1
00:00:23,700 --> 00:00:26,800
..:: Vienna Blood ::..
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,500
..:: The Last Seance - S01E01 ::..
3
00:00:32,500 --> 00:00:36,300
VÍDĚŇ, 1906
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,050
Překlad: GaRaN_
5
00:00:41,100 --> 00:00:44,100
www.neXtWeek.cz
6
00:01:00,415 --> 00:01:03,855
Vídeň si potrpí na tituly.
7
00:01:05,135 --> 00:01:08,253
V Londýně jsem
byl Max. Jen Max.
8
00:01:08,255 --> 00:01:10,933
Tady jsem doktor
Maximilian Liebermann,
9
00:01:10,935 --> 00:01:14,613
lékař, neurolog
a samozřejmě... Angličan.
10
00:01:14,615 --> 00:01:16,893
Rádi vám to připomínají.
11
00:01:16,895 --> 00:01:21,093
Hlavní město tisícileté říše
je také rájem pro puntičkáře.
12
00:01:21,095 --> 00:01:25,053
Jen délka ženského lemu
může zničit pověst rodiny.
13
00:01:25,055 --> 00:01:27,095
Všechno se tu řídí podle pravidel.
14
00:01:29,535 --> 00:01:34,173
Romantické vzpomínky jsou
choroboplodné. Vytvářejí nemoc.
15
00:01:34,175 --> 00:01:37,453
K potlačení bolestivých
emocionálních vzpomínek
16
00:01:37,455 --> 00:01:42,973
z vědomí člověka je zapotřebí
účinný represivní mechanismus.
17
00:01:42,975 --> 00:01:44,933
Toto je pozlacený věk Vídně,
18
00:01:44,935 --> 00:01:48,815
a přesto je na ní
něco znepokojujícího...
19
00:01:49,775 --> 00:01:53,373
Stinná stránka města,
kterou se snaží skrýt.
20
00:01:53,375 --> 00:01:57,335
Vítejte ve Vídni.
Vítejte v mém světě.
21
00:02:11,495 --> 00:02:13,095
Panebože!
22
00:02:22,095 --> 00:02:25,615
- Víme, jak se jmenuje?
- Sousedi ji neznají.
23
00:02:28,695 --> 00:02:31,253
Co říká?
Vy jí rozumíte.
24
00:02:31,655 --> 00:02:35,413
Jen blábolí. Odveďte ji.
25
00:02:37,415 --> 00:02:39,975
Běžte ven. Prosím vás.
26
00:02:48,895 --> 00:02:52,373
"Bože, odpusť mi.
Ochutnala jsem zakázané ovoce
27
00:02:52,375 --> 00:02:53,815
a on mě...
28
00:02:55,295 --> 00:02:59,055
- vezme do pekla."
- Sebevražda.
29
00:03:00,535 --> 00:03:02,655
Kde je pak zbraň?
30
00:03:04,535 --> 00:03:06,573
Někdo tu byl a vzal ji.
31
00:03:06,575 --> 00:03:09,135
Dveře byly zamknuté zevnitř.
32
00:03:11,175 --> 00:03:15,493
- Zavřené.
- Nikdo nevyleze do třetího patra.
33
00:03:15,495 --> 00:03:19,655
Nedává to smysl. Pokud se zabila,
zbraň by tu pořád byla.
34
00:03:21,575 --> 00:03:25,693
Útočník chtěl, aby to vypadalo
jako sebevražda, ale zpanikařil
35
00:03:25,695 --> 00:03:27,335
a zbraň si vzal s sebou.
36
00:03:29,215 --> 00:03:32,893
Dveře byly zamčené.
Klíč byl v zámku.
37
00:03:32,895 --> 00:03:35,653
- Okna? Komín?
- Uzavřené.
38
00:03:35,655 --> 00:03:38,253
Nikdo se nemohl
dostat dovnitř nebo ven.
39
00:03:38,255 --> 00:03:41,573
Takže podle vás
máme neviditelnou zbraň
40
00:03:41,575 --> 00:03:44,655
a vraha, který umí
procházet zdmi, inspektore?
41
00:03:46,095 --> 00:03:48,853
Byl jste ve službě,
když nám to oznámili?
42
00:03:48,855 --> 00:03:52,293
Není to případ
pro vás, Rheinhardte.
43
00:03:52,295 --> 00:03:54,215
Pravidlo pořadí.
44
00:03:55,775 --> 00:03:59,295
- Vezmeme první případ.
- Dobrá.
45
00:04:00,815 --> 00:04:02,533
Chci vám ještě
někoho představit,
46
00:04:02,535 --> 00:04:04,813
pomocného doktora z nemocnice.
47
00:04:04,815 --> 00:04:06,935
Chce vidět trestný případ.
48
00:04:10,015 --> 00:04:11,893
Raději bych byl sám...
49
00:04:11,895 --> 00:04:17,093
Vyjdete mu ve všem vstříc.
Jeho otec je můj přítel.
50
00:04:17,095 --> 00:04:19,135
Doktore Liebermanne?
51
00:04:22,655 --> 00:04:24,775
Inspektor Rheinhardt.
52
00:04:46,895 --> 00:04:49,413
Jak vám mám říkat? Doktore?
53
00:04:49,415 --> 00:04:52,133
Max. Jmenuju se Max.
54
00:04:52,135 --> 00:04:53,255
A vy?
55
00:04:54,695 --> 00:04:56,415
Inspektor.
56
00:05:02,575 --> 00:05:05,533
V Leopoldstadtu zavraždili ženu.
57
00:05:05,535 --> 00:05:07,935
Zastřelena zblízka do srdce.
58
00:05:10,535 --> 00:05:13,455
Vrah ji položil jako model v obraze.
59
00:05:19,535 --> 00:05:22,173
Jste tu jen jako pozorovatel, že?
60
00:05:22,175 --> 00:05:24,235
Psychopatie kriminální mysli.
61
00:05:24,935 --> 00:05:26,215
Chytlavé.
62
00:05:35,655 --> 00:05:38,533
Promarněný život
je předčasná smrt.
63
00:05:38,535 --> 00:05:40,215
Dobré ráno, doktore.
64
00:05:44,135 --> 00:05:48,733
Má pohmožděniny.
A popáleniny od prachu.
65
00:05:48,750 --> 00:05:53,213
Tady, byla to
stará zbraň, starožitná.
66
00:05:53,215 --> 00:05:56,813
- Jak dlouho je mrtvá?
- Jeden až dva dny.
67
00:05:56,815 --> 00:06:02,653
- A kdo to mohl udělat?
- Kdokoliv v říši.
68
00:06:02,655 --> 00:06:04,055
Podívejte.
69
00:06:05,815 --> 00:06:08,453
Možná trochu podvyživená.
70
00:06:08,455 --> 00:06:11,495
- Žádné známky cholery.
- Něco dalšího?
71
00:06:12,935 --> 00:06:15,695
Promiňte. Jen pozoruji.
72
00:06:30,855 --> 00:06:32,833
Někdo vás k tomu navedl?
73
00:06:32,835 --> 00:06:35,455
- Cože?
- Chybí kulka!
74
00:06:37,375 --> 00:06:41,775
Vidíte? Tudy vešla. Ale...
75
00:06:43,095 --> 00:06:49,735
Nikde nevyšla, žádná známka
manipulace ani operace.
76
00:06:52,055 --> 00:06:57,853
- Tak co se sakra stalo?
- Buď si z nás někdo dělá srandu,
77
00:06:57,975 --> 00:07:00,575
nebo někdo čaruje.
78
00:07:14,015 --> 00:07:16,655
Žádná zbraň...
79
00:07:19,815 --> 00:07:24,013
A žádná kulka.
80
00:07:24,015 --> 00:07:27,575
- Věnovala se rituálům.
- Nemluvte.
81
00:07:29,175 --> 00:07:30,855
Nesahejte na to.
82
00:07:36,775 --> 00:07:39,613
Nikdo ji nezná.
Byl jsem u všech a nic.
83
00:07:39,615 --> 00:07:41,333
Tomu nevěřím.
To není možné.
84
00:07:41,335 --> 00:07:43,355
Nikdo nic neviděl.
Ani žádné návštěvy.
85
00:07:44,775 --> 00:07:47,413
- Co domovník?
- Nájem byl zaplacený.
86
00:07:47,415 --> 00:07:50,533
Podstrčený pod dveřmi.
Taky o ní nic neví.
87
00:07:50,535 --> 00:07:53,053
Najděte všechny svědky.
88
00:07:53,055 --> 00:07:54,773
Nevyspíte se,
dokud nebudu znát její jméno.
89
00:07:54,775 --> 00:07:58,293
- Rozumíte...
- Haussman, pane.
90
00:07:58,295 --> 00:08:00,893
Haussmane. Někdo
o ní něco musí vědět.
91
00:08:00,895 --> 00:08:03,693
Ta zbraň, byla starožitná.
92
00:08:03,695 --> 00:08:06,415
Možná sběratel, někdo
s kontakty na armádu.
93
00:08:24,455 --> 00:08:27,853
- Musíte to dělat?
- Co?
94
00:08:27,855 --> 00:08:29,733
Zírat.
95
00:08:29,735 --> 00:08:32,215
Mám vás pozorovat.
96
00:08:35,015 --> 00:08:38,493
- Kam bych se měl dívat?
- Raději bych, kdybyste tu nebyl.
97
00:08:38,495 --> 00:08:43,653
- To nejde nepřehlédnout...
- Proč tu přesně jste?
98
00:08:43,655 --> 00:08:47,373
- Komisař to nevysvětlil?
- Neměl jsem v tom slovo.
99
00:08:47,375 --> 00:08:49,633
Studuji chování zločinců.
100
00:08:49,635 --> 00:08:54,293
Opravdu? Tak proč nejste někde
v laboratoři a nepitváte mozky?
101
00:08:54,295 --> 00:08:57,553
Protože mysl studujete
pozorováním života.
102
00:08:57,555 --> 00:09:00,093
Například, policista,
103
00:09:00,095 --> 00:09:03,873
kolem 20 let služby,
vyšší postavení,
104
00:09:03,875 --> 00:09:06,293
a přesto je netrpělivý, těžkopádný,
105
00:09:06,295 --> 00:09:08,693
práská s šuplíky, jí kávová zrna,
106
00:09:08,695 --> 00:09:13,133
potí se, i když je zima,
zapomíná jména svých kolegů.
107
00:09:13,135 --> 00:09:16,393
Takže bych řekl, že se
snaží dosáhnout výsledku.
108
00:09:16,395 --> 00:09:19,973
Nesnaží.
Spíš je zoufalý.
109
00:09:19,975 --> 00:09:23,515
Možná už to bude chvíli,
co vyřešil případ.
110
00:09:41,295 --> 00:09:43,553
- Já vím, omlouvám se.
- Řeklo se v šest!
111
00:09:43,555 --> 00:09:46,113
- Už je čtvrt na sedm.
- Celou cestu jsem běžel.
112
00:09:46,115 --> 00:09:49,035
Nejsi ani převlečený.
Přijdeš hrozně pozdě.
113
00:10:29,775 --> 00:10:34,093
- Viděl jsi komisaře?
- Ano. Přiřadil mě k případu.
114
00:10:34,095 --> 00:10:37,653
Vražda v Leopoldstadtu.
Mladá žena zastřelená do srdce.
115
00:10:37,655 --> 00:10:39,693
Sotva vhodná diskuse
pro tento stůl!
116
00:10:39,695 --> 00:10:41,975
Mluvme o něčem příjemnějším.
117
00:10:42,935 --> 00:10:45,735
- Budeš dneska s Clarou?
- Ano.
118
00:10:47,295 --> 00:10:49,493
Půjdeme na Beethovenův vlys.
119
00:10:49,495 --> 00:10:52,013
- Než se prodá.
- Prodá?
120
00:10:52,015 --> 00:10:55,055
Milá dívka.
Taková hodná duše.
121
00:10:56,495 --> 00:11:00,133
- Jak to mezi vámi jde?
- Ale matko, dej pokoj.
122
00:11:00,135 --> 00:11:01,815
Nevnucuj se mu!
123
00:11:03,375 --> 00:11:06,535
Max udělá, co on bude chtít.
124
00:11:20,255 --> 00:11:23,933
- Tady.
- Bože, ano.
125
00:11:23,935 --> 00:11:25,813
Beethovenův vlys.
126
00:11:25,815 --> 00:11:28,733
Od Gustava Klimta. Chtěl jsem,
abys to viděla, než bude pryč.
127
00:11:28,735 --> 00:11:29,975
Je to...
128
00:11:31,295 --> 00:11:33,695
Mimořádné, že?
129
00:11:36,535 --> 00:11:38,255
Nelíbí se ti.
130
00:11:39,215 --> 00:11:42,413
Popravdě mě to děsí, Maxi.
131
00:11:42,415 --> 00:11:44,855
- Skoro jako noční můra.
- Ano.
132
00:11:45,855 --> 00:11:47,893
Obrazy šílenství.
133
00:11:47,895 --> 00:11:50,293
Zakázaná přání.
134
00:11:50,295 --> 00:11:51,495
Promiň.
135
00:11:53,735 --> 00:11:55,695
Doufal jsi, že se mi budou líbit.
136
00:11:57,615 --> 00:12:03,933
Dneska už tě malíři nenamalují
s úsměvem, v nejlepších šatech
137
00:12:03,995 --> 00:12:05,853
a vedle misky jablek.
138
00:12:05,855 --> 00:12:09,733
Myslím, že jablka
nás ještě překvapí, Claro.
139
00:12:09,735 --> 00:12:11,695
"Každé době její umění."
140
00:12:12,695 --> 00:12:16,053
Věnoval by ses mi víc,
kdybych byla jako ona?
141
00:12:16,055 --> 00:12:18,573
Asi každý by ti věnoval pozornost,
142
00:12:18,575 --> 00:12:20,533
kdybys byla nahá
na 30-ti metrovém plátně.
143
00:12:20,535 --> 00:12:23,575
Pak bych se možná měla přihlásit.
144
00:12:25,175 --> 00:12:26,655
Polib mě, Maxi.
145
00:12:28,015 --> 00:12:30,933
- Dej mi pusu.
- Tady?
146
00:12:30,935 --> 00:12:32,653
Ano.
147
00:12:32,655 --> 00:12:34,253
Hrajeme hru.
148
00:12:34,255 --> 00:12:36,515
A jaká je to tentokrát, Claro?
149
00:12:37,575 --> 00:12:44,335
Jmenuje se "Dokaž mi,
že jsem přitažlivější než obraz."
150
00:12:55,035 --> 00:12:56,855
Starosta.
151
00:12:59,135 --> 00:13:00,933
Zase volby.
152
00:13:01,435 --> 00:13:05,613
- Co kdybych tě představila.
- Neumím konverzovat.
153
00:13:05,915 --> 00:13:08,695
Co si s tebou jen počnu, Maxi?
154
00:13:11,615 --> 00:13:13,935
- Pane.
- Děkuju.
155
00:13:51,295 --> 00:13:53,413
Nesahej na mě!
156
00:13:53,415 --> 00:13:57,053
Nesahej na mě!
157
00:13:57,055 --> 00:14:00,333
Nedotýkej se mě!
158
00:14:07,375 --> 00:14:10,053
- Maxi?
- Zavolej kočár!
159
00:14:10,055 --> 00:14:11,655
Rychle, Claro!
160
00:14:24,935 --> 00:14:27,215
- Přivezl jsem pacienta.
- Ano, pane.
161
00:14:41,215 --> 00:14:42,893
Ne...
162
00:14:45,295 --> 00:14:47,015
Pomoc, prosím!
163
00:14:51,495 --> 00:14:52,935
Prosím.
164
00:14:54,655 --> 00:14:57,255
- Přestaňte, prosím.
- Dejte ji sem.
165
00:15:01,255 --> 00:15:02,295
Prosím!
166
00:15:29,895 --> 00:15:32,053
Prohledejte každý byt.
167
00:15:32,055 --> 00:15:33,975
Zaklepte na každé dveře!
168
00:15:35,255 --> 00:15:36,653
Potřebujeme jméno oběti!
169
00:15:36,655 --> 00:15:38,453
Otevřete!
170
00:15:41,735 --> 00:15:43,053
Tady policie!
171
00:15:43,055 --> 00:15:45,015
Zaklepte na každé dveře!
172
00:15:48,895 --> 00:15:51,455
Znáte jméno ženy,
která žila nahoře?
173
00:15:56,255 --> 00:15:57,973
Znáte ženu,
která žila nahoře?
174
00:15:57,975 --> 00:16:00,935
Znáte jméno ženy,
která žila nahoře?
175
00:16:05,295 --> 00:16:07,653
Máte zpoždění.
Čekám na vás.
176
00:16:07,655 --> 00:16:09,575
Tady.
177
00:16:23,215 --> 00:16:24,853
Dobré ráno.
178
00:16:24,855 --> 00:16:25,935
Oskare.
179
00:16:27,855 --> 00:16:30,133
Tentokrát jste nás opravdu zklamal.
180
00:16:30,135 --> 00:16:33,493
- Cože? - Nemáte v rukou
ani vlastní vyšetřování?
181
00:16:33,495 --> 00:16:36,093
Jste na první stránce.
182
00:16:36,095 --> 00:16:38,893
- Podezřelí?
- Žádní, pane.
183
00:16:38,895 --> 00:16:40,135
Svědci?
184
00:16:41,815 --> 00:16:43,933
Zatím žádní.
185
00:16:43,935 --> 00:16:47,413
Vyšetřování vám
protéká jako díra v loďi.
186
00:16:47,415 --> 00:16:50,613
"Zabita duchem
přivolaným na seanci."
187
00:16:50,615 --> 00:16:53,293
Jak se k tomu sakra dostali?
188
00:16:53,295 --> 00:16:55,973
Volal starosta.
189
00:16:55,975 --> 00:17:00,295
Musíte to skončit.
Někoho zatkněte.
190
00:17:02,295 --> 00:17:05,253
Možná je to příliš brzy.
191
00:17:05,255 --> 00:17:08,575
Odstoupit není hanba.
Von Bulow to může převzít.
192
00:17:11,335 --> 00:17:15,055
Předat případ někomu,
kdo na to má.
193
00:17:17,015 --> 00:17:18,455
Ne, pane.
194
00:17:20,015 --> 00:17:21,775
Chci to dokončit.
195
00:17:26,455 --> 00:17:27,615
Inspektore?
196
00:18:05,615 --> 00:18:08,173
Řekli mi, že mohu
pozorovat trestní případ.
197
00:18:08,175 --> 00:18:13,175
Což znamená, že občas spolu
budeme muset být ve stejné místnosti.
198
00:18:31,695 --> 00:18:37,513
Včera jste řekl, že jsem
unáhlený, netrpělivý, zoufalý.
199
00:18:37,515 --> 00:18:41,013
Pořádně jste se do mě opřel.
Jak jste věděl, co cítím?
200
00:18:41,615 --> 00:18:46,475
- Znepokojuji vás, inspektore?
- Pár věcí mě vlastně napadá.
201
00:18:47,655 --> 00:18:50,573
Ve Vídni přednáší jeden profesor.
202
00:18:50,575 --> 00:18:55,413
Podle něj můžete
pozorováním poznat člověka,
203
00:18:55,415 --> 00:19:01,533
jak se obléká, jak se chová,
jak drží pero, nebo hrnek.
204
00:19:01,535 --> 00:19:05,333
Učí, že lidské
chování je výmluvné.
205
00:19:05,335 --> 00:19:11,933
Naše slabiny, vtipy,
dokonce naše chyby,
206
00:19:11,935 --> 00:19:15,453
každá drobnost, skloňování,
207
00:19:15,455 --> 00:19:19,135
napovídá o tom,
co se děje uvnitř mozku.
208
00:19:20,495 --> 00:19:22,495
Jeho práce mě oslovila...
209
00:19:23,735 --> 00:19:28,015
Bohužel jeho učení
není všude populární.
210
00:19:30,295 --> 00:19:32,613
Studoval jsem vás
a mám diagnózu.
211
00:19:32,615 --> 00:19:35,893
Nerad ruším vaši
přednášku, doktore,
212
00:19:35,895 --> 00:19:38,335
ale třeba se můžete
podívat na toto.
213
00:19:40,135 --> 00:19:42,333
Chcete můj názor?
214
00:19:42,335 --> 00:19:45,693
Myslel jsem,
že jsem jen pozorovatel.
215
00:19:45,695 --> 00:19:49,295
Žádám o pomoc.
Buď pomůžete, nebo ne.
216
00:19:54,415 --> 00:19:55,935
Došly mi stopy.
217
00:19:58,415 --> 00:20:00,493
Nikdo nezná oběť.
218
00:20:00,495 --> 00:20:02,133
Je nepopsaná stránka.
219
00:20:02,135 --> 00:20:05,933
- Ten váš trik...
- Žádný trik.
220
00:20:05,935 --> 00:20:07,775
To, jak se díváte na lidi...
221
00:20:09,295 --> 00:20:12,615
Podíváte se na ni a řeknete mi,
co vidíte, doktore Liebermanne?
222
00:20:54,655 --> 00:20:57,813
Tak? Co vidíte?
223
00:20:57,815 --> 00:20:59,375
Cokoliv?
224
00:21:00,335 --> 00:21:03,693
Je mrtvá.
To to trošku ztěžuje.
225
00:21:19,095 --> 00:21:22,775
- Je to kulisa.
- Co?
226
00:21:26,655 --> 00:21:28,455
Nemáte zápalky?
227
00:21:33,455 --> 00:21:37,735
Tento pokoj je
naaranžovaný jako němohra.
228
00:21:43,655 --> 00:21:47,495
Žádní duchové.
Divadlo.
229
00:21:49,895 --> 00:21:52,375
Celé je to propracovaný podvod.
230
00:22:01,615 --> 00:22:04,295
A vrah to věděl...
231
00:22:05,455 --> 00:22:08,455
Vystrojil její smrt
jako jeden z jejích triků.
232
00:22:10,175 --> 00:22:12,895
Je to práce dalšího iluzionisty.
233
00:22:18,375 --> 00:22:20,333
Co?
234
00:22:20,335 --> 00:22:23,493
Je prázdný.
Kde jsou všechny šaty?
235
00:22:23,495 --> 00:22:26,773
- Záleží na tom?
- Pokud mám pravdu,
236
00:22:26,775 --> 00:22:30,295
měly by tu být kostýmy.
Musíme ji znovu vidět.
237
00:22:34,575 --> 00:22:39,413
Proč žena vyprázdní šatník,
zbaví se všech šatů najednou?
238
00:22:39,415 --> 00:22:40,893
Přemýšlejte! No tak.
239
00:22:40,895 --> 00:22:44,573
Proč mě vyslýcháte?
To já jsem tu policista!
240
00:22:44,575 --> 00:22:46,373
Chtěl jste můj názor.
241
00:22:46,375 --> 00:22:49,613
Ano, ale tohle jsem nečekal!
242
00:22:49,615 --> 00:22:51,933
Už vám někdo někdy řekl,
že jste nesnesitelný?
243
00:22:51,935 --> 00:22:54,295
Asi tucetkrát denně.
244
00:22:55,495 --> 00:22:57,173
"Vezme do pekla."
245
00:22:57,175 --> 00:22:59,733
Udělala chybu.
Začala psát další slovo.
246
00:22:59,735 --> 00:23:01,695
Pod slovem "mě" je "nás."
247
00:23:03,415 --> 00:23:04,695
Co?
248
00:23:06,775 --> 00:23:11,255
Psala to ve stresu
a udělala chybu.
249
00:23:14,015 --> 00:23:16,495
Někdo další s ní měl zemřít.
250
00:23:18,935 --> 00:23:21,055
Vítejte v případě, inspektore.
251
00:23:35,255 --> 00:23:36,453
Co se děje?
252
00:23:36,455 --> 00:23:38,895
Potřebujeme autopsii její dělohy.
253
00:24:19,735 --> 00:24:22,013
Tady je váš motiv, inspektore.
254
00:24:22,015 --> 00:24:25,553
Žádní démoni.
Jen člověk.
255
00:24:26,055 --> 00:24:27,815
Cizoložník.
256
00:24:29,935 --> 00:24:32,095
Někdo měl být odhalen.
257
00:24:33,935 --> 00:24:38,415
Najděte otce toho dítěte.
To je váš vrah.
258
00:24:51,255 --> 00:24:53,013
Pane Liebermanne!
259
00:24:53,615 --> 00:24:55,853
- Bruckmuller.
- Ano, jistě.
260
00:24:55,855 --> 00:24:57,293
Slyšel jsem o vás.
261
00:24:57,295 --> 00:25:02,895
To je jen lepší slovní
obrat pro to, že posloucháte drby.
262
00:25:03,855 --> 00:25:06,493
Moc děkuji za pozvání.
263
00:25:06,495 --> 00:25:08,333
Jen se neostýchejte,
pane Liebermanne.
264
00:25:08,335 --> 00:25:10,335
Politické kampaně stojí peníze.
265
00:25:11,815 --> 00:25:14,493
Pan Holderlein z centrální banky.
266
00:25:14,495 --> 00:25:18,033
- My se známe? Pane...
- Liebermann.
267
00:25:18,035 --> 00:25:20,073
- Jak se máte?
- Jak vy se máte?
268
00:25:20,375 --> 00:25:24,213
A pan Adler, vyrábí munici.
269
00:25:24,215 --> 00:25:26,495
- Jak se máte?
- Rád vás poznávám.
270
00:25:29,255 --> 00:25:34,535
Nepozval jsem je kvůli slovům.
Adler je nesnesitelně nudný.
271
00:25:35,815 --> 00:25:39,733
Ale všichni tu mají
jednu společnou vlastnost.
272
00:25:39,735 --> 00:25:42,373
Hádám, že máte
na mysli jejich bankovní účty.
273
00:25:42,375 --> 00:25:45,895
Rozhlédněte se.
Vídeňská elita.
274
00:25:47,055 --> 00:25:48,975
Nabízíme postavení.
275
00:25:50,295 --> 00:25:55,015
Židovská čtvrť asi nemá moc
příležitostí, jak se zviditelnit, že?
276
00:25:55,895 --> 00:26:00,173
To je pravda.
Nikoho tu neznám.
277
00:26:00,175 --> 00:26:02,413
Nikdy jsem je neviděl.
278
00:26:02,415 --> 00:26:04,693
Jak starosta rád říká,
279
00:26:04,695 --> 00:26:08,095
my rozhodujeme o tom, kdo je Žid
a kdo ne, pane Liebermanne.
280
00:26:09,255 --> 00:26:11,455
Pojďme se posadit.
281
00:26:14,735 --> 00:26:16,255
Doktore Liebermanne?
282
00:26:18,495 --> 00:26:21,053
Dlouho jsem vás tu neviděl.
283
00:26:21,055 --> 00:26:24,333
Myslíte, že už
vás nemám co naučit?
284
00:26:24,335 --> 00:26:26,173
Ovšem, že ne.
285
00:26:26,175 --> 00:26:28,813
Chystám se předvést ukázku.
286
00:26:28,815 --> 00:26:31,035
Uděláte mi tu laskavost?
287
00:26:33,795 --> 00:26:40,655
Seňora Locatelli vykazuje
příznaky akutní hysterie.
288
00:26:45,295 --> 00:26:52,655
Hysterie je zdravotní stav,
který lze rychle a trvale napravit.
289
00:28:04,855 --> 00:28:06,495
Neviděl jsi mého psa?
290
00:28:09,655 --> 00:28:11,575
Neviděl jsi mého psa?
291
00:28:22,735 --> 00:28:23,855
Promiňte?
292
00:28:28,775 --> 00:28:30,655
Jsem doktor Liebermann.
293
00:28:32,815 --> 00:28:35,795
Potkali jsme se na výstavě.
294
00:28:56,175 --> 00:28:57,693
Švadleny.
295
00:28:57,695 --> 00:29:01,173
Šičky. Krejčí.
296
00:29:01,175 --> 00:29:03,255
Kdokoliv, kdo s nimi
mohl něco udělat.
297
00:29:04,455 --> 00:29:08,933
Když najdeme ty šaty,
najdeme její jméno.
298
00:29:09,135 --> 00:29:10,335
Běžte!
299
00:29:14,175 --> 00:29:15,895
Haussmane?
300
00:29:35,615 --> 00:29:37,933
- Rosa Sucherová?
- Ano.
301
00:29:37,935 --> 00:29:40,015
Vídeňská policie.
Mohu jít dál?
302
00:29:44,695 --> 00:29:48,495
- Pracujete jako švadlena?
- Přesně tak.
303
00:29:58,535 --> 00:30:02,453
- Co píšeš?
- Ale nic. Jen...
304
00:30:02,455 --> 00:30:05,933
- Promiň. Nic mi do toho není.
- Ten případ v Leopoldstadtu.
305
00:30:05,935 --> 00:30:08,493
Psychopatie vraha.
306
00:30:08,495 --> 00:30:09,913
Vždycky jsem si představoval,
307
00:30:09,915 --> 00:30:13,373
že jednou bude nad obchodem
cedule s nápisem Liebermann a syn.
308
00:30:13,375 --> 00:30:17,413
- Já vím. A omlouvám se...
- Ne, ne.
309
00:30:17,415 --> 00:30:19,733
Doktor v rodině se vždycky hodí.
310
00:30:19,735 --> 00:30:21,293
Ale?
311
00:30:21,295 --> 00:30:26,053
Ta tvoje nová věda, tvůj obor...
312
00:30:26,055 --> 00:30:29,413
- A je to tady.
- Podle některých je to pochybné.
313
00:30:29,415 --> 00:30:33,773
- Podle koho?
- Jen řeči u oběda.
314
00:30:33,775 --> 00:30:38,293
Tak jim vzkaž, že Sigmund
Freud je teď profesor.
315
00:30:38,295 --> 00:30:41,693
Víš, jak tomu říkají?
„Pochybný“ lék.
316
00:30:41,695 --> 00:30:43,573
Pak jsou hloupí.
317
00:30:43,575 --> 00:30:47,093
Mluvící léčba a hysterie,
zkoumání temnoty lidské duše.
318
00:30:47,095 --> 00:30:49,653
Jsi si tím opravdu jistý, Maxi?
319
00:30:49,655 --> 00:30:52,613
Opravdu je to
kariéra pro gentlemana?
320
00:30:52,615 --> 00:30:55,453
Jak jinak.
Bojíš se o naši pověst.
321
00:30:55,455 --> 00:30:56,233
Maxi...
322
00:30:56,235 --> 00:30:59,773
Kdybych byl chirurgem,
mohl by ses mnou chlubit.
323
00:30:59,775 --> 00:31:00,933
Nechci, abys udělal chybu,
324
00:31:00,935 --> 00:31:03,475
která tě bude do konce
života pronásledovat.
325
00:31:05,535 --> 00:31:09,453
Máš zápal.
To jsem vždycky obdivoval.
326
00:31:09,455 --> 00:31:15,093
Jsi po matce. Do každé
nové věci jdeš po hlavě.
327
00:31:15,095 --> 00:31:17,373
Ale toto je jiné.
328
00:31:17,375 --> 00:31:19,653
Nerozumíš tomu.
Jsme svědky zrodu
329
00:31:19,655 --> 00:31:24,515
- zcela nové vědy.
- Mohlo by tě to dostat do temnoty.
330
00:32:00,095 --> 00:32:03,255
Tebe já znám.
Už jsem tě viděla.
331
00:32:04,215 --> 00:32:06,355
Když jsem vešel,
usmál ses na mě.
332
00:32:07,775 --> 00:32:09,133
Jsem umělec.
333
00:32:09,135 --> 00:32:11,215
- Malíř?
- Iluzionista.
334
00:32:30,095 --> 00:32:32,135
Necháváš zmizet věci?
335
00:32:39,695 --> 00:32:42,535
Abys to dostala zpátky,
musíš to vypít.
336
00:32:50,495 --> 00:32:54,453
Za pět šatů jsem
jí nabídla šest korun.
337
00:32:54,455 --> 00:32:57,333
Ta dáma z Leopoldstadtu
vám je přinesla?
338
00:32:57,335 --> 00:33:00,295
Před týdnem za mnou přišla.
339
00:33:02,095 --> 00:33:03,975
Ani neznáme její jméno.
340
00:33:05,335 --> 00:33:07,053
Slečna Lowensteinová.
341
00:33:07,055 --> 00:33:09,735
- Charlotte.
- Charlotte Lowensteinová?
342
00:33:11,975 --> 00:33:13,095
Vydržte.
343
00:33:24,115 --> 00:33:28,813
- Jak vás našla, slečno?
- Promiňte?
344
00:33:28,815 --> 00:33:34,493
Chtěla švadlenu, takže...
345
00:33:34,495 --> 00:33:38,495
- Máte ceduli?
- Ale ne. Už jsme se znali, pane.
346
00:33:41,255 --> 00:33:42,533
Aha.
347
00:33:43,535 --> 00:33:45,093
Byla jste klient.
348
00:33:45,095 --> 00:33:48,855
Zúčastnila jste se její seance.
349
00:33:52,055 --> 00:33:55,495
Má matka před rokem zemřela.
350
00:33:56,655 --> 00:34:02,093
Ona měla neobyčejný dar.
Poznali jsme ji u ní doma.
351
00:34:02,095 --> 00:34:04,773
- "My?"
- Bylo nás sedm.
352
00:34:04,775 --> 00:34:07,735
- Nikdo vás neviděl?
- Bylo to vždy pozdě v noci.
353
00:34:24,175 --> 00:34:26,415
Spojte ruce, moji milovaní...
354
00:34:27,375 --> 00:34:30,375
A nechme duchy vstoupit.
355
00:34:39,695 --> 00:34:44,215
Jménem Temného krále,
který vám vládne, vás volám.
356
00:34:50,815 --> 00:34:53,575
Znáte ostatní, Roso?
357
00:34:56,695 --> 00:35:01,755
Jen muže, který nás přestavil.
358
00:35:03,095 --> 00:35:04,695
Otto Braun.
359
00:35:12,415 --> 00:35:19,813
S Charlottou je to sedm lidí,
co bylo v tom pokoji. A...
360
00:35:19,815 --> 00:35:22,535
Máme našeho
prvního návštěvníka.
361
00:35:24,775 --> 00:35:27,973
Potkala ho na hřbitově.
362
00:35:27,975 --> 00:35:30,655
On byl návnada, inspektore.
363
00:35:40,335 --> 00:35:43,933
- Zdravím. Znáte Otta Brauna?
- Ne.
364
00:36:03,495 --> 00:36:05,155
Čau, brouku.
365
00:36:13,055 --> 00:36:16,375
- Braun.
- Ten kouzelník?
366
00:36:18,815 --> 00:36:21,773
Všechno zaplatil.
Choval se slušně.
367
00:36:21,775 --> 00:36:25,735
- Co po něm chcete?
- Chceme s ním mluvit.
368
00:36:49,175 --> 00:36:51,815
- Otto Braun?
- Vzadu.
369
00:37:31,255 --> 00:37:34,873
Pan Braun?
Snad neruším.
370
00:37:34,900 --> 00:37:38,655
Vídeňská policie.
Jdeme nevhod?
371
00:37:47,135 --> 00:37:48,535
Omluvte nás, madam.
372
00:38:15,095 --> 00:38:18,495
- Tohle je normální?
- Chtěl jste pozorovat.
373
00:39:15,975 --> 00:39:17,973
Otto Braun?
374
00:39:17,975 --> 00:39:20,215
Rád vás poznávám.
375
00:39:23,175 --> 00:39:25,255
Vítejte v případě, doktore.
376
00:39:26,895 --> 00:39:28,575
Váš klobouk!
377
00:39:29,535 --> 00:39:31,095
Děkuju.
378
00:39:35,615 --> 00:39:38,733
Dva dny.
Bylo to všude v novinách.
379
00:39:38,735 --> 00:39:40,575
A vy nic, Otto.
380
00:39:44,615 --> 00:39:47,495
Máme svědka,
s kterým jste mluvil na hřbitově.
381
00:39:48,575 --> 00:39:52,095
S Rosou Sucherovou?
Vzpomínáte si na ni, ne?
382
00:39:53,855 --> 00:39:56,173
Před rokem jí zemřela matka.
383
00:39:56,180 --> 00:40:01,935
Pokládala květiny na hrob a vy
jste na ni vytáhl ty svoje pohádky.
384
00:40:06,815 --> 00:40:12,535
O ženě, která má dar,
která mluví se světem duchů.
385
00:40:16,015 --> 00:40:20,413
Charlotte měla komplice,
někoho, kdo tahal za nitky.
386
00:40:20,415 --> 00:40:24,775
Víme, čím se živíte, Otto.
Vaše přítelkyně nám to řekla.
387
00:40:26,975 --> 00:40:29,295
Jste kouzelník, že?
388
00:40:34,295 --> 00:40:38,173
Chodil jste na hřbitov
a přiživoval se na truchlících!
389
00:40:38,175 --> 00:40:41,215
Kolik jste jich podvedl?
O kolik jste je okradl?
390
00:40:42,775 --> 00:40:46,013
- Dívejte se mi do očí!
- Není to zločin. Nic jsem neudělal!
391
00:40:46,015 --> 00:40:50,093
Ne? Tak proč jste utíkal?
Proč se tak bojíte, Otto?
392
00:40:50,095 --> 00:40:51,893
Dívejte se mi do očí!
393
00:40:51,895 --> 00:40:53,495
Hnusíte se mi!
394
00:40:55,975 --> 00:40:58,335
Řeknu komisaři,
že jsme někoho zadrželi.
395
00:41:05,455 --> 00:41:06,975
Na co tak zíráš?
396
00:41:08,535 --> 00:41:10,653
Jak dlouho pracujete v divadle?
397
00:41:10,655 --> 00:41:13,055
Proč?
398
00:41:17,175 --> 00:41:19,335
Myslím, že hrajete roli.
399
00:41:29,295 --> 00:41:30,775
Charlotte je mrtvá.
400
00:41:32,935 --> 00:41:34,735
Vím, že něco cítíte.
401
00:41:38,615 --> 00:41:41,375
Nic nevím.
402
00:41:42,535 --> 00:41:43,815
O ničem.
403
00:41:45,415 --> 00:41:47,413
To by řekl malý chlapec.
404
00:41:47,415 --> 00:41:49,935
Utíkáte, ukrýváte se.
405
00:41:52,135 --> 00:41:54,295
Co byla zač, Otto?
406
00:41:55,615 --> 00:41:58,653
Chci ji poznat.
407
00:41:58,655 --> 00:41:59,935
Ona...
408
00:42:01,095 --> 00:42:04,535
Jako malou ji opustili.
409
00:42:05,895 --> 00:42:08,015
Oba její rodiče umřeli.
410
00:42:18,375 --> 00:42:20,653
Vidím...
411
00:42:20,655 --> 00:42:22,333
Ženu.
412
00:42:22,335 --> 00:42:23,615
Říká...
413
00:42:25,415 --> 00:42:29,295
"Má drahá,
přestaň se vinit.
414
00:42:31,335 --> 00:42:35,213
"Nemusíme se loučit.
415
00:42:35,215 --> 00:42:37,853
"Vždycky budu při tobě.
416
00:42:37,855 --> 00:42:39,375
"Mám tě ráda."
417
00:42:41,095 --> 00:42:43,653
Potřeboval jsem
herečku pro seance.
418
00:42:43,655 --> 00:42:46,335
Znal jsem z divadla.
419
00:42:47,855 --> 00:42:50,213
Společně jste přišli na to,
jak si přivydělat.
420
00:42:50,215 --> 00:42:53,175
Její krása
a váš talent pro divadlo.
421
00:42:54,855 --> 00:42:57,095
Bydleli jsme v Grandu v Badenu.
422
00:42:58,215 --> 00:43:00,175
Hodně zámožných hostů.
423
00:43:01,615 --> 00:43:07,293
Jeden z hostů byl médium,
jasnovidec, přitahoval pozornost.
424
00:43:07,295 --> 00:43:09,055
A tak jste dostal ten nápad.
425
00:43:13,455 --> 00:43:18,653
Někdo jí dal na hruď pistoli, Otto...
426
00:43:18,655 --> 00:43:21,455
Cítil její poslední dech.
427
00:43:24,775 --> 00:43:26,853
Byl to její milenec.
428
00:43:26,855 --> 00:43:28,973
K nohám ji padalo spousta mužů.
429
00:43:28,975 --> 00:43:30,495
Tento byl jiný.
430
00:43:31,895 --> 00:43:35,255
Byl to otec jejího
nenarozeného dítěte...
431
00:43:37,055 --> 00:43:39,735
A měl talent pro iluze.
432
00:43:42,135 --> 00:43:43,895
Podle vás jsem to byl já?
433
00:43:45,295 --> 00:43:47,815
Myslíte, že jsem jí zabil?
434
00:43:49,015 --> 00:43:50,975
Otto!
435
00:44:10,735 --> 00:44:14,693
Nemusím někoho uhodit,
abych získal pravdu!
436
00:44:14,695 --> 00:44:16,893
Lidé lžou, když zpanikaří.
437
00:44:16,895 --> 00:44:19,493
Je to reflex, něco jako u dětí.
438
00:44:19,495 --> 00:44:22,373
Když mu ublížíte,
dostane strach a řekne cokoliv!
439
00:44:22,375 --> 00:44:25,173
Prosté, "děkuju za pomoc,"
by stačilo.
440
00:44:25,175 --> 00:44:26,533
On není vrah!
441
00:44:26,535 --> 00:44:30,413
Má strach. Něco nám tají!
442
00:44:30,415 --> 00:44:32,695
Chtěl jste můj názor.
443
00:44:41,015 --> 00:44:44,173
- Poslouchám
- Ten, kdo ji zabil,
444
00:44:44,175 --> 00:44:46,653
to udělal proto,
aby zachránil svou pověst.
445
00:44:46,655 --> 00:44:48,813
Braun žádnou nemá.
446
00:44:48,815 --> 00:44:52,293
V té místnosti byl
někdo bohatý s postavením.
447
00:44:52,295 --> 00:44:55,013
Chtěl jste, abych vám
pomohl poznat oběť.
448
00:44:55,015 --> 00:44:59,335
Dokážu víc, inspektore.
Pomůžu vám poznat vraha.
449
00:45:07,655 --> 00:45:09,035
Dále.
450
00:45:20,935 --> 00:45:22,495
Nejsem blázen.
451
00:45:24,135 --> 00:45:26,615
Tak se ke mně tak
nechovejte, Liebermanne.
452
00:45:28,015 --> 00:45:29,535
Promiňte, pane?
453
00:45:30,535 --> 00:45:32,373
Policie.
454
00:45:32,375 --> 00:45:34,333
Ta událost v Leopoldstadtu.
455
00:45:34,335 --> 00:45:36,175
Všichni o tom mluví.
456
00:45:37,975 --> 00:45:40,333
Rozhodl jste se obrátit
záda k medicíně
457
00:45:40,335 --> 00:45:43,173
a přihlásit se k policii?
458
00:45:43,175 --> 00:45:45,293
Dostal jsem příležitost
sledovat případ vraždy.
459
00:45:45,295 --> 00:45:46,873
Z lékařského pohledu...
460
00:45:46,875 --> 00:45:50,495
Nelíbíte se mi, Liebermanne!
Jste arogantní.
461
00:45:53,615 --> 00:45:57,875
Myslíte si, že naše metody
jsou staré, zastaralé.
462
00:45:59,455 --> 00:46:01,415
A ani se to nesnažíte skrývat.
463
00:46:03,015 --> 00:46:05,453
Byl jste na Freudově
přednášce ve Vídni,
464
00:46:05,455 --> 00:46:07,775
ale nemáte ani zdvořilost
přijít na tu mou.
465
00:46:09,215 --> 00:46:12,535
- Profesor Freud dělá velké pokroky...
- Zatraceně!
466
00:46:15,615 --> 00:46:18,653
Nezměníme naše
pracovní postupy pokaždé,
467
00:46:18,655 --> 00:46:21,095
když nějaký židovský
doktor vydá knihu!
468
00:46:26,655 --> 00:46:29,573
Nezapomínejte,
že já jsem tu hlavní lékař.
469
00:46:29,575 --> 00:46:32,653
A já rozhoduju o tom,
jak dlouho tu budete.
470
00:46:32,655 --> 00:46:37,295
Od této chvíle váš pobyt
zde visí na vlásku.
471
00:46:47,895 --> 00:46:49,615
Dobré ráno, pane.
472
00:47:03,015 --> 00:47:04,655
Slečno Lydgatová?
473
00:47:13,575 --> 00:47:15,935
Pracujete v muzeu.
474
00:47:18,495 --> 00:47:19,695
Jsem vědkyně.
475
00:47:20,815 --> 00:47:22,775
- Restaurátorka.
- Zajímavé.
476
00:47:24,055 --> 00:47:25,373
A co restaurujete?
477
00:47:25,375 --> 00:47:29,013
Archeologické nálezy,
vzácné exempláře.
478
00:47:29,015 --> 00:47:30,775
Kvůli čemu tu přesně jsem, doktore?
479
00:47:32,335 --> 00:47:33,693
Nevzpomínáte si?
480
00:47:33,695 --> 00:47:36,455
Prý jsem někoho napadla.
481
00:47:37,735 --> 00:47:39,173
Nevzpomínám si.
482
00:47:39,175 --> 00:47:42,095
Mysl si s námi může zahrávat.
483
00:47:44,015 --> 00:47:48,975
Vzpomínky lze potlačit,
zejména ty bolestivé.
484
00:47:51,095 --> 00:47:55,335
Myslíte, že jsem se zbláznila?
Proto jste mě tu zavřeli?
485
00:47:57,375 --> 00:47:59,693
Tady vám pomohou.
486
00:48:01,535 --> 00:48:05,253
Zámky na dveřích,
mříže na oknech.
487
00:48:05,255 --> 00:48:07,893
- Co přesně za pomoc to je?
- Slečno...
488
00:48:07,895 --> 00:48:09,893
Přišla jsem do Vídně studovat.
489
00:48:09,895 --> 00:48:11,973
Že toto město je prý osvícenější.
490
00:48:11,975 --> 00:48:15,173
Z toho, jak se tu se mnou
zachází, mi to moc nepřijde.
491
00:48:15,175 --> 00:48:17,335
- Slečno...
- Ptám se vás...
492
00:48:21,095 --> 00:48:22,855
Myslíte si, že jsem blázen?
493
00:48:27,695 --> 00:48:29,175
Ne.
494
00:48:31,575 --> 00:48:35,373
Odveďte slečnu zpátky
na oddělení, Stefane.
495
00:48:35,375 --> 00:48:37,255
Připravím propouštěcí papíry.
496
00:48:39,255 --> 00:48:42,893
Pojďte. Pojďte se mnou.
497
00:48:48,855 --> 00:48:50,375
Uklidněte se!
498
00:48:56,735 --> 00:48:58,853
Braun přiznává,
že spolupracovali.
499
00:48:58,855 --> 00:49:02,213
Pravděpodobně má
dovednosti vytvořit iluzi.
500
00:49:02,215 --> 00:49:04,053
"Pravděpodobně" mi nestačí.
501
00:49:04,055 --> 00:49:06,213
Věřím, že něco skrývá.
502
00:49:06,215 --> 00:49:08,493
Vaše dohady mě nezajímají.
503
00:49:08,495 --> 00:49:10,493
Můžeme ho obvinit?
504
00:49:10,495 --> 00:49:11,773
Ne, pane.
505
00:49:11,775 --> 00:49:15,053
Zatraceně! Spoléhám
na vás, Rheinharde!
506
00:49:15,055 --> 00:49:17,293
- Pane...
- Už to musí skončit!
507
00:49:17,295 --> 00:49:19,573
Braun není vrah, komisaři.
508
00:49:19,575 --> 00:49:21,373
Neodpovídá našemu...
509
00:49:21,375 --> 00:49:24,373
- Profilu.
- "Profilu?"
510
00:49:24,375 --> 00:49:27,013
Co si pod tím jako představit?
511
00:49:27,015 --> 00:49:29,213
Hledáme někoho,
kdo ji zabil proto,
512
00:49:29,215 --> 00:49:31,533
aby zachránil svou reputaci.
Braun žádnou nemá,
513
00:49:31,535 --> 00:49:33,813
žádné příjmení, ani snubní prsten.
514
00:49:33,815 --> 00:49:35,575
Mě zajímají jen důkazy.
515
00:49:36,655 --> 00:49:38,535
Máte nějaký?
516
00:49:40,135 --> 00:49:45,255
Dobře. Propusťte ho.
A sledujte ho.
517
00:49:58,415 --> 00:50:02,533
Ano. Ano, to jsem já, Strasser.
518
00:50:02,535 --> 00:50:06,255
Je mi líto, ale dnes
jsme nikoho nezatkli.
519
00:50:07,455 --> 00:50:11,813
Je tu kočár, Maxi.
Jdeme s otcem ven.
520
00:50:11,815 --> 00:50:14,313
Dneska je rodinný večer.
521
00:50:14,815 --> 00:50:17,333
Co se děje?
Něco tě trápí.
522
00:50:17,335 --> 00:50:19,853
Zase mluvil o nemocnici, že?
523
00:50:19,855 --> 00:50:22,133
- Ne.
- Ano. Ale ano.
524
00:50:22,135 --> 00:50:26,093
Vždycky poznám, když lžeš.
I kdybys zametal ulice,
525
00:50:26,095 --> 00:50:29,893
bylo by nám to jedno,
pokud bys byl šťastný.
526
00:50:29,895 --> 00:50:31,613
Už musíme jít. Kočár čeká.
527
00:51:42,415 --> 00:51:45,453
- Zdravím. Rád vás zase vidím.
- Dobrý večer.
528
00:51:45,455 --> 00:51:48,213
- Jak se máte? Dobrý večer.
- Rád vás zase vidím.
529
00:51:48,215 --> 00:51:50,453
Už rozumím tomu
náhlému zájmu o Mahlera.
530
00:51:50,455 --> 00:51:52,213
Tito pánové jsou mí přátelé.
531
00:51:52,215 --> 00:51:54,133
Navíc, být tu něco znamená.
532
00:51:54,135 --> 00:51:55,815
Rachel!
533
00:51:59,815 --> 00:52:02,092
- To je ona?
- Kdo?
534
00:52:02,093 --> 00:52:06,533
Ta žena. Tvá pacientka.
Pořád na ni myslíš?
535
00:52:06,535 --> 00:52:07,735
Neblázni.
536
00:52:08,895 --> 00:52:13,333
Možná kdybych křičela
a plakala, věnoval by ses mi víc.
537
00:52:13,335 --> 00:52:17,013
- To není vtipné, Claro.
- Přitahovalo by tě,
538
00:52:17,015 --> 00:52:21,133
kdybych tě prosila, abys
mne prohlédl? Chceš si to zahrát?
539
00:52:21,135 --> 00:52:22,613
Ne.
540
00:52:22,615 --> 00:52:26,213
Přátelé mě varovali, abych se
nezamilovala do vážného muže.
541
00:52:26,215 --> 00:52:29,013
Měla jsem je poslechnout.
542
00:52:39,935 --> 00:52:41,613
Dámy a pánové,
543
00:52:41,615 --> 00:52:45,133
nastala menší změna
v našem programu.
544
00:52:45,135 --> 00:52:47,693
Kvůli nemoci našeho doprovodu,
545
00:52:47,695 --> 00:52:52,295
pro nás dnes bude hrát
šéfdirigent Gustav Mahler.
546
00:53:10,495 --> 00:53:14,133
- Proč mu nepleskají?
- Protože nezná své místo.
547
00:53:14,135 --> 00:53:17,913
Tito tví přátelé,
znají tvé vyznání,
548
00:53:17,915 --> 00:53:20,533
nebo ses jim jen
o tom zapomněl zmínit?
549
00:53:20,535 --> 00:53:23,733
- To není vtipné, Maxi.
- To ani nemělo být.
550
00:53:23,735 --> 00:53:26,893
Nevidíš, jak námi pohrdají?
Ani se to neobtěžují skrývat.
551
00:53:26,895 --> 00:53:28,973
Nevychoval jsem svého syna,
aby se mnou takto mluvil.
552
00:53:28,975 --> 00:53:31,173
Nehádejte se, prosím.
553
00:53:31,175 --> 00:53:33,653
Zrovna ty mi máš,
co říkat o tom,
554
00:53:33,655 --> 00:53:35,453
- s kým přátelím.
- Už dost, oba dva.
555
00:53:35,455 --> 00:53:38,173
Promiň, Claro.
Co si o nás musíš myslet?
556
00:53:38,175 --> 00:53:41,653
Můžeme se už pokusit
užít si náš večer?
557
00:54:59,055 --> 00:55:01,493
Co tu děláš?
558
00:55:01,495 --> 00:55:03,133
Chci se tě na něco zeptat.
559
00:55:03,135 --> 00:55:05,733
Jsi nějak vážná.
560
00:55:05,735 --> 00:55:07,933
Co se děje?
561
00:55:07,935 --> 00:55:09,733
Clara.
562
00:55:09,735 --> 00:55:11,773
Miluješ ji?
563
00:55:11,775 --> 00:55:13,173
Co?
564
00:55:13,175 --> 00:55:15,573
Neuděláš nějakou blbost,
jen abys potěšil otce?
565
00:55:15,575 --> 00:55:18,573
Naše dvě rodiny
jsou přece jen přátelé.
566
00:55:18,575 --> 00:55:21,933
- Nejsme zasnoubení, Leah.
- Ne, ale Clara na to čeká.
567
00:55:21,935 --> 00:55:24,935
Nezapomínej,
že jsme přítelkyně, Maxi.
568
00:55:28,535 --> 00:55:30,053
"Je okouzlující."
569
00:55:30,055 --> 00:55:31,893
- Vrať to.
- "Ale má v sobě temnotu,
570
00:55:31,895 --> 00:55:34,413
"je zvláštně nebezpečná
a plná hněvu."
571
00:55:34,415 --> 00:55:38,173
- To jsou mé...
- "Po pravdě jsem zoufalý jí pomoci."
572
00:55:38,175 --> 00:55:41,053
- Amelia?
- Má pacientka.
573
00:55:41,055 --> 00:55:44,453
- Už chápu tu přitažlivost neurologie.
- Leah...
574
00:55:44,455 --> 00:55:46,772
- Zní to jako romantická poezie.
- Nemůžeš mi brát mé...
575
00:55:46,773 --> 00:55:50,970
- Leželo to na stole a nebyl jsi tu.
- Vrať mi to.
576
00:55:55,055 --> 00:56:01,775
Tolik jsme se snažili
zapadnout mezi místí.
577
00:56:03,575 --> 00:56:07,413
To ti Clara dala, že?
Ukázala ti nový svět.
578
00:56:07,415 --> 00:56:10,613
To není fér.
Tak nemluv.
579
00:56:10,615 --> 00:56:12,293
Zná všechny důležité lidi.
580
00:56:12,295 --> 00:56:14,933
S ní se dostaneš kamkoliv.
581
00:56:14,935 --> 00:56:17,453
Pomohla ti najít cestu.
582
00:56:17,455 --> 00:56:20,735
Jestli ji ale nemiluješ,
musíš s tím něco udělat.
583
00:56:22,255 --> 00:56:26,213
Jistě, že k ní něco cítím.
584
00:56:26,215 --> 00:56:29,535
Miluješ ji?
Nelži mi, Maxime.
585
00:56:33,135 --> 00:56:37,055
Podvádíš ji a stejně tak sebe.
586
00:56:38,055 --> 00:56:41,213
Je pro to nějaké slovo
v těch tvých knížkách?
587
00:56:41,215 --> 00:56:43,035
Je tu policista.
588
00:57:03,895 --> 00:57:08,655
Žádné zavřené dveře.
Žádná neviditelná kulka ani iluze.
589
00:57:09,655 --> 00:57:11,813
Vrah panikaří.
590
00:57:11,815 --> 00:57:13,973
Ví, že se blížíme.
591
00:57:13,975 --> 00:57:16,253
Neměli jsme ho pouštět.
592
00:57:16,255 --> 00:57:18,373
Nemohli jsme to tušit.
593
00:57:18,375 --> 00:57:21,573
Nás se nebál.
Znal vraha.
594
00:57:21,575 --> 00:57:23,453
Tak proč nic neřekl?
595
00:57:23,455 --> 00:57:26,533
Proč nám neřekl pravdu?
596
00:57:26,535 --> 00:57:29,013
Mohli jsme ho ochránit,
pokud měl strach.
597
00:57:29,015 --> 00:57:32,015
Tady! Co to je?
598
00:57:36,135 --> 00:57:38,095
Něco mi to říká.
599
00:57:42,895 --> 00:57:44,535
Počet mrtvých.
600
00:58:06,415 --> 00:58:08,375
Pomalu, pomalu.
601
00:58:13,735 --> 00:58:19,695
První číslo znamená
řadu a druhé hrob.
602
00:58:21,015 --> 00:58:23,975
Udělal si seznam všech truchlících...
603
00:58:25,655 --> 00:58:28,335
A všech, kdo nedávno zemřeli.
604
00:58:29,495 --> 00:58:31,775
Hledal klienty.
605
00:58:56,455 --> 00:58:57,975
Inspektore?
606
00:59:06,055 --> 00:59:07,255
Inspektore?
607
00:59:08,215 --> 00:59:10,215
Teď známe jejich jména.
608
00:59:47,535 --> 00:59:50,175
Byl jsi dlouho v klubu?
609
00:59:55,455 --> 00:59:57,215
Kdo tam byl?
610
00:59:58,575 --> 01:00:01,293
- Jako vždycky.
- Jak jinak.
611
01:00:01,295 --> 01:00:04,053
Bruckmuller, Adler.
612
01:00:04,055 --> 01:00:06,375
I starosta.
613
01:00:08,575 --> 01:00:10,415
- Pane?
- Co?
614
01:00:11,735 --> 01:00:15,295
Madam. Oskar Reinhardt,
Leopoldstadtská policie.
615
01:00:29,655 --> 01:00:32,573
Dobrý muži,
je madam von Rath doma?
616
01:00:32,575 --> 01:00:34,253
Hraběnka von Rath.
617
01:00:34,255 --> 01:00:35,935
Kdo se ptá?
618
01:00:37,095 --> 01:00:40,055
Vídeňská policie, hraběnko.
619
01:00:54,935 --> 01:00:56,675
Karl Uberhorst?
620
01:00:59,695 --> 01:01:00,855
Ano?
621
01:01:01,975 --> 01:01:03,215
Má žena.
622
01:01:05,615 --> 01:01:07,055
Moje Anna.
623
01:01:10,015 --> 01:01:12,295
Můj život je bez ní prázdný.
624
01:01:15,335 --> 01:01:17,295
Nikdy jsme se nerozloučili.
625
01:01:17,855 --> 01:01:21,973
Jste blázni. Nemáte tušení,
jaké síly ovládala.
626
01:01:21,975 --> 01:01:24,575
Má sestra.
627
01:01:25,895 --> 01:01:29,693
Moje dvojče, zemřela.
628
01:01:29,695 --> 01:01:33,293
To je zvláštní pouto, inspektore.
629
01:01:33,295 --> 01:01:38,573
Viděla jsem, jak povolává démony,
vyvolává hlasy mrtvých.
630
01:01:38,575 --> 01:01:42,855
Slečna Lowensteinová
měla jedinečný dar.
631
01:01:51,895 --> 01:01:55,175
Byli jste u ní doma?
632
01:01:56,455 --> 01:01:58,855
Nejen já, inspektore.
633
01:02:07,295 --> 01:02:09,335
Co vidíte, doktore?
634
01:02:11,135 --> 01:02:12,455
Zoufalství.
635
01:02:14,375 --> 01:02:16,055
Předčasná úmrtí.
636
01:02:17,735 --> 01:02:19,413
Přerušené vztahy.
637
01:02:19,415 --> 01:02:22,373
Nedokončené konverzace.
638
01:02:22,375 --> 01:02:24,975
Bolest ze ztráty.
639
01:02:27,215 --> 01:02:30,673
A vy?
Co si myslíte vy?
640
01:02:30,675 --> 01:02:33,513
Že mezi tím vaším
freudovským léčením
641
01:02:33,515 --> 01:02:36,535
a zneužíváním smutku
truchlících, není rozdíl.
642
01:02:38,175 --> 01:02:40,973
Ruce pryč!
Zpátky, strážníku!
643
01:02:40,975 --> 01:02:43,933
Musím mluvit s komisařem.
644
01:02:43,935 --> 01:02:45,855
To potřebuju.
645
01:02:47,095 --> 01:02:50,293
- Co se tu děje?
- Uklidněte se, pane.
646
01:02:50,295 --> 01:02:53,493
- Holderlein má zvláštní výsadu.
- Pane...
647
01:02:53,495 --> 01:02:56,413
- Přispívá na starostovu kampaň.
- Pane Bruckmullere...
648
01:02:56,415 --> 01:02:59,973
Byl tam jen kvůli své ženě.
649
01:02:59,975 --> 01:03:02,373
Proč jste ho zadrželi?
650
01:03:02,375 --> 01:03:04,813
Není zatčen.
Jen odpoví na pár otázek.
651
01:03:04,815 --> 01:03:08,253
Věříme, že vrah je
bohatý muž s postavením.
652
01:03:08,255 --> 01:03:10,413
Holderlein byl v tom pokoji
a odpovídá našemu profilu.
653
01:03:10,415 --> 01:03:13,373
- To z něj dělá podezřelého.
- "Profilu?"
654
01:03:13,375 --> 01:03:15,453
O čem to sakra mluví?
655
01:03:15,455 --> 01:03:18,033
To znamená, že máme
psychologický portrét vraha.
656
01:03:18,035 --> 01:03:22,053
A co nějaký důkaz?
657
01:03:22,055 --> 01:03:24,855
Tohle má být zatracená
policejní stanice!
658
01:03:26,815 --> 01:03:32,693
Starosta nenechá své lidi
zatahovat do skandálu.
659
01:03:32,695 --> 01:03:34,733
Mluvíme o vyšetřování vraždy...
660
01:03:34,735 --> 01:03:38,253
Mluvíme o obyvatelce
slumu zabité ve slumu.
661
01:03:38,255 --> 01:03:41,095
- Tady nemáte žádnou pravomoc.
- Rheinhardte!
662
01:03:46,135 --> 01:03:48,775
Víte, kdo já jsem, inspektore?
663
01:03:50,455 --> 01:03:55,373
Vlastním slévárny,
které vyrábějí ocel pro město,
664
01:03:55,375 --> 01:04:01,853
každou kolej, telegrafní drát,
skalpel, břitvu, stolní nůž!
665
01:04:01,855 --> 01:04:04,295
To já postavil Vídeň.
666
01:04:08,655 --> 01:04:11,095
Holderlein jde se mnou.
Pánové.
667
01:04:13,495 --> 01:04:15,495
Vidíte, co jste udělal?
668
01:04:21,615 --> 01:04:24,993
Měl pravdu.
Máme jen domněnku.
669
01:04:24,995 --> 01:04:28,013
Ne. Máme víc, mnohem víc.
670
01:04:28,015 --> 01:04:30,453
Podrobný psychologický obrázek,
671
01:04:30,455 --> 01:04:32,573
někoho inteligentního,
pečlivého a trpělivého.
672
01:04:32,575 --> 01:04:35,773
Skvělé. Musíme to udělat po staru.
673
01:04:35,775 --> 01:04:38,855
Shromáždit důkazy,
cihlu po cihle vystavět případ.
674
01:04:41,135 --> 01:04:42,815
Co?
675
01:04:47,935 --> 01:04:49,575
Ten hřbitov.
676
01:04:50,535 --> 01:04:53,815
Proč ho tak dobře znáte?
Navštěvujete tam někoho?
677
01:04:59,595 --> 01:05:03,095
- Nechci o tom mluvit.
- Ale často na to myslíte.
678
01:05:16,775 --> 01:05:18,215
Moje dcera.
679
01:05:21,255 --> 01:05:23,135
Má holčička.
680
01:05:27,095 --> 01:05:28,255
Zemřela.
681
01:05:30,415 --> 01:05:31,895
To je mi líto.
682
01:05:37,095 --> 01:05:40,215
Má žena mě opustila.
683
01:05:41,655 --> 01:05:43,253
Nevyrovnala se s tím.
684
01:05:43,255 --> 01:05:46,013
Jestli vám mohu nějak pomoct...
685
01:05:46,015 --> 01:05:49,853
Nepotřebuju, aby se mi
někdo vrtal v hlavě, doktore.
686
01:05:49,855 --> 01:05:51,455
Musím pracovat.
687
01:05:52,415 --> 01:05:54,135
Nic jiného už nemám.
688
01:05:55,615 --> 01:05:57,855
Jakmile to vyřešíme,
budu v pořádku.
689
01:05:58,815 --> 01:06:01,615
Musíte mě s ním
znovu dostat do místnosti.
690
01:06:16,535 --> 01:06:21,493
- Chcete, abych uspořádala, co?
- Seanci, madam.
691
01:06:21,495 --> 01:06:25,293
Kontaktovali jsme
známé médium z Paříže.
692
01:06:25,295 --> 01:06:27,133
Madame De Rougemont.
693
01:06:27,135 --> 01:06:29,975
Francouzká bezpečnostní
služba se za ni zaručila.
694
01:06:30,935 --> 01:06:32,575
Zajímavé.
695
01:06:39,295 --> 01:06:40,975
Heinrichu?
696
01:06:52,135 --> 01:06:54,455
Nemůžeme si dovolit tam jít.
697
01:06:55,895 --> 01:06:57,775
Nemůžeme si dovolit tam nejít.
698
01:07:13,215 --> 01:07:15,015
Ahoj.
699
01:07:17,295 --> 01:07:22,293
Sestro? Hledám svou
pacientku slečnu Lydgatovou.
700
01:07:22,295 --> 01:07:24,735
Je s profesorem.
701
01:07:51,735 --> 01:07:53,173
Profesore?
702
01:07:53,175 --> 01:07:55,253
- Nemám čas.
- Poslouchejte, prosím.
703
01:07:55,255 --> 01:07:59,295
Byl bych rád, Liebermanne,
kdybyste ze mě sundal svou ruku.
704
01:08:00,655 --> 01:08:03,213
Ta pacientka je má odpovědnost.
Přivedl jsem jí sem.
705
01:08:03,215 --> 01:08:06,735
A měl jste pravdu.
Potřebuje akutní léčbu.
706
01:08:08,975 --> 01:08:12,493
Nemůžete používat
tyto nástroje mučení!
707
01:08:12,495 --> 01:08:15,695
Zopakujte to
a vaše kariéra skončila.
708
01:08:38,655 --> 01:08:45,335
Spojte ruce, moji milovaní
a nechme duchy vstoupit.
709
01:08:54,095 --> 01:08:59,453
Vzývám tě a volám tě,
Ó duchu Moraxe,
710
01:08:59,455 --> 01:09:05,375
tebe, jenž vládneš
mocí nejvyššího majestátu.
711
01:09:06,895 --> 01:09:09,813
Volám tě!
712
01:09:11,895 --> 01:09:16,133
Vidím ho. Je tu.
713
01:09:16,135 --> 01:09:17,895
Vítej, duchu.
714
01:09:19,055 --> 01:09:24,055
My, kteří žijeme v nevědomosti,
tě prosíme o pomoc.
715
01:09:25,255 --> 01:09:29,575
Přejeme si kontaktovat
naši sestru Charlotte.
716
01:09:46,295 --> 01:09:48,373
Vidím...
717
01:09:57,015 --> 01:10:01,175
Nesahej na mě!
Nesahej na mě!
718
01:10:02,895 --> 01:10:04,615
Nech toho!
719
01:10:18,295 --> 01:10:21,295
Vaše madame De Rougemont
byla působivá.
720
01:10:23,015 --> 01:10:27,015
Hlavní hvězda u Modrého Dunaje.
Isolde Sedlmairová.
721
01:10:30,695 --> 01:10:35,815
- Holderlein nám nic nedal.
- Ale jeho žena byla výmluvná.
722
01:10:37,255 --> 01:10:39,615
Myslí si, že její
manžel má tajemství.
723
01:11:18,455 --> 01:11:20,255
Doktore?
724
01:11:23,695 --> 01:11:25,855
Co kdybych vám řekl,
že vím, jak to zastavit...
725
01:11:27,055 --> 01:11:28,095
Všechnu tu bolest.
726
01:11:29,655 --> 01:11:31,135
Udělala byste, co chci?
727
01:11:32,695 --> 01:11:35,295
I když nemáte
důvod věřit mi.
728
01:11:43,135 --> 01:11:45,255
- Ano.
- Dobře.
729
01:11:48,135 --> 01:11:51,175
Povězte mi o něm...
730
01:11:53,655 --> 01:11:55,375
O muži, který vás napadl.
731
01:11:59,375 --> 01:12:01,535
Popište mi ten okamžik...
732
01:12:02,815 --> 01:12:04,975
Bez pocitů.
733
01:12:08,615 --> 01:12:10,295
Slečno Lydgatová...
734
01:12:14,455 --> 01:12:15,975
Amelie...
735
01:12:17,415 --> 01:12:19,215
Nic vám tu nehrozí.
736
01:12:21,375 --> 01:12:23,855
Postarám se o vás.
737
01:12:31,255 --> 01:12:33,415
Popište ten okamžik...
738
01:12:34,815 --> 01:12:37,135
Bez pocitů.
739
01:12:41,815 --> 01:12:44,135
Soustřeďte se na tu vůni.
740
01:12:59,015 --> 01:13:02,093
Její agresivní epizodu
spustila ukrytá vzpomínka.
741
01:13:02,095 --> 01:13:03,853
Děkuji.
742
01:13:03,855 --> 01:13:05,533
Jak mohou být vzpomínky skryty?
743
01:13:05,535 --> 01:13:07,293
Ten večer na výstavě...
744
01:13:07,295 --> 01:13:09,613
Vzpomněl jsem si
na kolínskou, jakou měl číšník.
745
01:13:09,615 --> 01:13:11,213
A co to s tím má společného?
746
01:13:11,215 --> 01:13:13,853
Stejnou značku jsem cítil
v nemocnici na ošetřovateli.
747
01:13:13,855 --> 01:13:19,773
Věřím, že má špatnou
vzpomínku spojenou s vůní muže.
748
01:13:19,775 --> 01:13:24,533
- Jako, že ji někdo napadl?
- Ano.
749
01:13:24,535 --> 01:13:28,333
Pokaždé, když ucítila tu vůni,
přešla do hypermanického stavu.
750
01:13:28,335 --> 01:13:32,573
Zkusil jsem tu vzpomínku
vytáhnout, aby se od ní oprostila.
751
01:13:32,575 --> 01:13:35,133
Takže jsi to vyřešil?
752
01:13:35,135 --> 01:13:38,173
- Váš účet, pane.
- Ano.
753
01:13:38,175 --> 01:13:39,933
Doufám.
754
01:13:39,935 --> 01:13:43,455
Dobře. Takže už se
o ní nemusíme bavit.
755
01:13:46,975 --> 01:13:48,375
Žádná odezva.
756
01:13:49,335 --> 01:13:51,055
Žádný výbuch.
757
01:13:52,415 --> 01:13:54,655
Pacientka je vyléčená.
758
01:13:55,855 --> 01:14:00,295
Léčba elektrošoky
byla zcela úspěšná.
759
01:14:50,815 --> 01:14:54,853
Řekl jste, že ji vrah
položil jako model v obraze.
760
01:14:54,855 --> 01:14:59,293
Byla s ním v tomto pokoji
a nějak se s ním vyfotografovala.
761
01:14:59,295 --> 01:15:02,773
Potřebovala o nich důkaz,
kdyby si to rozmyslel.
762
01:15:02,775 --> 01:15:06,015
A tady použila fotoaparát.
763
01:15:14,375 --> 01:15:17,773
Charlotte ho vydírala.
A on ji potrestal.
764
01:15:17,775 --> 01:15:21,613
Udělal jí to,
co ona udělala jemu.
765
01:15:21,615 --> 01:15:24,093
Udělala z něj portrét,
766
01:15:24,095 --> 01:15:29,815
tak udělal to samé s její smrtí.
767
01:15:36,535 --> 01:15:38,135
Heinrichu?
768
01:15:39,655 --> 01:15:43,135
Je tu zase policie.
769
01:15:47,375 --> 01:15:49,413
Přiznáváte, že jste byl u ní.
770
01:15:49,415 --> 01:15:53,973
Přiznám, že má žena
má slabost pro nadpřirozeno.
771
01:15:53,975 --> 01:15:56,633
A Bože, pomoz mi,
podpořil jsem jí v tom.
772
01:15:56,635 --> 01:15:58,893
Byl jste s ní někdy o samotě?
773
01:15:58,895 --> 01:16:00,653
Ptáte se, jestli byla moje milenka?
774
01:16:00,655 --> 01:16:06,813
Že by mě bledá kůže a spodnička
dostaly do postele děvky?
775
01:16:06,815 --> 01:16:09,413
Vaše žena měla na seanci strach.
776
01:16:09,415 --> 01:16:15,213
Má žena je nervózní,
kdykoliv jsem v blízkosti jiné ženy.
777
01:16:15,215 --> 01:16:18,413
To ze mě nedělá cizoložníka, že?
778
01:16:18,415 --> 01:16:20,295
Máme fotografii...
779
01:16:21,775 --> 01:16:25,493
Vás dvou společně,
vás a Charlotty.
780
01:16:25,495 --> 01:16:27,215
Opravdu, inspektore?
781
01:16:28,695 --> 01:16:30,135
Mohu ji vidět?
782
01:16:32,535 --> 01:16:36,293
Už mám těch vašich her dost.
783
01:16:36,295 --> 01:16:38,575
Obviníte mě?
784
01:16:41,215 --> 01:16:42,775
Pánové.
785
01:16:48,655 --> 01:16:50,933
To bylo hloupé.
786
01:16:50,935 --> 01:16:52,613
Zariskoval jsem.
787
01:16:52,615 --> 01:16:55,853
Myslel jsem, že se pod tlakem
zlomí. Potřebujeme tu fotografii.
788
01:16:55,855 --> 01:16:57,935
Zničil by ji.
789
01:17:01,535 --> 01:17:05,155
Musí tu být způsob,
jak z něj dostat přiznání.
790
01:17:06,295 --> 01:17:08,173
Co ten váš trik?
791
01:17:08,175 --> 01:17:09,813
- Není to trik.
- Jak to bylo?
792
01:17:09,815 --> 01:17:12,535
Hypnóza. Nikdy
s tím nebude souhlasit.
793
01:17:14,015 --> 01:17:15,775
Komisař vás
chce vidět, inspektore.
794
01:17:23,135 --> 01:17:25,133
Co tady dělá
inspektor von Bulow?
795
01:17:25,135 --> 01:17:27,295
Neztěžujte to.
796
01:17:29,335 --> 01:17:30,735
Stahujete mě z případu.
797
01:17:31,695 --> 01:17:35,453
- Jsem velmi blízko.
- Ano, jako vždycky.
798
01:17:35,455 --> 01:17:38,973
Sakra! Varoval jsem vás, abyste
do toho nezatahoval Holderleina!
799
01:17:38,975 --> 01:17:41,133
Kancelář starosty prahne po krvi.
800
01:17:41,135 --> 01:17:43,415
Von Bulow vás nahradí.
801
01:18:10,535 --> 01:18:14,253
- Co to tam máte?
- Identifikovali zbraň.
802
01:18:14,255 --> 01:18:15,815
Prosím...
803
01:18:25,855 --> 01:18:29,655
Von Bulow tu teď není.
Pořád jsem váš nadřízený.
804
01:18:53,895 --> 01:18:55,335
Ano?
805
01:18:59,895 --> 01:19:01,775
Lidé si začnou myslet,
že se máme rádi.
806
01:19:03,495 --> 01:19:06,933
Jeden kus masa vypadá
stejně jako druhý. Nevidíte?
807
01:19:06,935 --> 01:19:10,333
Matthiasi... Matthiasi!
Potřebuji výřezy.
808
01:19:10,335 --> 01:19:12,375
- Co?
- Lidskou tkáň!
809
01:19:21,895 --> 01:19:26,255
Starožitná zbraň.
Taková, která potřebuje prach.
810
01:19:27,255 --> 01:19:31,335
Chápete? Prach
a kulka musí být od sebe.
811
01:19:32,815 --> 01:19:35,093
Pamatuju si to ze školy.
812
01:19:35,095 --> 01:19:39,453
Když rakouské armádě
došla munice,
813
01:19:39,455 --> 01:19:43,215
do děl ládovali kameny.
814
01:19:48,655 --> 01:19:51,493
Nově ale...
815
01:19:51,495 --> 01:19:53,973
Je náboj uvnitř pouzdra.
816
01:19:53,975 --> 01:20:00,255
Potřeboval speciální náboj.
Proto ta starší zbraň.
817
01:20:03,935 --> 01:20:07,413
Zbláznil jste se?
Co to sakra děláte?
818
01:20:07,415 --> 01:20:11,855
Vidíte? Dost na to, aby ji zabilo,
ale nezanechalo žádné stopy.
819
01:20:15,775 --> 01:20:17,613
Co je, doktore?
820
01:20:17,615 --> 01:20:21,375
Ty kleště, doktore,
kdo k nim má přístup?
821
01:20:24,335 --> 01:20:25,613
Jsou na zakázku.
822
01:20:25,615 --> 01:20:27,533
Ocejchované.
823
01:20:27,535 --> 01:20:29,175
Čistá ocel.
824
01:20:32,535 --> 01:20:36,133
Kulka vyrobená z tkáně
a kosti by se při nárazu rozpadla.
825
01:20:36,135 --> 01:20:40,013
Někdo naplnil komoru pistole
kousky lidského vlákna.
826
01:20:40,015 --> 01:20:43,573
Kleště se používají
k otočené klíče z druhé strany.
827
01:20:43,575 --> 01:20:46,973
Zasunul je do zámku
a zamkl dveře zvenčí.
828
01:20:46,975 --> 01:20:50,415
Každý den jste hlásil můj postup
do starostovi kanceláře.
829
01:20:52,135 --> 01:20:54,535
Ano. Samozřejmě.
830
01:20:56,215 --> 01:20:58,455
A jste oddaný jeho kampani?
831
01:20:59,815 --> 01:21:02,293
O co přesně vám jde?
832
01:21:02,295 --> 01:21:05,573
- Vyslýcháte mě?
- Když jsem zatkl Brauna,
833
01:21:05,575 --> 01:21:10,135
řekl jsem vám, že toho ví víc.
Že se mu ta mrtvá žena svěřila.
834
01:21:11,735 --> 01:21:14,855
S kým jste mluvil, komisaři?
835
01:21:19,375 --> 01:21:23,495
Přistupte! Přistupte!
Zkuste své štěstí!
836
01:21:28,255 --> 01:21:29,655
To bude on.
837
01:21:31,455 --> 01:21:33,933
- Jste si jistý?
- Docela.
838
01:21:33,935 --> 01:21:36,495
Hypnóza by byla snazší.
Hodně štěstí.
839
01:21:46,615 --> 01:21:48,173
Dostal jste můj dopis.
840
01:21:48,175 --> 01:21:51,733
Dostal jsem nepodepsaný
vzkaz, že mám přijít.
841
01:21:51,735 --> 01:21:57,053
Ale nechápu,
proč jsme zrovna tady.
842
01:21:57,055 --> 01:22:00,455
Daleko od zvědavých
očí a drbů.
843
01:22:25,975 --> 01:22:29,373
Slečna Lowensteinová
nebyla zrovna nadaná.
844
01:22:29,375 --> 01:22:34,213
- Byla to obyčejná herečka.
- To mě nepřekvapuje, doktore.
845
01:22:34,215 --> 01:22:36,133
Ale velmi atraktivní.
846
01:22:36,135 --> 01:22:37,933
Nikdy jsem ji neviděl.
847
01:22:37,935 --> 01:22:41,133
Vaši přátelé Holderleinovi
ji znali důvěrně.
848
01:22:41,135 --> 01:22:43,333
O co tady jde, prosím vás?
849
01:22:43,335 --> 01:22:48,133
Klíč ve dveřích.
Přišli jsme na to.
850
01:22:48,135 --> 01:22:51,653
Otočil klíčem z druhé strany.
851
01:22:51,655 --> 01:22:57,935
Kulka byla vyrobena z lidského
vlákna, aby se zdálo, že zmizela.
852
01:22:58,895 --> 01:23:05,613
Fascinující, doktore.
Ale pořád nerozumím.
853
01:23:05,615 --> 01:23:08,535
Váš návrh a monogram.
854
01:23:10,735 --> 01:23:12,653
Charlotte Lowensteinová.
855
01:23:12,655 --> 01:23:15,933
Byl jste jejím milencem a otcem
jejího nenarozeného dítěte.
856
01:23:17,855 --> 01:23:20,853
To je nesmysl, doktore.
857
01:23:20,855 --> 01:23:23,133
Znám vraha.
858
01:23:23,135 --> 01:23:26,933
Detailně jsem ho studoval,
někdo, kdo může hodně ztratit
859
01:23:26,935 --> 01:23:31,735
a někdo, kdo věří, že má
právo zabíjet, aby se ochránil.
860
01:23:35,175 --> 01:23:36,815
Nedělejte, prosím.
861
01:23:39,015 --> 01:23:43,093
Jste architektem své pokřivené
morálky, pane Bruckmullere.
862
01:23:47,375 --> 01:23:50,095
Životy chudých
jsou postradatelné.
863
01:23:55,335 --> 01:23:57,335
Byla docela průměrná.
864
01:24:01,975 --> 01:24:04,493
Vaše šílenství
je hluboce zakořeněné.
865
01:24:05,495 --> 01:24:08,335
Myslíte, že bych
byl skvělý pacient?
866
01:24:14,935 --> 01:24:18,015
Tak krásné město,
nemyslíte, doktore?
867
01:24:20,255 --> 01:24:24,415
Jaká cena!
Lueger nemá představivost.
868
01:24:26,215 --> 01:24:29,575
Nikdy neudělá to,
díky čemu Vídeň přežívá.
869
01:24:32,055 --> 01:24:36,293
- A co to přesně je?
- Zbaví se havěti.
870
01:24:36,295 --> 01:24:38,053
Podvratníků.
871
01:24:38,055 --> 01:24:40,693
Intelektuálů.
872
01:24:40,695 --> 01:24:42,815
Neodbytných novinářů.
873
01:24:43,815 --> 01:24:46,933
Chce to pevnou ruku,
která ochrání poctiví lid,
874
01:24:46,935 --> 01:24:48,935
až se všechno začne rozpadat.
875
01:24:52,055 --> 01:24:54,053
Chcete převzít jeho místo.
876
01:24:55,815 --> 01:24:58,895
Myslíte si, že jste
kdovíjak chytrý.
877
01:25:02,535 --> 01:25:06,133
Mazaný, vychytralý...
878
01:25:06,135 --> 01:25:08,455
Jako zbytek vaší prohnané rasy.
879
01:25:10,735 --> 01:25:12,575
Ale možná ne.
880
01:25:22,735 --> 01:25:24,133
Neskákejte.
881
01:25:24,135 --> 01:25:26,935
Můj drahý doktore,
to nemám v úmyslu.
882
01:25:38,615 --> 01:25:41,575
Říkal jsem mu,
že to není dobrý nápad.
883
01:26:24,255 --> 01:26:25,773
Střelili vás.
884
01:26:25,775 --> 01:26:27,535
Vím o tom.
885
01:26:29,095 --> 01:26:31,175
A jednou mi to stačilo.
886
01:26:32,455 --> 01:26:36,535
Vydržte, než budeme dole.
Nemáte, kam utéct.
887
01:26:40,015 --> 01:26:42,493
To ani vy...
888
01:26:42,495 --> 01:26:44,615
Doktore Žide!
889
01:27:00,695 --> 01:27:02,615
Policie. Zpátky!
890
01:27:04,255 --> 01:27:05,975
Policie.
891
01:27:09,415 --> 01:27:11,053
Maxi!
892
01:27:11,055 --> 01:27:13,695
Žije. Můžete ho zatknout.
893
01:27:15,375 --> 01:27:19,333
Málem jste tam umřel, Maxi.
Co se sakra stalo?
894
01:27:19,335 --> 01:27:24,815
Nic. Všechno šlo podle plánu.
Přiznal se, inspektore.
895
01:27:27,415 --> 01:27:28,653
Váš klobouk.
896
01:27:52,295 --> 01:27:55,575
Měla jsem na sobě krepdešín.
Pan Korngold byl docela unešený.
897
01:27:58,255 --> 01:28:00,295
Požádal mě o ruku.
898
01:28:02,655 --> 01:28:05,575
Chtěla jsem, abys žárlil,
proto jsem se s ním setkávala.
899
01:28:08,295 --> 01:28:10,695
Posloucháš mě vůbec, Maxi?
900
01:28:13,535 --> 01:28:15,935
Co od tohohle čekáš? Od nás?
901
01:28:17,735 --> 01:28:19,853
Co tím myslíš?
Co se děje, Claro?
902
01:28:19,855 --> 01:28:22,095
Řekni mi pravdu.
903
01:28:24,015 --> 01:28:25,855
Vzdaluješ se ode mě...
904
01:28:28,335 --> 01:28:30,075
Takto pokračovat nemůžeme.
905
01:28:31,535 --> 01:28:33,255
Claro. Claro...
906
01:28:34,975 --> 01:28:37,853
- Co tě to popadlo?
- Nebudu tě nenávidět.
907
01:28:37,855 --> 01:28:39,855
Jen potřebuju vědět, co cítíš.
908
01:28:45,335 --> 01:28:47,055
Chceš...?
909
01:28:51,975 --> 01:28:53,575
Vezmeš si mě?
910
01:28:56,975 --> 01:28:59,815
Vidíš? Nebylo to tak těžké.
911
01:29:09,815 --> 01:29:13,333
Máme své stinné já,
tajnou identitu,
912
01:29:13,335 --> 01:29:16,613
kterou se snažíme skrývat.
913
01:29:16,615 --> 01:29:19,573
Čím častěji se setkávám
s lidskou šíleností,
914
01:29:19,575 --> 01:29:21,255
tím méně se poznávám.
915
01:29:27,200 --> 01:29:30,200
Překlad: GaRaN_
916
01:29:30,210 --> 01:29:36,200
www.neXtWeek.cz