.
706
01:09:43,015 --> 01:09:46,053
Tak mi pověz, kdo?
707
01:09:46,654 --> 01:09:48,974
Hafner. Je to voják.
708
01:09:50,055 --> 01:09:51,895
Už jsi ho potkala.
709
01:09:53,774 --> 01:09:55,295
Musím do nemocnice.
710
01:09:56,895 --> 01:09:59,215
Děkuji, že jsi mě vyslechla.
711
01:10:34,375 --> 01:10:37,493
Doručil byste to do kasáren?
712
01:10:37,494 --> 01:10:38,734
Děkuji vám.
713
01:10:50,734 --> 01:10:52,255
Pane Biebere?
714
01:10:53,255 --> 01:10:56,373
- Doktore.
- Odcházíte.
715
01:10:56,574 --> 01:10:59,675
Podle všeho jsem už v pořádku.
716
01:11:01,975 --> 01:11:03,573
Byl...
717
01:11:03,574 --> 01:11:05,733
Udělal vám profesor Gruner...
718
01:11:06,814 --> 01:11:09,295
Nechal mě zapomenout. Ano.
719
01:11:36,614 --> 01:11:38,215
Prosím, pojďte dál.
720
01:11:43,494 --> 01:11:46,292
Předpokládám,
že jste si naučil další citáty.
721
01:11:46,295 --> 01:11:49,032
Celé odpoledne
jsem byl v knihovně.
722
01:11:49,335 --> 01:11:52,895
- Co dostanu za snahu?
- Co třeba rozhovor?
723
01:11:54,975 --> 01:11:56,614
Co třeba žádný?
724
01:12:01,694 --> 01:12:03,854
Váš dopis mě velmi potěšil.
725
01:12:05,895 --> 01:12:07,335
Chci si promluvit.
726
01:12:08,694 --> 01:12:10,895
Chci vás lépe poznat.
727
01:12:12,814 --> 01:12:15,454
Jsme tu sami.
Chci poznat vaše tajemství.
728
01:12:39,494 --> 01:12:41,015
Maxi?
729
01:12:42,694 --> 01:12:43,734
Ne.
730
01:12:44,774 --> 01:12:45,975
Ne, prosím.
731
01:12:47,175 --> 01:12:49,055
Chci jen mluvit.
732
01:12:55,895 --> 01:12:58,135
Ne, to nechceš.
733
01:13:03,774 --> 01:13:06,335
Omlouvám se.
To jsem nechtěla.
734
01:13:08,095 --> 01:13:12,375
Holčičky by neměli pokoušet,
pokud si nechtějí hrát.
735
01:13:17,295 --> 01:13:19,252
Nebraň se...
736
01:13:19,255 --> 01:13:21,515
- Přestaňte!
- Bude to víc bolet.
737
01:13:24,715 --> 01:13:28,132
Až se přeneseš přes tu hanbu,
bude se ti to líbit.
738
01:13:28,135 --> 01:13:29,972
Claro!
739
01:13:29,975 --> 01:13:31,454
Claro! Claro!
740
01:13:39,955 --> 01:13:42,774
Scéna, kterou dobře znám.
741
01:13:43,654 --> 01:13:47,295
Neschopný muž, co žárlí na to,
že jsem měl něco, co on ne.
742
01:13:51,335 --> 01:13:54,014
Zdá se, že se nemůžete
nabažit mé společnosti, doktore.
743
01:13:54,534 --> 01:13:58,693
Očividně se chcete víc milovat
se mnou než se svojí přítelkyní.
744
01:13:58,694 --> 01:14:00,694
Nikam!
745
01:14:01,614 --> 01:14:04,493
Bože zachraň nás.
Všichni jste stejní.
746
01:14:04,494 --> 01:14:06,693
Zanedbáváte vlastní ženy.
747
01:14:06,694 --> 01:14:10,295
Ale jakmile se kolem ní začne motat
další muž, narostou vám ramena.
748
01:14:21,015 --> 01:14:22,412
Za úsvitu.
749
01:14:22,414 --> 01:14:23,814
Ve Vídeňském lese.
750
01:14:29,295 --> 01:14:31,055
Moc mě to mrzí, Claro.
751
01:14:34,694 --> 01:14:36,733
- Musíte ho zatknout.
- Zatknout?
752
01:14:36,734 --> 01:14:38,172
Napadl ji.
753
01:14:38,175 --> 01:14:39,853
Pak je to jeho slovo proti jejímu.
754
01:14:39,854 --> 01:14:41,533
Nevěříte mi snad?
755
01:14:41,534 --> 01:14:46,412
Na mě nezáleží.
Pozvala ho domů, Maxi.
756
01:14:46,414 --> 01:14:50,412
Pokud ho zatneme za to,
že se jí dotkl, jednoduše odkráčí.
757
01:14:50,414 --> 01:14:52,453
Její pověst bude navždy pošpiněna
758
01:14:52,454 --> 01:14:55,055
a on se bude mít,
čím chlubit svým druhům.
759
01:14:57,614 --> 01:14:59,215
Musím z něj dostat přiznání.
760
01:15:00,255 --> 01:15:02,015
O čem to mluvíte?
761
01:15:04,414 --> 01:15:07,212
Vídeňský les, za úsvitu.
Buďte tam.
762
01:15:07,215 --> 01:15:10,172
Budete s ním bojovat
v duelu? To je směšné!
763
01:15:10,175 --> 01:15:12,712
Nebudu s ním bojovat!
Přinutím ho říct pravdu.
764
01:15:12,715 --> 01:15:15,453
Když si bude myslet, že umřu,
možná se přizná, že je vrah.
765
01:15:15,454 --> 01:15:17,693
Budu potřebovat pomocníka.
766
01:15:17,694 --> 01:15:20,015
Vy to být nemůžete.
Ví, že jste od policie.
767
01:15:26,135 --> 01:15:27,215
Ne.
768
01:15:28,295 --> 01:15:29,734
Ne!
769
01:15:31,574 --> 01:15:32,614
Chcete, abych...?
770
01:15:34,494 --> 01:15:37,773
- Co?
- Byl svědek jeho přiznání.
771
01:15:37,774 --> 01:15:39,132
To je absurdní.
772
01:15:39,135 --> 01:15:41,172
Inspektor Rheinhardt
bude po ruce.
773
01:15:41,175 --> 01:15:42,975
Ale vy ho můžete zatknout.
774
01:15:44,534 --> 01:15:46,015
Všechna sláva bude vaše.
775
01:16:03,774 --> 01:16:08,212
Nevěřím mu.
Zakročte tam.
776
01:16:08,215 --> 01:16:11,693
Celý život vám zachraňuju zadek.
Proč by to dneska mělo být jinak?
777
01:17:11,375 --> 01:17:12,853
Nedělejte nic, dokud neřeknu.
778
01:17:12,854 --> 01:17:15,493
- Kde je Rheinhardt?
- Poblíž.
779
01:17:15,494 --> 01:17:18,733
- Nemluvte a pojďte.
- Já ho chci zatknout.
780
01:17:18,734 --> 01:17:20,975
Až se přizná, můžete.
781
01:17:27,095 --> 01:17:30,243
- Kdo je uražená strana?
- Uhodil mě.
782
01:17:30,254 --> 01:17:33,412
Za rozvázání dvou řad
dámského korzetu.
783
01:17:33,414 --> 01:17:39,252
Podle zákona potvrďte
před svědky smluvní podmínky.
784
01:17:39,255 --> 01:17:40,414
Smrt.
785
01:17:42,975 --> 01:17:46,255
Půjdete na místa.
Postavíte se zády k sobě.
786
01:17:47,935 --> 01:17:52,212
Až zvednu šátek,
půjdete 20 kroků.
787
01:17:52,215 --> 01:17:55,055
Poté se otočíte...
788
01:17:56,854 --> 01:17:58,295
A vystřelíte.
789
01:18:00,774 --> 01:18:02,095
Pánové?
790
01:18:08,534 --> 01:18:11,654
Poslední slova,
než vám vystřelím mozek?
791
01:18:13,494 --> 01:18:16,252
Chci vám poblahopřát.
792
01:18:16,255 --> 01:18:17,693
Cože?
793
01:18:17,694 --> 01:18:20,055
Krev na stěnách...
Nechal jste nám stopu.
794
01:18:21,215 --> 01:18:22,733
Cože?
795
01:18:22,734 --> 01:18:26,412
Tři ženy, Čech,
Papageno, Monostatos.
796
01:18:26,414 --> 01:18:28,573
Všechno je to velmi chytré.
797
01:18:28,574 --> 01:18:30,052
Nerozumím.
798
01:18:30,055 --> 01:18:35,135
- Mluvím o Spittelbergu.
- Myslíte, že jsem to byl já?
799
01:18:38,935 --> 01:18:40,092
Běžte!
800
01:18:40,095 --> 01:18:41,895
Nebuďte tak skromný.
801
01:18:43,095 --> 01:18:44,494
Máte můj obdiv.
802
01:18:45,975 --> 01:18:48,494
Chtěl jste publikum.
Tak tady jsem.
803
01:18:50,935 --> 01:18:53,852
Proč se mi nepřiznáte?
Nikomu už to neřeknu!
804
01:18:53,855 --> 01:18:55,754
Nejsem vrah!
805
01:19:01,574 --> 01:19:04,032
Jsem důstojník dragounů!
806
01:19:04,035 --> 01:19:06,653
Přestaňte, pánové!
Pravidla jsou jasně daná.
807
01:19:06,654 --> 01:19:08,893
- Obviňujete mě?
- Začněte znovu!
808
01:19:08,895 --> 01:19:11,573
Víme, že ten den
byl v nevěstinci dragoun.
809
01:19:11,574 --> 01:19:13,733
No a? Co jako?
810
01:19:13,734 --> 01:19:14,932
Pánové!
811
01:19:14,935 --> 01:19:18,052
Víme, že tam byl voják.
812
01:19:18,055 --> 01:19:21,172
Všichni tam chodíme.
Byl jsem tam mnohokrát.
813
01:19:21,175 --> 01:19:23,774
Vzal mě tam přítel.
To ze mě nedělá vraha.
814
01:19:25,295 --> 01:19:26,654
"Přítel?"
815
01:19:28,895 --> 01:19:32,414
Kdo? Jak se jmenuje?
816
01:19:34,534 --> 01:19:35,935
Jaký přítel?!
817
01:19:38,095 --> 01:19:42,295
- Jsem přítel umělce.
- Já také.
818
01:19:47,734 --> 01:19:49,533
Co to děláte?
819
01:19:49,534 --> 01:19:53,413
- Stůjte! Zvedněte ji!
- Doktore Liebermanne!
820
01:19:53,814 --> 01:19:56,153
- Co říkal?
- Vraťte se!
821
01:19:56,154 --> 01:19:58,653
- Inspektore!
- Můžu ho už zatknout?
822
01:19:58,654 --> 01:20:00,175
Oskare!
823
01:20:01,534 --> 01:20:02,774
Oskare!
824
01:20:11,255 --> 01:20:12,774
Oskare!
825
01:20:14,975 --> 01:20:17,814
Neviděl jsem ho.
Od rána tu nebyl.
826
01:20:22,175 --> 01:20:23,734
Sarastro.
827
01:20:24,574 --> 01:20:25,614
Cože?
828
01:20:26,935 --> 01:20:30,414
Postava v opeře,
ten, kdo ho přivede k soudu.
829
01:20:32,015 --> 01:20:34,074
Oskar je Sarastro.
830
01:20:36,295 --> 01:20:39,495
Proto ty runy.
Chtěl, ať ho sledujeme.
831
01:20:40,774 --> 01:20:43,252
Potřeboval policistu
jako svou další oběť.
832
01:20:43,255 --> 01:20:45,494
Aby obsadil zloducha.
833
01:21:02,095 --> 01:21:04,172
Je tam někdo?
834
01:21:04,175 --> 01:21:05,654
Slyší...
835
01:21:34,614 --> 01:21:35,654
Olbrichte!
836
01:21:36,774 --> 01:21:38,052
Olbrichte!
837
01:21:38,055 --> 01:21:40,175
Andreasi? Jsi to ty?
838
01:21:41,175 --> 01:21:43,774
Tady policie.
Kde je? Kde je váš syn?
839
01:21:50,095 --> 01:21:51,494
To jste vy.
840
01:21:53,614 --> 01:21:55,494
Vy jste ta žena na obrazech.
841
01:22:16,975 --> 01:22:18,295
Předehra.
842
01:22:20,814 --> 01:22:22,375
Olbrichte!
843
01:22:24,175 --> 01:22:25,375
Běžte pryč!
844
01:22:27,614 --> 01:22:29,412
Zmrzačím ho.
845
01:22:29,414 --> 01:22:30,853
Zabiju ho!
846
01:22:30,854 --> 01:22:32,773
Běž.
847
01:22:32,774 --> 01:22:35,215
- Cože?
- To nic. Běž.
848
01:22:44,135 --> 01:22:45,854
Nejsem policista.
849
01:22:47,095 --> 01:22:48,895
- Jsem doktor.
- Odejděte.
850
01:22:50,015 --> 01:22:51,534
Vypadněte!
851
01:22:53,135 --> 01:22:54,215
Ta hudba...
852
01:22:55,215 --> 01:22:56,574
Tato opera...
853
01:22:58,015 --> 01:23:00,574
- Co se stalo?
- "Co se stalo?"
854
01:23:03,135 --> 01:23:04,773
Vaše matka.
855
01:23:04,774 --> 01:23:07,534
To ona je na těch obrazech.
856
01:23:10,734 --> 01:23:14,012
Něco se jí stalo,
když jste byl dítě.
857
01:23:14,015 --> 01:23:15,335
Viděl jste to.
858
01:23:16,935 --> 01:23:18,935
Něco se u vás doma stalo.
859
01:23:21,295 --> 01:23:22,853
Kdo to byl?
860
01:23:22,854 --> 01:23:25,092
Voják.
861
01:23:25,095 --> 01:23:26,654
Verbež.
862
01:23:28,574 --> 01:23:29,895
Napadl ji.
863
01:23:31,895 --> 01:23:33,694
A vy jste to viděl.
864
01:23:35,135 --> 01:23:38,734
- Byl jste ještě kluk.
- Zakryl jsem si oči.
865
01:23:40,095 --> 01:23:43,132
Pořád jste to slyšel, hudbu.
866
01:23:43,135 --> 01:23:45,594
Tu operu, tuto opera.
Kouzelnou flétnu.
867
01:23:48,494 --> 01:23:53,295
Hrála, zatímco
znásilňoval vaši matku.
868
01:23:56,574 --> 01:23:58,015
Byla to zrůda.
869
01:23:59,654 --> 01:24:02,412
Držel ji šavli u hlavy.
870
01:24:02,414 --> 01:24:06,172
Myslíte, že když
zabijete postavy z opery,
871
01:24:06,175 --> 01:24:09,774
postavy z vašeho dětství,
že ten křik přestane.
872
01:24:12,454 --> 01:24:14,653
Pořád ho slyším.
873
01:24:14,654 --> 01:24:15,854
Já vím.
874
01:24:17,654 --> 01:24:19,694
Každý den slyším ty hlasy...
875
01:24:21,255 --> 01:24:22,814
To peklo v tom pokoji.
876
01:24:24,095 --> 01:24:27,494
Musím být hrdina, voják.
877
01:24:30,694 --> 01:24:33,534
Ale jste jen kluk,
který se snaží zabít své noční můry.
878
01:24:34,494 --> 01:24:37,853
To jsem já! Já jsem to!
879
01:24:37,854 --> 01:24:39,212
Já jsem Tamino!
880
01:24:45,095 --> 01:24:46,895
Jsem princ.
881
01:26:07,534 --> 01:26:08,975
Už je po všem.
882
01:26:10,375 --> 01:26:12,453
Myslela jsem, že zemřeš.
883
01:26:12,454 --> 01:26:14,255
Jen jsem ti chtěla pomoct.
884
01:26:15,335 --> 01:26:16,573
Byla jsi statečná.
885
01:26:16,574 --> 01:26:18,015
Děkuju ti, Claro...
886
01:26:21,534 --> 01:26:23,335
Můžu být statečnější.
887
01:26:32,975 --> 01:26:34,494
Kdo je to, Maxi?
888
01:26:36,375 --> 01:26:38,375
Vím, že tu někdo je.
889
01:26:42,534 --> 01:26:44,854
Myslíš si, že nejsem dost chytrá.
890
01:26:46,614 --> 01:26:48,435
Vždycky sis to myslel.
891
01:26:49,175 --> 01:26:51,494
Nech toho, prosím.
892
01:26:54,975 --> 01:26:58,574
Jsem ale dost chytrá na to, abych
věděla, že si to jen nalháváme.
893
01:27:00,015 --> 01:27:02,454
A dost statečná na to,
abych toto manželství ukončila.
894
01:27:05,534 --> 01:27:07,654
Rozhodně statečnější než ty.
895
01:27:09,454 --> 01:27:11,335
Jen mi řekni, kdo to je.
896
01:27:22,774 --> 01:27:24,734
Miluješ ji?
897
01:27:27,895 --> 01:27:29,854
Už se ani nepoznávám.
898
01:27:31,295 --> 01:27:34,095
- Takže vím víc než doktor?
- Prosím, Claro ...
899
01:27:39,055 --> 01:27:41,215
Ráda bych, abys odešel.
900
01:27:48,295 --> 01:27:49,854
Vypadni!
901
01:28:33,574 --> 01:28:38,155
Pokud je láska jen stavem
šílenství, pak možná vyléčit jde.
902
01:28:39,414 --> 01:28:42,252
Ale kde to šílenství
začíná a končí?
903
01:28:42,255 --> 01:28:46,095
Kde leží hranice
mezi láskou a posedlostí?
904
01:28:50,000 --> 01:28:58,000
Překlad: GaRaN_
www.neXtWeek.cz