1
00:00:01,353 --> 00:00:02,859
V předchozích dílech...
2
00:00:02,959 --> 00:00:04,592
Přijdeš mi dnes nějaká tichá.
Je všechno v pořádku?
3
00:00:05,294 --> 00:00:06,894
Mám toho jen trochu moc.
4
00:00:07,396 --> 00:00:09,681
Problém jednoho je
menší problém pro dva.
5
00:00:10,083 --> 00:00:11,232
Myslím, že bychom se měli rozejít.
6
00:00:11,234 --> 00:00:13,601
Lyndsey se dole právě
rozchází s Alanem.
7
00:00:13,903 --> 00:00:14,736
Opravdu?
8
00:00:15,538 --> 00:00:16,470
Bude z toho zničený.
9
00:00:16,772 --> 00:00:18,773
Je do ní šíleně zamilovaný,
chodí spolu už roky,
10
00:00:18,775 --> 00:00:20,041
plánovali, že se vezmou.
11
00:00:20,043 --> 00:00:21,693
Pořád tě mám ráda, Alane.
12
00:00:23,645 --> 00:00:25,363
Jenom tě už nemiluju.
13
00:00:26,148 --> 00:00:26,981
Nazdar, Zippy.
14
00:00:27,283 --> 00:00:28,533
Chci být sám.
15
00:00:28,835 --> 00:00:30,585
Lyndsey je blázen,
že se s tebou rozešla.
16
00:00:30,587 --> 00:00:32,086
Jsi skvělej chlap.
17
00:00:32,488 --> 00:00:33,004
Díky.
18
00:00:33,406 --> 00:00:34,672
Ale neboj se,
najdeš si jinou.
19
00:00:34,974 --> 00:00:36,007
Tak dobrou jako Lyndsey?
20
00:00:36,309 --> 00:00:37,291
Podívej se na sebe,
21
00:00:37,293 --> 00:00:39,493
už i vtipkuješ.
22
00:00:46,635 --> 00:00:48,519
Ahoj. Co děláš?
23
00:00:49,121 --> 00:00:51,172
Jen si tak procházím své vzpomínky.
24
00:00:51,974 --> 00:00:54,008
Tohle album mi dala Lyndsey.
25
00:00:55,510 --> 00:00:57,545
Tady jsme na molu v Santa Monice.
26
00:00:58,147 --> 00:01:00,480
"Páni, Alane, já si to tak užívám."
27
00:01:00,882 --> 00:01:02,733
"Vím, že to vypadá,
že jím cukrovou vatu,
28
00:01:02,735 --> 00:01:04,902
ale ve skutečnosti
čekám na někoho lepšího,
29
00:01:04,904 --> 00:01:06,871
abych tě mohla odkopnout."
30
00:01:07,973 --> 00:01:09,991
Ten chlápek za tebou si
z tebe dělá na té fotce prdel.
31
00:01:11,493 --> 00:01:12,977
S ním spala určitě taky.
32
00:01:13,979 --> 00:01:15,196
A podívej se na toho chlapa s párkem.
33
00:01:15,298 --> 00:01:16,864
Čemu se směje?
34
00:01:17,866 --> 00:01:19,701
Fajn, víš co?
Nemůžeš žít minulostí.
35
00:01:20,203 --> 00:01:21,502
A taky nemůžeš žít v tomhle oblečení.
36
00:01:21,504 --> 00:01:24,306
Vypadá to jako posvátný rubáš moči.
37
00:01:26,108 --> 00:01:27,191
Co se to stalo?
Lyndsey a já
38
00:01:27,193 --> 00:01:29,477
jsme spolu měli být až do konce života.
39
00:01:30,731 --> 00:01:33,932
Rozmixovala by mi steak,
abych jsem ho nemusel žvýkat.
40
00:01:35,734 --> 00:01:38,285
Vyměnil bych jí tenisové
míčky na jejím chodítku.
41
00:01:39,521 --> 00:01:41,523
Dokumentovali bychom výskyt
pigmentových skvrn na kůži.
42
00:01:42,625 --> 00:01:43,925
To je romantická představa.
43
00:01:44,427 --> 00:01:45,443
Jsem rád, že si to myslíš,
44
00:01:46,145 --> 00:01:47,762
protože od teď to bude jen ty a já.
45
00:01:49,064 --> 00:01:50,748
Nebude to jen ty a já,
46
00:01:50,750 --> 00:01:54,369
protože za A... ne.
47
00:01:55,071 --> 00:01:57,622
A za B si najdeš někoho jiného.
48
00:01:58,324 --> 00:01:59,774
Jen musíš mít pozitivní přístup.
49
00:01:59,576 --> 00:02:01,242
Jestli si řekneš,
že nemůžeš, tak uschneš.
50
00:02:01,244 --> 00:02:02,860
Jestli si řekneš,
že můžeš, možná zasuneš.
51
00:02:06,181 --> 00:02:07,147
Udělej to znovu.
52
00:02:09,385 --> 00:02:10,534
A teď poslouchej!
53
00:02:10,836 --> 00:02:12,286
Najdeš si někoho jiného!
54
00:02:12,788 --> 00:02:13,871
Nemůžu.
55
00:02:13,473 --> 00:02:15,006
- Proč ne?
- Podívej se na mě.
56
00:02:17,242 --> 00:02:17,975
Cože?
57
00:02:17,977 --> 00:02:20,862
Podívej se na mě. Když jsem
potkal Lyndsey, byl jsem solidní šestka.
58
00:02:20,864 --> 00:02:23,147
Teď jsem nejlíp slabá čtyřka.
59
00:02:23,749 --> 00:02:25,783
Opravdu?
Opravdu sis myslel, že jsi šestka?
60
00:02:27,885 --> 00:02:31,489
Možná ne šestka z Malibu,
ale šestka z Wal-Martu určitě.
61
00:02:33,341 --> 00:02:34,975
Stejně na tom nezáleží.
Byl jsem zamilovaný.
62
00:02:34,977 --> 00:02:36,743
Nikdo se o sebe nestará,
když je zamilovaný.
63
00:02:37,145 --> 00:02:38,729
Když víš, že si vrzneš i v mikině,
64
00:02:38,731 --> 00:02:39,813
tak přestaneš dělat sklapovačky.
65
00:02:39,615 --> 00:02:40,965
Tak s tím něco udělej.
66
00:02:41,667 --> 00:02:43,534
Dostaň se zpátky do formy,
kup si nové oblečení,
67
00:02:43,536 --> 00:02:45,636
ostříhej se, najdi si vlastní bydlení.
68
00:02:46,338 --> 00:02:48,622
Cokoliv, abys získal
zpátky své sebevědomí.
69
00:02:49,224 --> 00:02:51,892
Cením si takového rozhovoru,
ale ztratil jsem veškerou naději.
70
00:02:51,894 --> 00:02:53,494
Nemůžu ti dát naději,
71
00:02:53,496 --> 00:02:56,697
ale můžu ti dát moji
kreditku American Express.
72
00:02:57,099 --> 00:02:58,433
Naděje je pro ubožáky.
73
00:02:59,335 --> 00:03:02,235
Chtěl bych Vás,
diváky seriálu, poprosit o pomoc.
74
00:03:02,237 --> 00:03:05,372
Navštivte prosím tuto adresu:
www.pizzafotky.cz/fotky
75
00:03:05,374 --> 00:03:08,575
a dejte hlas "Per to tam!" pro tablo
"Gymnázium Karviná, 4.C"
76
00:03:08,577 --> 00:03:10,744
a dejte hlas "Per to tam!" pro tablo
"Gymnázium Karviná, 4.C"
77
00:03:10,746 --> 00:03:13,246
www.pizzafotky.cz/fotky
"Per to tam!" "Gymnázium Karviná, 4.C"
78
00:03:13,248 --> 00:03:16,266
www.pizzafotky.cz/fotky
"Per to tam!" "Gymnázium Karviná, 4.C"
79
00:03:16,268 --> 00:03:21,271
Hlasovat můžete každý den. Děkuji.
80
00:03:21,296 --> 00:03:25,296
Two and a Half Men 10x22
My Bodacious Vidalia
81
00:03:25,321 --> 00:03:30,321
Překlad: DENERICK
www.neXtWeek.cz
82
00:03:36,359 --> 00:03:37,694
Čau, Waldene.
83
00:03:37,695 --> 00:03:40,078
Nazdar, Jakeu. Jak to jde?
84
00:03:40,080 --> 00:03:41,813
Jenom jsem volal
zpátky tátovi.
85
00:03:41,815 --> 00:03:43,081
Nechal mi vzkaz.
86
00:03:43,083 --> 00:03:44,716
Teda myslím, že to byl on.
87
00:03:44,718 --> 00:03:46,985
Byly to dvě minuty něčího vzlykání
88
00:03:46,987 --> 00:03:48,487
a následného zvracení.
89
00:03:49,689 --> 00:03:50,673
Jo, to byl on.
90
00:03:51,475 --> 00:03:53,575
Jak často brečí?
91
00:03:53,577 --> 00:03:55,628
Lehčí by bylo říct,
jak často nebrečí.
92
00:03:56,630 --> 00:03:58,079
Bude v pohodě, že?
93
00:03:58,081 --> 00:04:01,633
Jo, dneska se oblíknul
a odešel z domu.
94
00:04:01,635 --> 00:04:03,719
A dokonce použil deodorant.
95
00:04:03,721 --> 00:04:06,688
Vlastně jsem ho na něj
stříkal já, ale neprotestoval,
96
00:04:06,690 --> 00:04:08,940
takže je to pokrok.
97
00:04:08,942 --> 00:04:11,543
Jsem rád, že tam pro mého tátu jsi.
98
00:04:11,545 --> 00:04:13,980
Jsi jako syn, kterého nikdy neměl.
99
00:04:16,415 --> 00:04:17,799
Jasně.
100
00:04:19,285 --> 00:04:21,486
Fajn, tak já mizím.
101
00:04:21,488 --> 00:04:24,489
Jo, jasně, já taky.
Poslali mě na tajnou akci,
102
00:04:24,491 --> 00:04:25,774
kde máme vyzkoušet
nějaké balistické střely.
103
00:04:25,776 --> 00:04:27,959
Opravdu? To zní úžasně.
104
00:04:27,961 --> 00:04:29,628
Ne, jen si z tebe dělám srandu.
105
00:04:29,630 --> 00:04:33,081
Půjdu se zhulit,
a pak udělám asi 800 dortíků.
106
00:04:34,667 --> 00:04:36,219
Spi sladce, Ameriko.
107
00:04:37,421 --> 00:04:40,322
Tadá!
108
00:04:40,324 --> 00:04:42,624
Páni!
109
00:04:46,996 --> 00:04:49,514
Páni!
110
00:04:49,716 --> 00:04:51,016
Vypadáš...
111
00:04:52,151 --> 00:04:53,852
No podívejme se.
112
00:04:53,854 --> 00:04:55,654
Tohle je tvá vize, kamaráde.
113
00:04:55,656 --> 00:04:59,991
Ne, tohle si ani nedokážu představit.
114
00:04:59,993 --> 00:05:03,612
Měl jsi pravdu. Nastal můj čas,
abych zase začal žít.
115
00:05:03,614 --> 00:05:05,614
Mrkej na můj zadek.
116
00:05:05,616 --> 00:05:07,783
Můj parádní zadeček.
117
00:05:08,701 --> 00:05:12,487
Páni, jak ses do toho nasoukal?
118
00:05:12,489 --> 00:05:15,924
Asi to budu muset prozradit, ale...
119
00:05:15,926 --> 00:05:19,628
je to díky tomuhle.
120
00:05:19,630 --> 00:05:21,329
To je pás?
121
00:05:21,331 --> 00:05:23,849
Ne, ne. Je to stahovací, regulační top.
122
00:05:23,851 --> 00:05:25,133
Je to pro atlety.
123
00:05:25,335 --> 00:05:27,669
Pro atlety s vyrýsovanými prsními svaly.
124
00:05:27,671 --> 00:05:29,104
Už ne.
125
00:05:30,391 --> 00:05:33,442
Heather, ta prodavačka říkala,
že vypadám jako "TCBŠ"
126
00:05:33,444 --> 00:05:35,110
Cože?
127
00:05:35,112 --> 00:05:39,448
Znamená to Táta Co Bych Šoustala.
128
00:05:40,450 --> 00:05:42,150
Dobře. Proberme ten účes.
129
00:05:42,152 --> 00:05:43,568
Je k němu nějaká příhoda?
130
00:05:43,570 --> 00:05:46,571
Udělal mi ho mladý muž jménem Juan.
131
00:05:47,573 --> 00:05:49,624
Dělá vlasy Justinu Bieberovi.
132
00:05:49,626 --> 00:05:51,042
Páni, to jsi měl štěstí.
133
00:05:51,044 --> 00:05:54,129
Já vím. Nemůžu uvěřit,
že se Justin Bieber stříhá v obchoďáku.
134
00:05:56,467 --> 00:05:57,699
Nedokážeš si představit,
135
00:05:57,701 --> 00:05:59,367
kolik lidí si mě prohlíželo,
když jsem jel domů.
136
00:05:59,369 --> 00:06:00,953
Ale dokážu.
137
00:06:01,755 --> 00:06:04,556
Co kdybychom někam zašli a vyzkoušeli,
jak zafunguje můj nový vzhled?
138
00:06:04,558 --> 00:06:07,208
Chci na place předvést svoje boky.
139
00:06:07,210 --> 00:06:10,479
Jo, jasně. Uvidím,
jestli dokážu zprovoznit stroj času,
140
00:06:10,481 --> 00:06:12,314
abychom se vydali zpátky do roku 1974.
141
00:06:12,316 --> 00:06:15,217
Jen si odnesu věci.
142
00:06:15,219 --> 00:06:16,435
Alane?
143
00:06:16,437 --> 00:06:17,602
Jo?
144
00:06:17,604 --> 00:06:18,904
Kreditka?
145
00:06:18,906 --> 00:06:20,439
Jo, jasně.
146
00:06:26,913 --> 00:06:28,029
Pusť ji.
147
00:06:28,731 --> 00:06:30,198
Snažím se.
148
00:06:40,344 --> 00:06:41,626
Páni.
149
00:06:41,628 --> 00:06:45,263
Vidím tvůj účes všude,
kam se podívám.
150
00:06:45,265 --> 00:06:48,800
Nejlépe utracených
10 babek v mém životě.
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,804
Kéž bych s sebou
měl svůj balíček karet.
152
00:06:52,806 --> 00:06:54,272
Balíček karet?
153
00:06:54,274 --> 00:06:56,424
Jo. Na mikromagii
154
00:06:56,426 --> 00:06:58,443
ženský letěj.
155
00:06:59,445 --> 00:07:01,613
Co je to s tebou?
156
00:07:01,615 --> 00:07:03,815
Co je to s tebou,
157
00:07:03,817 --> 00:07:06,234
že máš v uchu čtvrťák?
158
00:07:06,236 --> 00:07:07,702
Dej to sem.
159
00:07:07,704 --> 00:07:09,204
No tak.
Jsi okouzlující chlap.
160
00:07:09,206 --> 00:07:11,907
Jen buď sám sebou
a drž se svých silných stránek.
161
00:07:11,909 --> 00:07:13,208
Je mi líto. Neslyším tě.
162
00:07:13,210 --> 00:07:14,826
Mám v uchu čtvrťák.
163
00:07:14,828 --> 00:07:16,795
Můžeš s tím přestat?
164
00:07:17,197 --> 00:07:19,581
Co třeba tahle?
Běž jí koupit drink.
165
00:07:19,783 --> 00:07:22,634
Ta je trochu mimo
mojí ligu, nemyslíš?
166
00:07:22,636 --> 00:07:25,620
Ani nehrajete ten stejný sport.
167
00:07:26,589 --> 00:07:28,807
Běž ji pozdravit.
168
00:07:28,809 --> 00:07:31,927
Dobře, jdu na to.
169
00:07:33,029 --> 00:07:35,129
Ahoj. Můžu ti koupit drink?
170
00:07:36,131 --> 00:07:38,150
Ne, díky.
Už jeden mám.
171
00:07:40,052 --> 00:07:43,238
Můžu vám zaplatit za tenhle?
172
00:07:43,240 --> 00:07:44,656
Co prosím?
173
00:07:44,658 --> 00:07:47,075
Rád bych vám koupil drink,
174
00:07:47,077 --> 00:07:49,327
kdybych přišel o chvíli dřív.
175
00:07:49,329 --> 00:07:51,780
Víš co?
Prostě ti dám nějaké peníze.
176
00:07:52,682 --> 00:07:54,332
Děláš si srandu, že?
177
00:07:54,334 --> 00:07:56,701
Tady je deset dolarů.
Máš nazpátek?
178
00:07:57,403 --> 00:07:59,588
Co je to s tebou?
179
00:08:01,357 --> 00:08:03,258
No tak s dýškem nepočítej.
180
00:08:04,427 --> 00:08:06,177
To bylo divný.
181
00:08:06,179 --> 00:08:09,097
Jo, to ona byla divná.
182
00:08:09,099 --> 00:08:11,016
Možná bychom měli jít domů.
183
00:08:11,018 --> 00:08:12,500
Jsi jen trochu z formy.
184
00:08:12,502 --> 00:08:14,519
Trochu ti pomůžu.
185
00:08:17,371 --> 00:08:18,172
Ahoj.
186
00:08:18,174 --> 00:08:21,026
Ahoj.
187
00:08:21,028 --> 00:08:23,778
Než zajdeme někam dál,
měla bys vědět,
188
00:08:23,780 --> 00:08:27,282
že se mi stala strašná nehoda,
189
00:08:27,284 --> 00:08:29,117
tam dole.
190
00:08:29,119 --> 00:08:31,036
Ale ne.
191
00:08:31,038 --> 00:08:32,871
Ale ano.
192
00:08:32,873 --> 00:08:35,156
Tady. Pozdrav mého kamaráda Alana.
193
00:08:36,459 --> 00:08:39,628
Jak hrozná byla ta nehoda?
194
00:08:41,463 --> 00:08:42,464
Pozdrav.
195
00:08:43,366 --> 00:08:44,866
Ahoj, já jsem Alan.
196
00:08:44,868 --> 00:08:46,384
Pacienty vidím většinou zezadu.
197
00:08:46,386 --> 00:08:49,087
To ale neznamená,
že bych nemohl omrknout tvůj předek.
198
00:08:49,089 --> 00:08:50,388
Ó můj bože.
199
00:08:51,090 --> 00:08:52,807
To je k popukání.
200
00:08:52,809 --> 00:08:55,393
Jsi tak zábavný.
201
00:08:56,396 --> 00:08:58,263
Ó můj bože.
202
00:08:58,965 --> 00:09:01,066
Mám na tebe jednu otázku.
203
00:09:01,068 --> 00:09:02,317
Ano?
204
00:09:02,319 --> 00:09:03,551
Jak se ti do ucha
205
00:09:03,553 --> 00:09:05,737
dostal tenhle čtvrťák?
206
00:09:05,739 --> 00:09:07,739
Jak jsi to udělal?
207
00:09:07,741 --> 00:09:10,725
Vytáhni ze mě ještě něco dalšího.
208
00:09:11,744 --> 00:09:13,662
Líbí se mi.
209
00:09:13,664 --> 00:09:15,830
Ó můj bože.
210
00:09:18,117 --> 00:09:22,921
Promiňte, jak se vám
do ucha dostal tenhle čtvrťák?
211
00:09:34,584 --> 00:09:35,917
Páni.
212
00:09:35,919 --> 00:09:37,752
To je teda něco.
213
00:09:37,754 --> 00:09:39,004
Díky.
214
00:09:39,006 --> 00:09:41,389
Jako když jel Elton John na safari.
215
00:09:46,310 --> 00:09:47,429
Pěkný orel.
216
00:09:47,431 --> 00:09:49,497
Je velmi realistický.
217
00:09:49,499 --> 00:09:52,217
Chci ho nakrmit bronzovou myší.
218
00:09:52,719 --> 00:09:54,936
Nemůžu uvěřit, že tady žiješ s...
219
00:09:54,938 --> 00:09:56,721
sakramente...
220
00:09:58,692 --> 00:10:00,542
Líbí se ti to?
221
00:10:00,544 --> 00:10:02,143
Jo.
222
00:10:02,145 --> 00:10:05,113
Ty vlasy na hlavě
nejsou to jediné, co mi stojí.
223
00:10:06,817 --> 00:10:08,533
Teď je řada na tobě.
224
00:10:08,535 --> 00:10:11,185
Nemůžu se dočkat,
až si omakám to uzoučké tělíčko.
225
00:10:11,187 --> 00:10:14,022
Víš co?
Můžu se trochu opláchnout?
226
00:10:14,024 --> 00:10:15,523
Na chodbě vlevo.
227
00:10:15,525 --> 00:10:17,325
Dobře.
228
00:10:17,327 --> 00:10:18,577
Budu čekat.
229
00:10:59,418 --> 00:11:01,020
No tak.
230
00:11:09,512 --> 00:11:10,845
To si ze mě děláš srandu.
231
00:11:52,639 --> 00:11:54,006
Ne.
232
00:11:59,045 --> 00:12:00,512
Opravdu?
233
00:12:01,647 --> 00:12:04,199
Rychle nebo si bude myslet, že sereš.
234
00:12:09,522 --> 00:12:11,740
Haló!
235
00:12:13,826 --> 00:12:16,828
- Haló!
- Tady!
236
00:12:16,830 --> 00:12:19,030
Panečku, panečku, panečku.
237
00:12:20,533 --> 00:12:22,150
Panečku.
238
00:12:25,389 --> 00:12:26,671
Ahoj.
239
00:12:26,673 --> 00:12:28,173
Promiň,
240
00:12:28,175 --> 00:12:30,291
jen jsem se musela o něco postarat.
241
00:12:30,293 --> 00:12:31,676
Ty jsi přibral?
242
00:12:32,878 --> 00:12:34,763
Ne, to je jenom voda.
243
00:12:34,765 --> 00:12:36,431
Moc soli.
244
00:12:36,433 --> 00:12:38,349
Kdo je to?
Tvůj dědeček?
245
00:12:38,351 --> 00:12:40,218
Ne, můj manžel.
246
00:12:40,220 --> 00:12:41,836
Tvůj manžel?
247
00:12:41,838 --> 00:12:44,172
Neboj se.
Ani neví, že jsme tady.
248
00:12:44,174 --> 00:12:47,675
Možná ne, ale já nejsem
ten typ chlapa, který...
249
00:12:49,695 --> 00:12:51,529
...by si nechal utéct
takovou příležitost.
250
00:12:53,283 --> 00:12:54,115
Vydrž.
251
00:12:57,069 --> 00:12:59,988
Máte krásný dům.
252
00:13:11,493 --> 00:13:12,910
Dobré ráno.
253
00:13:14,796 --> 00:13:19,383
Ale Zippy, jako by to
nebylo hrozné už předtím.
254
00:13:19,385 --> 00:13:22,553
Nečekal bych, že budeš
rozumět evropskému stylu.
255
00:13:22,555 --> 00:13:25,773
Spíš to vypadá, jakoby ti na
ty vlasy někdo hodil slinu.
256
00:13:27,559 --> 00:13:29,210
Pěkně.
257
00:13:29,212 --> 00:13:31,545
Řekni mi o té holce ze včerejška.
258
00:13:31,547 --> 00:13:34,432
- Je vegetariánka.
- Jo.
259
00:13:34,434 --> 00:13:38,102
A její manžel je vegetativní.
260
00:13:38,104 --> 00:13:39,219
Cože?
261
00:13:39,221 --> 00:13:40,354
Je vdaná
262
00:13:40,356 --> 00:13:43,290
a její manžel má tak 900 let.
263
00:13:43,292 --> 00:13:44,108
To si děláš srandu.
264
00:13:44,110 --> 00:13:44,992
Je pěkná?
265
00:13:44,994 --> 00:13:45,943
Jo.
266
00:13:45,945 --> 00:13:47,028
Je bohatá?
267
00:13:47,647 --> 00:13:49,330
Vyhoď ho.
268
00:13:50,950 --> 00:13:52,583
Kolik je tomu chlápkovi?
269
00:13:52,585 --> 00:13:54,051
Řeknu to asi takhle.
270
00:13:54,053 --> 00:13:56,303
Byl jedním z prvních investorů do "jablek."
271
00:13:56,305 --> 00:13:57,906
Ovoce...
272
00:14:00,408 --> 00:14:03,094
Je mi líto, že to nevyšlo.
273
00:14:03,096 --> 00:14:04,712
Ale vyšlo.
274
00:14:06,148 --> 00:14:07,515
Tos neudělal.
275
00:14:07,517 --> 00:14:08,850
Co ode mě chceš?
276
00:14:08,952 --> 00:14:11,769
On byl v kómatu a ona byla v korzetu.
277
00:14:11,771 --> 00:14:13,237
Alane, překvapuješ mě.
Myslel jsem,
278
00:14:13,239 --> 00:14:14,872
že jsi čestnější.
279
00:14:14,874 --> 00:14:17,091
Kde jsi sakra celou dobu byl?
280
00:14:23,716 --> 00:14:26,351
Víš co? Můžeme na chvíli přestat?
281
00:14:26,953 --> 00:14:27,952
Co se děje?
282
00:14:27,954 --> 00:14:30,488
Moc dobře mě neznáš,
283
00:14:30,490 --> 00:14:34,492
ale náhodou jsem čestným mužem
284
00:14:34,494 --> 00:14:37,044
a je pro mě těžké tohle dělat,
285
00:14:37,046 --> 00:14:39,130
když vím, že tvůj
manžel je hned vedle.
286
00:14:39,132 --> 00:14:42,449
Chceš, abych ho poslala
na projížďku taxíkem?
287
00:14:42,451 --> 00:14:44,885
Myslím, že to nepomůže.
288
00:14:44,887 --> 00:14:47,505
Vím, že jsem teď
technicky vzato zadaná.
289
00:14:47,507 --> 00:14:49,173
Ale pochop,
290
00:14:49,175 --> 00:14:51,392
že Victorovi bylo 80,
když jsem si ho brala.
291
00:14:51,394 --> 00:14:54,145
A teď, po 12 letech, je stále naživu
292
00:14:54,147 --> 00:14:58,465
a oba přes noc
potřebujeme svoje přístroje.
293
00:14:58,467 --> 00:15:01,769
Jak jste se vy dva potkali?
294
00:15:01,771 --> 00:15:04,572
Tancovala jsem u tyče
a on byl na vozíku.
295
00:15:04,574 --> 00:15:07,474
Naše oči se setkaly
a když jsem se obrátila nohama dolů,
296
00:15:07,476 --> 00:15:09,693
věděla jsem, že je ten pravý.
297
00:15:11,446 --> 00:15:13,831
To je vážně romantické.
298
00:15:14,433 --> 00:15:16,834
Nečekám,
že pochopíš, jaké to je,
299
00:15:16,836 --> 00:15:19,703
spoléhat se na někoho,
kdo ti dá střechu nad hlavou
300
00:15:19,705 --> 00:15:23,174
a poskytne ti luxusní život,
který si zasloužíš.
301
00:15:24,510 --> 00:15:26,660
Můj bože, jsme spřízněné duše.
302
00:15:33,199 --> 00:15:34,351
Jdu tam.
303
00:15:34,353 --> 00:15:36,554
To je pro mě.
304
00:15:37,606 --> 00:15:38,975
Překvapení!
305
00:15:40,977 --> 00:15:42,560
Přivedla si svého manžela?
306
00:15:42,562 --> 00:15:45,196
Máme výročí.
307
00:15:45,814 --> 00:15:48,015
Nepřišlo mi správné
nechat ho samotného.
308
00:15:49,535 --> 00:15:51,285
Tohle mi nepřijde jako lepší řešení.
309
00:15:52,737 --> 00:15:54,705
Ale pojďte dál.
310
00:15:55,107 --> 00:15:57,725
Megan, Waldena si pamatuješ.
311
00:15:57,727 --> 00:16:00,411
Waldene, tohle je
Meganin manžel Victor.
312
00:16:00,413 --> 00:16:02,379
Mají výročí.
313
00:16:02,381 --> 00:16:05,082
Ahoj, Victore.
Rád tě poznávám.
314
00:16:07,135 --> 00:16:09,503
Tohle se mi stává pořád.
315
00:16:09,505 --> 00:16:10,888
Můžete mi pomoct?
316
00:16:10,890 --> 00:16:12,451
Jen ho vyvezte na terasu.
317
00:16:13,259 --> 00:16:14,975
Jistě, žádný problém.
318
00:16:15,729 --> 00:16:17,763
Podívej, Victore! Oceán!
319
00:16:19,565 --> 00:16:23,918
To si určitě pamatuješ
z doby, kdy jsi objevil Ameriku.
320
00:16:23,920 --> 00:16:25,953
Ten se povedl, ale technicky Columbus...
321
00:16:25,955 --> 00:16:27,521
Sklapni.
322
00:16:27,523 --> 00:16:28,722
Jasně.
323
00:16:28,724 --> 00:16:30,241
Myslíš, že bychom jim měli udělat dort?
324
00:16:30,243 --> 00:16:32,576
Podívej na něj.
On je jako dort.
325
00:16:33,578 --> 00:16:35,196
Jasně. A navíc nechceme,
326
00:16:35,198 --> 00:16:37,364
aby mu vyskočil cukr.
327
00:16:37,366 --> 00:16:38,832
Pojď sem.
328
00:16:38,834 --> 00:16:43,037
Na tomhle světě je miliarda žen.
Proč zrovna tahle?
329
00:16:43,039 --> 00:16:45,839
Nevím. Je jako nějaký sexy magnet
330
00:16:45,841 --> 00:16:49,627
a já jsem jako sexy lednička.
331
00:16:49,629 --> 00:16:51,428
Co to vůbec znamená?
332
00:16:51,430 --> 00:16:53,130
Nemám páru, co to znamená.
333
00:16:53,132 --> 00:16:55,132
Potřebuju, abys hlídal jejího
rozkládajícího se manžela,
334
00:16:55,134 --> 00:16:56,634
zatímco já budu orat
na políčku jeho ženy.
335
00:16:58,887 --> 00:17:01,055
Mají výročí.
336
00:17:09,981 --> 00:17:11,766
Ale no tak.
337
00:17:20,459 --> 00:17:24,328
Vypadá to, že sis našel
nového kámoše, Vicu.
338
00:17:24,330 --> 00:17:26,714
Můžu ti říkat Vicu?
339
00:17:26,716 --> 00:17:28,716
Budu ti říkat Vicu.
340
00:17:35,790 --> 00:17:38,392
Takže na tohle se mám těšit, Vicu?
341
00:17:38,594 --> 00:17:41,629
Žiješ svůj život,
snažíš se být dobrým člověkem,
342
00:17:41,631 --> 00:17:44,098
tvrdě pracovat,
abys dosáhnul svých cílů
343
00:17:44,100 --> 00:17:45,849
a to jen proto, abys skončil
jako vězeň vlastního těla,
344
00:17:45,851 --> 00:17:47,801
zatímco si láska tvého života
345
00:17:47,803 --> 00:17:50,988
užívá s chlápkem,
kterého potkala v baru.
346
00:17:51,840 --> 00:17:54,325
Než tohle, tak radši smrt.
347
00:17:59,164 --> 00:18:00,781
Vicu?
348
00:18:00,783 --> 00:18:02,199
Vicu?!
349
00:18:02,201 --> 00:18:03,917
Ale no tak!
350
00:18:07,255 --> 00:18:09,707
Alane!
351
00:18:09,709 --> 00:18:11,709
Špatné načasování, Waldene.
352
00:18:11,711 --> 00:18:15,495
Tady je to ještě horší!
Otevři dveře!
353
00:18:15,497 --> 00:18:17,514
Co může být tak důležitého?
354
00:18:17,516 --> 00:18:20,834
Jsem si docela jistý,
že manžel tvé přítelkyně je mrtvý.
355
00:18:20,836 --> 00:18:22,502
No tak, no tak, no tak. Zpomal!
356
00:18:22,504 --> 00:18:24,838
Není to moje přítelkyně.
357
00:18:26,808 --> 00:18:29,526
Ne, ne, ne. Nemůže umřít tady.
358
00:18:29,528 --> 00:18:31,445
Myslím, že už umřel.
359
00:18:31,447 --> 00:18:34,448
Ne, nerozumíte tomu.
Nemůže umřít tady.
360
00:18:34,450 --> 00:18:36,950
Mám v předmanželské
smlouvě klauzuli o nevěře.
361
00:18:36,952 --> 00:18:39,620
Jestli jeho chamtivé, 70-ti ročné
děti zjistí, že jsem tady byla,
362
00:18:39,622 --> 00:18:42,072
vezmou mi všechny peníze.
363
00:18:42,074 --> 00:18:44,208
Děláš si srandu?
Tvoje peníze?
364
00:18:44,210 --> 00:18:46,910
Je třeba přiznat, že si je
vydělala staromódním způsobem.
365
00:18:47,862 --> 00:18:49,330
Díky, Alane.
366
00:18:49,332 --> 00:18:50,714
Projevte trochu respektu.
367
00:18:50,716 --> 00:18:53,550
Nacpěte ho do auta
a já půjdu najít svoje kalhotky.
368
00:18:54,903 --> 00:18:56,036
Podívej, co jsi udělal.
369
00:18:56,038 --> 00:18:57,588
Naštval jsi mou přítelkyni.
370
00:18:57,590 --> 00:18:59,723
Myslel jsem,
že to není tvoje přítelkyně.
371
00:18:59,725 --> 00:19:01,392
Je to dědička miliónů dolarů.
372
00:19:01,394 --> 00:19:02,726
Je to má přítelkyně.
373
00:19:06,848 --> 00:19:08,399
Dobře,
374
00:19:08,401 --> 00:19:09,733
až tam budeme,
dáte ho do postele,
375
00:19:09,735 --> 00:19:11,885
odejdete a já zavolám 911.
376
00:19:11,887 --> 00:19:13,553
Neboj se zlato, po pohřbu
377
00:19:13,555 --> 00:19:16,073
pojedeme někam do tepla,
kde se budeme moct uzdravit.
378
00:19:16,075 --> 00:19:17,524
A opálit.
379
00:19:17,526 --> 00:19:20,944
A plavat s delfíny.
380
00:19:21,446 --> 00:19:23,447
Uvědomujete si, vy dva snílci,
381
00:19:23,449 --> 00:19:25,699
že to co děláme je zločin?
382
00:19:25,701 --> 00:19:27,167
Uvědomuju a budu ti za tohle dlužit.
383
00:19:27,169 --> 00:19:29,903
Za tohle? Opravdu? Za tohle?
384
00:19:31,456 --> 00:19:32,956
Chci zmrzlinu.
385
00:19:48,198 --> 00:19:50,634
Nemůžu uvěřit,
žes tam dole našel čtvrťák.
386
00:19:53,802 --> 00:19:56,839
A když se podíváš zblízka,
tak se George směje.
387
00:19:58,791 --> 00:20:00,458
Donesu nám nějaké šampaňské.
388
00:20:00,460 --> 00:20:02,127
Dobře.
389
00:20:02,129 --> 00:20:05,497
Po šampáňu dělám bláznivé věci.
390
00:20:05,499 --> 00:20:09,417
To je dobře, protože... šílené... věci.
391
00:20:14,340 --> 00:20:16,457
Dobrá práce tam vevnitř.
392
00:20:18,227 --> 00:20:19,895
Tys to viděl?
393
00:20:19,897 --> 00:20:22,147
Rád se dívám.
394
00:20:22,849 --> 00:20:27,849
Překlad: DENERICK
www.nextweek.cz
395
00:20:31,441 --> 00:20:33,775
Překlad: DENERICK
www.nextweek.cz