1
00:00:01,049 --> 00:00:03,359
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,459 --> 00:00:04,194
Dobrý den.
3
00:00:04,195 --> 00:00:06,462
Ahoj, tati.
Tohle je má přítelkyně, Tammy.
4
00:00:07,046 --> 00:00:08,579
Tammy, to je můj táta Alan.
5
00:00:08,580 --> 00:00:09,881
Ráda vás poznávám.
6
00:00:09,883 --> 00:00:10,965
Jak jste se vy dva poznali?
7
00:00:10,967 --> 00:00:12,350
Já a pár kluků ze základny
8
00:00:12,352 --> 00:00:14,135
jsme šli do hospody
a vsadili se se mnou o 100 dolarů,
9
00:00:14,137 --> 00:00:15,669
že si nenechám vytetovat dvě ruce,
10
00:00:15,671 --> 00:00:16,854
které mi polezou ze zadku.
11
00:00:16,856 --> 00:00:18,139
Jakeu, tos neudělal.
12
00:00:18,141 --> 00:00:20,808
- Ne, Tammy mě nenechala.
- Za to vám děkuju.
13
00:00:20,810 --> 00:00:22,810
Když jsem ten zadek uviděla,
tak jsem si řekla,
14
00:00:22,812 --> 00:00:25,563
že ho nechci tetovat,
ale že se do něj chci zakousnout.
15
00:00:25,565 --> 00:00:27,482
Je dost stará na to,
abys byl její dítě.
16
00:00:27,484 --> 00:00:28,866
A co? Ty taky.
17
00:00:28,868 --> 00:00:30,902
Jen nechápu, proč jste s Jakem.
18
00:00:30,904 --> 00:00:33,354
Pointa je, že myslím,
že váš syn je úžasný.
19
00:00:33,356 --> 00:00:35,540
A vím, že tohle
nebude trvat věčně,
20
00:00:35,542 --> 00:00:37,658
ale tohle právě teď
ve svém životě chci.
21
00:00:37,660 --> 00:00:39,327
Nevím, kdy jste naposledy
22
00:00:39,329 --> 00:00:43,881
měl sex s 19letým,
ale je to zábava...
23
00:00:44,681 --> 00:00:46,881
A TEĎ...
24
00:00:47,136 --> 00:00:50,221
To je ale překvapení,
že jsi o víkendu doma.
25
00:00:50,223 --> 00:00:51,756
Jsem doma rád.
26
00:00:51,758 --> 00:00:56,177
Dobře, jsem nerad ten,
kdo mám kazí tohle šťastné shledání,
27
00:00:56,179 --> 00:01:00,047
ale oba si uvědomujete,
že tohle není tvůj domov?
28
00:01:00,049 --> 00:01:02,233
Je roztomilý.
29
00:01:02,235 --> 00:01:04,885
Ano, opravdu je.
30
00:01:04,887 --> 00:01:06,454
Takže jak se vede?
31
00:01:06,456 --> 00:01:07,721
Je u armády něco nového?
32
00:01:07,723 --> 00:01:09,107
Říkal jsem ti, že mě povýšili?
33
00:01:09,109 --> 00:01:10,908
Velím teď třem chlapům v kuchyni.
34
00:01:10,910 --> 00:01:12,860
Páni, můj syn je ve vedení!
35
00:01:12,862 --> 00:01:15,229
Jo, je to úžasné.
Musí dělat všechno, co jim řeknu.
36
00:01:15,231 --> 00:01:18,416
Donutil jsem jednoho vypít
sklenici vody po párcích.
37
00:01:19,902 --> 00:01:21,002
A proč bys to dělal?
38
00:01:21,004 --> 00:01:23,070
Říká se tomu získat si respekt, tati.
39
00:01:23,072 --> 00:01:24,455
Tomu nerozumím.
40
00:01:24,457 --> 00:01:26,591
Které části? Získat nebo respekt?
41
00:01:26,593 --> 00:01:28,960
Bazinga.
42
00:01:32,865 --> 00:01:35,016
To je z jednoho seriálu.
43
00:01:35,018 --> 00:01:37,518
Takže jak vám to šlape s Tammy?
44
00:01:37,520 --> 00:01:39,387
Rozešli jsme se.
45
00:01:40,422 --> 00:01:41,939
Tak to slyším nerad.
Co se stalo?
46
00:01:41,941 --> 00:01:43,524
Rozhodli jsme se,
že by to nefungovalo.
47
00:01:43,526 --> 00:01:45,426
Byly mezi námi
nerozpoznatelné rozdíly.
48
00:01:45,428 --> 00:01:49,096
Nerozpoznatelné rozdíly?
49
00:01:49,098 --> 00:01:51,031
Však to znáš. Když nevíš,
kde je přesně problém,
50
00:01:51,033 --> 00:01:53,618
ale stejně se musíte rozejít.
51
00:01:55,321 --> 00:01:58,656
Nějak to opravdu dává smysl.
52
00:01:58,658 --> 00:02:00,124
A jsi v pořádku?
53
00:02:00,126 --> 00:02:02,043
Vím, že rozchody bývají těžké.
54
00:02:02,045 --> 00:02:04,662
Jo, vlastně mi to pomáhá
soustředit se na kariéru.
55
00:02:04,664 --> 00:02:06,947
Poslouchej.
Jednou jsem donutil jednoho,
56
00:02:06,949 --> 00:02:09,584
aby si strčil nádobíčko do pudinku.
57
00:02:12,804 --> 00:02:16,774
Musí tě dost respektovat.
58
00:02:17,826 --> 00:02:19,060
Tammy.
59
00:02:19,062 --> 00:02:20,561
Kde sakra je?
60
00:02:20,563 --> 00:02:22,046
Předpokládám, že mluvíš o...
61
00:02:22,048 --> 00:02:24,315
Jakeu!
62
00:02:25,017 --> 00:02:26,684
Vrať se sem, ty parchante!
63
00:02:26,686 --> 00:02:28,903
Zabiju tě!
64
00:02:35,758 --> 00:02:38,946
Mám pocit, že nám neřekl všechno.
65
00:02:48,472 --> 00:02:53,804
Two and a Half Men 10x20
Bazinga! That's From a TV Show
66
00:02:53,854 --> 00:02:59,736
Překlad: Clear
www.NeXtWeek.cz
67
00:02:59,786 --> 00:03:05,081
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264
Přečas: badboy.majkl
68
00:03:08,112 --> 00:03:09,134
Pusť mě!
69
00:03:09,135 --> 00:03:10,585
- Bolí tě to?
- Ne.
70
00:03:10,587 --> 00:03:11,954
A co teď?
71
00:03:12,656 --> 00:03:14,272
Tak počkat, o co tady jde?
72
00:03:14,274 --> 00:03:15,390
Řekni jim to.
73
00:03:15,392 --> 00:03:18,793
Rozešel jsem se s Tammy,
abych mohl chodit s jinou.
74
00:03:18,795 --> 00:03:20,061
No, však víš,
75
00:03:20,063 --> 00:03:21,479
někdy vztahy dospějí do stádia...
76
00:03:21,481 --> 00:03:22,764
Řekni jim, kdo to byl.
77
00:03:22,766 --> 00:03:23,898
Myslím si, že to opravdu...
78
00:03:23,900 --> 00:03:25,967
Řekni jim to!
79
00:03:25,969 --> 00:03:28,136
Byla to její dcera.
80
00:03:29,855 --> 00:03:33,825
Tak počkat. Ty ses vyspal
s dcerou své přítelkyně?
81
00:03:34,660 --> 00:03:38,163
A hlásí se vám Jerry Springer
před živým publikem...
82
00:03:38,165 --> 00:03:41,549
Věřila jsem, že budeš mít
na Ashley dobrý vliv.
83
00:03:41,551 --> 00:03:45,186
Víš, byl to tvůj nápad,
abychom trávili čas spolu.
84
00:03:45,188 --> 00:03:47,922
Měl jsi ji doučovat matematiku!
85
00:03:47,924 --> 00:03:49,357
Co sis myslel?
86
00:03:51,343 --> 00:03:54,796
Že by Jake doučoval matematiku?
Co sis myslela ty?
87
00:03:54,798 --> 00:03:56,714
Došlo mi, že si jednoho
dne najdeš jinou.
88
00:03:56,716 --> 00:03:59,934
Jenom mě nenapadlo,
že to bude holka z mojí dělohy.
89
00:03:59,936 --> 00:04:02,520
Promiň, prostě se to stalo.
90
00:04:04,274 --> 00:04:07,225
Promiň, prostě se to stalo.
91
00:04:07,227 --> 00:04:08,776
Jakeu, zvážil jsi alespoň na chvíli,
92
00:04:08,778 --> 00:04:10,344
že se to týká taky jiných lidí?
93
00:04:10,346 --> 00:04:12,564
Samozřejmě. Proto to bylo tak sexy.
94
00:04:12,566 --> 00:04:14,032
Její máma byla vedle v pokoji.
95
00:04:14,034 --> 00:04:15,550
To stačí! Zabiju ho!
96
00:04:15,552 --> 00:04:16,551
Tati! Tati!
97
00:04:16,553 --> 00:04:18,736
Jerry! Jerry! Jerry!
98
00:04:20,990 --> 00:04:23,658
Dobře, vysvětli mi to.
99
00:04:23,660 --> 00:04:25,126
Začni od začátku.
100
00:04:25,128 --> 00:04:28,196
Podle všeho jsem byl spokojené dítě.
101
00:04:28,198 --> 00:04:30,415
Přetoč dopředu.
102
00:04:30,417 --> 00:04:32,667
Ty a Tammyina dcera.
103
00:04:32,669 --> 00:04:33,885
Jak?
104
00:04:33,887 --> 00:04:35,220
Dobře.
105
00:04:35,222 --> 00:04:38,423
Představ si osmnáctiletou
Tammy v bikinách,
106
00:04:38,425 --> 00:04:40,141
která ti brečí na rameni a říká:
107
00:04:40,143 --> 00:04:42,644
"Proč všichni kluci nejsou jako ty?"
108
00:04:49,969 --> 00:04:51,569
Waldene?
109
00:04:52,338 --> 00:04:55,323
Promiň,
ještě jsem si to představoval.
110
00:04:55,325 --> 00:04:57,775
Byla to dokonalá příležitost.
111
00:04:57,777 --> 00:05:00,195
S Ashley se právě rozešel její kluk
112
00:05:00,197 --> 00:05:01,562
a Tammy spala.
113
00:05:01,564 --> 00:05:03,397
Oběť jsem tady já.
114
00:05:09,505 --> 00:05:11,122
Dobře, já...
115
00:05:11,124 --> 00:05:14,742
Na jednu stranu je tvé
chování zavrženíhodné.
116
00:05:14,744 --> 00:05:16,077
Na druhou stranu,
117
00:05:16,079 --> 00:05:18,763
ta mimořádná kombinace
matky a dcery. Plácneme si.
118
00:05:22,469 --> 00:05:24,102
Ale když jsi tady byl
naposledy, tak jsi říkal,
119
00:05:24,104 --> 00:05:25,753
že Tammy je láska tvého života
120
00:05:25,755 --> 00:05:27,088
a že si ji chceš vzít.
121
00:05:27,090 --> 00:05:30,591
Co na to říct?
Tehdy jsem byl mladý a naivní.
122
00:05:30,593 --> 00:05:33,528
Bylo to před šesti týdny.
123
00:05:33,530 --> 00:05:35,363
Nikdy jsem Tammy nechtěl ublížit.
124
00:05:35,365 --> 00:05:36,864
Záleží mi na obou.
125
00:05:38,567 --> 00:05:40,818
Myslíš si, že bych někdy měl možnost,
126
00:05:40,820 --> 00:05:42,370
že bych je dostal obě najednou...
127
00:05:47,960 --> 00:05:49,777
Jsi rozkošnej.
128
00:05:53,666 --> 00:05:56,084
Co to sakra je s tvým synem?
129
00:05:56,086 --> 00:05:59,137
Tuhle otázku si budeme klást věky.
130
00:05:59,139 --> 00:06:01,472
Asi jako otázku:
"Jestli opravdu Bůh existuje?"
131
00:06:01,474 --> 00:06:03,841
"Proč je na světě tolik utrpení?"
132
00:06:03,843 --> 00:06:08,062
Nebo "Jak to, že už tak dlouho
žiju v tomhle domě?"
133
00:06:08,064 --> 00:06:11,482
Víš, mám pokušení vyspat se s tebou,
jen abych mu to oplatila.
134
00:06:12,852 --> 00:06:15,770
Tak to mi opravdu lichotí,
135
00:06:15,772 --> 00:06:16,988
ale popravdě...
136
00:06:16,990 --> 00:06:18,606
Dělala jsem si legraci.
137
00:06:19,641 --> 00:06:22,310
Jak mi to mohl udělat?
138
00:06:22,312 --> 00:06:23,778
No, sama jsi říkala,
139
00:06:23,780 --> 00:06:26,331
že víš, že vám to s Jakem nevydrží.
140
00:06:26,333 --> 00:06:28,750
To jo, ale ve městě
je spousta jiných cour.
141
00:06:28,752 --> 00:06:30,501
Proč si vybral zrovna tu moji couru?
142
00:06:30,503 --> 00:06:34,539
Kéž by bylo něco,
díky čemu by ses cítila lépe.
143
00:06:34,541 --> 00:06:36,674
Co kdyby se Jake omluvil?
144
00:06:36,676 --> 00:06:38,676
Co kdybych mu uřízla koule?
145
00:06:38,678 --> 00:06:41,329
Takže návrhy už máme.
146
00:06:45,768 --> 00:06:47,168
Tak dobře, vy dva.
147
00:06:47,170 --> 00:06:49,037
Co kdybychom vybrali gauč
148
00:06:49,039 --> 00:06:51,906
jako bezpečné místo pro komunikaci.
149
00:06:51,908 --> 00:06:55,777
Neutrální roh. Neutrální roh.
150
00:06:56,079 --> 00:07:00,602
A tenhle polštář
představuje hranici respektu.
151
00:07:03,535 --> 00:07:06,237
Bezva, takže ho dám mezi vás dva.
152
00:07:07,122 --> 00:07:09,123
Dobře?
153
00:07:09,125 --> 00:07:11,725
Takže Tammy, nechceš začít?
154
00:07:14,381 --> 00:07:16,831
Ona mě uhodila hranicí respektu.
155
00:07:16,833 --> 00:07:18,916
A ty ses vyspal s mou dcerou.
156
00:07:18,918 --> 00:07:20,651
Takže teď jsme si kvit?
157
00:07:22,389 --> 00:07:24,172
Co se děje?
158
00:07:24,174 --> 00:07:26,341
No, je to složité.
159
00:07:26,343 --> 00:07:27,975
Pamatuješ si
Jakeovu přítelkyni Tammy?
160
00:07:28,978 --> 00:07:31,179
Má osmnáctiletou dceru.
161
00:07:31,181 --> 00:07:33,314
A Jake ji ojel.
162
00:07:36,385 --> 00:07:39,070
Dobře, zase tak složité to není.
163
00:07:39,072 --> 00:07:41,572
Jakeu, chceš něco říct?
164
00:07:41,574 --> 00:07:42,957
Tak dobře.
165
00:07:42,959 --> 00:07:46,077
Omlouvám se, že jsem
tě podvedl s tvou dcerou.
166
00:07:46,079 --> 00:07:47,862
Ale myslím,
167
00:07:47,864 --> 00:07:50,231
že když se nad tím zamyslíš,
je to ve skutečnosti kompliment.
168
00:07:50,233 --> 00:07:52,750
Protože ona je jen
tvá o dost mladší verze.
169
00:07:56,423 --> 00:07:58,456
Jdu tam.
170
00:07:58,458 --> 00:08:00,458
Netušil jsem, že to Jake má v sobě.
171
00:08:00,460 --> 00:08:03,511
Očividně ho má ve všech.
172
00:08:04,713 --> 00:08:05,546
Ashley?
173
00:08:05,548 --> 00:08:07,915
Miláčku!
174
00:08:07,917 --> 00:08:10,550
Ihned nech pusu mojí dcery,
ty prevíte!
175
00:08:11,221 --> 00:08:14,355
Z toho by byla
skvělá country písnička.
176
00:08:15,774 --> 00:08:17,275
Ashley, co ty tady děláš?
177
00:08:17,277 --> 00:08:20,311
Mami, vím, že jsi naštvaná.
Proto jsem přišla, ale...
178
00:08:20,313 --> 00:08:21,863
Není to moje tričko?
179
00:08:21,865 --> 00:08:23,731
Není to můj kluk?
180
00:08:23,733 --> 00:08:25,099
Prosím tě!
181
00:08:25,101 --> 00:08:27,285
Jako bys mi ty nikdy
žádnýho kluka nepřebrala!
182
00:08:27,287 --> 00:08:29,203
Byl to tvůj učitel!
183
00:08:29,205 --> 00:08:31,456
Jo a kvůli tobě
jsem selhala v biologii.
184
00:08:31,458 --> 00:08:32,990
Ne, to mně selhala biologie!
185
00:08:34,544 --> 00:08:38,746
Tolik se mi z toho stýská po domově.
186
00:08:38,748 --> 00:08:39,881
No tak, mami.
187
00:08:39,883 --> 00:08:42,000
Ne, Ashley, nenechám tě,
188
00:08:42,001 --> 00:08:43,668
abys zahodila
svůj život kvůli téhle nule.
189
00:08:43,670 --> 00:08:45,837
Tak pozor, ta nula je můj syn!
190
00:08:45,839 --> 00:08:47,121
A tvůj bývalý přítel.
191
00:08:47,123 --> 00:08:48,723
Jo, ale já jsem se jen bavila.
192
00:08:48,725 --> 00:08:50,425
Ashley musí myslet
na svou budoucnost.
193
00:08:50,427 --> 00:08:52,293
On má velmi bystrý...
194
00:08:53,328 --> 00:08:56,848
Víte co?
Tohle jsou rodinné záležitosti.
195
00:08:56,850 --> 00:08:58,349
Nejsi moje šéfka.
196
00:08:58,351 --> 00:09:00,902
Když budu chtít chodit
s nulou, tak budu.
197
00:09:00,904 --> 00:09:02,937
Děkuju.
198
00:09:02,939 --> 00:09:07,475
Právě cítím, jak klesá moje IQ.
199
00:09:11,363 --> 00:09:13,114
Vy jste Jakeův otec?
200
00:09:13,116 --> 00:09:13,981
Ano.
201
00:09:17,369 --> 00:09:20,371
Za dnešek mi nemusíte platit.
202
00:09:25,758 --> 00:09:27,292
Co to sakra...?
203
00:09:27,294 --> 00:09:28,710
Proč jste mě praštil?
204
00:09:28,712 --> 00:09:30,745
Protože dítě praštit nemůžu.
205
00:09:30,747 --> 00:09:32,965
A váš syn se tahá s mou Ashley.
206
00:09:32,967 --> 00:09:33,882
Ty jste Ashleyin táta?
207
00:09:33,884 --> 00:09:35,984
Fuj! Ne!
208
00:09:35,986 --> 00:09:37,519
Já jsem její přítel.
209
00:09:37,521 --> 00:09:39,521
Fuj! Ne!
210
00:09:41,608 --> 00:09:42,925
Je to můj bývalý přítel.
211
00:09:42,927 --> 00:09:43,976
Teď chodím s Jakem.
212
00:09:43,978 --> 00:09:46,945
Ale no tak.
Kydám sračky větší, než je on.
213
00:09:48,348 --> 00:09:52,201
Trvá mi to hodinu a půl,
ale udělám to.
214
00:09:52,203 --> 00:09:53,902
Co tady děláš, Jerry?
215
00:09:53,904 --> 00:09:55,404
Páni, Jerry?
216
00:09:56,155 --> 00:09:58,323
Z Jerryho Cadillacu v Tustinu?
217
00:09:58,325 --> 00:09:59,491
Je to tak, synku.
218
00:09:59,493 --> 00:10:01,126
Nemáte peníze, nevadí.
219
00:10:01,128 --> 00:10:02,128
Vážně?
220
00:10:02,129 --> 00:10:04,596
"Když chceš svůj bourák,
jsem ten správnej chlapák."
221
00:10:04,598 --> 00:10:06,298
Já bych chtěla chlapa.
222
00:10:10,503 --> 00:10:12,387
Chci tě zpátky, Ashley.
223
00:10:12,389 --> 00:10:14,473
To už je fuk.
Je pozdě, Jer-Beare.
224
00:10:14,475 --> 00:10:15,974
Jo, Jer-Beare.
225
00:10:17,227 --> 00:10:19,144
Víš, jak se to zpívá v té písničce:
"Když se ti líbí,"
226
00:10:19,146 --> 00:10:20,696
"měl bys jí na prst navléct prsten."
227
00:10:20,698 --> 00:10:22,748
Koupil jsem ti piercing do pupíku.
228
00:10:22,750 --> 00:10:24,349
To jste byl vy?
229
00:10:24,351 --> 00:10:27,486
Ulomil jsem si o něj zub.
230
00:10:27,488 --> 00:10:29,304
Jen tak ze zvědavosti,
231
00:10:29,306 --> 00:10:32,574
jak jste se vlastně tady
s Hannou Montanou poznali?
232
00:10:33,660 --> 00:10:35,193
Vlastně je to milá historka.
233
00:10:35,195 --> 00:10:36,745
Natáčeli jsme reklamu
234
00:10:36,747 --> 00:10:39,114
na oslavu 4. července.
235
00:10:39,116 --> 00:10:40,616
Byl jsem oblečený jako Strýček Sam.
236
00:10:40,618 --> 00:10:42,751
A za mnou pěkné roštěnky
237
00:10:42,753 --> 00:10:44,786
v bikinách a s prskavkami.
238
00:10:44,788 --> 00:10:46,421
Podíval jsem se na Ashley,
239
00:10:46,423 --> 00:10:50,375
ukázal jsem na ni a řekl jsem:
"Strýček Sam chce tebe."
240
00:10:52,128 --> 00:10:54,379
To je milá historka.
241
00:10:54,381 --> 00:10:57,599
Ten večer mi střílel
ohňostroj v kalhotách.
242
00:10:59,118 --> 00:11:01,720
Teď už to tak milé není.
243
00:11:01,722 --> 00:11:04,556
Takovou dívku prostě musíte mít rád.
244
00:11:04,558 --> 00:11:06,942
Je chytrá, vtipná a má lepší postavu,
245
00:11:06,944 --> 00:11:10,011
než nová kára SRX Crossover.
Že jo, zlato?
246
00:11:10,013 --> 00:11:12,331
Neříkej mi zlato. Svou šanci
jsi měl a prošvihl jsi ji.
247
00:11:12,333 --> 00:11:14,983
Ale no tak, Ashley.
Byl jsem čtyřikrát ženatý.
248
00:11:14,985 --> 00:11:17,069
A ty víš, proč to nefungovalo.
249
00:11:17,071 --> 00:11:18,487
Měl jsem milenku.
250
00:11:18,489 --> 00:11:22,741
Jmenovala se
Spokojenost zákazníků.
251
00:11:22,743 --> 00:11:24,242
Tak jo.
252
00:11:24,244 --> 00:11:26,828
Koukni, Jerry, jestli se s tebou
moje holčička nechce vídat,
253
00:11:26,830 --> 00:11:28,029
tak bys měl jít.
254
00:11:28,031 --> 00:11:30,632
- Díky, mami.
- Buď zticha!
255
00:11:31,501 --> 00:11:33,535
Dobře.
256
00:11:33,537 --> 00:11:35,837
Abyste uzavřeli dohodu,
jsou potřeba dva.
257
00:11:35,839 --> 00:11:38,507
Ale tohle si pamatuj, Ashley:
258
00:11:38,509 --> 00:11:42,260
Zaručuji ti, že tě budu vždy milovat.
259
00:11:42,262 --> 00:11:46,815
Stejně jako zaručuji,
že nikdo nemá lepší ceny.
260
00:11:52,689 --> 00:11:56,558
Jestli chcete dobré auto,
u Jerryho máte na to.
261
00:11:56,560 --> 00:12:01,530
U Jerryho Cadillacu.
262
00:12:05,568 --> 00:12:07,502
No tak, je to chytlavé.
263
00:12:12,074 --> 00:12:14,676
Jako rodič jsem selhala.
264
00:12:14,678 --> 00:12:15,761
Ne.
265
00:12:15,763 --> 00:12:17,262
Ale jo.
266
00:12:17,264 --> 00:12:20,098
Možná.
267
00:12:20,100 --> 00:12:23,101
Moje krásná mladá dcera
zúžila svůj výběr
268
00:12:23,103 --> 00:12:27,723
na kluka, který potřebuje,
aby mu kouzelník přičaroval mozek,
269
00:12:27,725 --> 00:12:29,307
a na nechutného prodejce aut,
270
00:12:29,309 --> 00:12:33,445
který jakoby zrovna utekl
z nějaké reality show.
271
00:12:33,447 --> 00:12:35,981
Není to zrovna ideální situace.
272
00:12:35,983 --> 00:12:37,949
Ale... co je?
273
00:12:37,951 --> 00:12:39,651
Děti někdy dělají chyby.
274
00:12:39,653 --> 00:12:42,204
Jo, někdy jsou chyby ty děti.
275
00:12:43,873 --> 00:12:45,457
Když jsem byl dítě,
276
00:12:45,459 --> 00:12:47,776
udělal jsem mnoho rozhodnutí,
se kterými moji rodiče nesouhlasili.
277
00:12:47,778 --> 00:12:50,879
Jako třeba, že jsem odešel z M.I.T.,
což dopadlo skvěle.
278
00:12:51,915 --> 00:12:53,131
Nějak si myslím, že Ashley
279
00:12:53,133 --> 00:12:55,784
jen tak nespadne do klína
nedozírné bohatství.
280
00:12:55,786 --> 00:13:00,969
Spíš ji čeká kapavka
odolná proti antibiotikům.
281
00:13:03,309 --> 00:13:05,394
Páni.
282
00:13:05,396 --> 00:13:07,846
To je... prostě...
283
00:13:07,848 --> 00:13:10,565
Páni.
284
00:13:11,401 --> 00:13:13,468
Kdy tohle skončí?
285
00:13:13,470 --> 00:13:15,187
Kdy skončí co?
286
00:13:15,189 --> 00:13:16,405
To přebírání.
287
00:13:16,407 --> 00:13:18,824
To je jediné, co děti dělají.
288
00:13:18,826 --> 00:13:21,326
Nejdřív převezmou tvé tělo
289
00:13:21,328 --> 00:13:23,662
jako malý parazit.
290
00:13:23,664 --> 00:13:26,981
A cestou ven poničí
tvé zábavné partie.
291
00:13:29,952 --> 00:13:31,870
Sají prsa,
dokud nemáš bradavky
292
00:13:31,872 --> 00:13:34,989
jako vytahaný palec
na pracovní rukavici.
293
00:13:36,876 --> 00:13:39,761
Vážně dokážeš slovy
namalovat obraz.
294
00:13:40,780 --> 00:13:43,164
A pak je to teprve zlé.
295
00:13:43,166 --> 00:13:46,435
Připraví tě o spánek, o čas,
296
00:13:46,437 --> 00:13:49,888
o tvé oblíbené šaty,
o klíčky od auta,
297
00:13:49,890 --> 00:13:53,140
o trávu, kterou jsem si schovala
v kovbojské holínce vzadu ve skříni.
298
00:13:54,561 --> 00:13:56,778
Moje dcera zašla ještě o něco dál
299
00:13:56,780 --> 00:13:58,012
a přebrala mi přítele.
300
00:13:58,014 --> 00:14:00,398
A ty víš, proč jí pořád dáváš?
301
00:14:00,400 --> 00:14:03,068
Protože toužím po trestu?
302
00:14:03,070 --> 00:14:05,620
Protože ji miluješ
a chceš pro ni jen to nejlepší.
303
00:14:05,622 --> 00:14:07,689
Asi jo.
304
00:14:07,691 --> 00:14:10,408
Zeptám se tě na tohle:
Byla jsi s Jakem šťastná?
305
00:14:10,410 --> 00:14:11,860
Myslím tím,
306
00:14:11,862 --> 00:14:14,663
předtím, než začal
lézt po rodinném stromu.
307
00:14:16,532 --> 00:14:19,167
Upřímně je Jake skvělý kluk.
308
00:14:19,169 --> 00:14:22,053
Takže není možné,
309
00:14:22,055 --> 00:14:25,173
že by to byl
skvělý kluk pro tvou dceru?
310
00:14:25,175 --> 00:14:26,341
Ne.
311
00:14:26,343 --> 00:14:27,843
Ano.
312
00:14:27,845 --> 00:14:29,010
Možná.
313
00:14:31,747 --> 00:14:35,066
Vážně?
Palec na pracovní rukavici?
314
00:14:35,068 --> 00:14:37,068
Ale zlato, to bylo už
před dvěma šichtama.
315
00:14:37,070 --> 00:14:40,355
Tahle štěnátka teď můžou řezat sklo.
316
00:14:50,562 --> 00:14:52,063
Mrzí mě, že tě Jerry uhodil, tati.
317
00:14:52,065 --> 00:14:54,198
To mě taky.
318
00:14:54,200 --> 00:14:56,367
Jo, co to mělo být?
Dítě by neuhodil,
319
00:14:56,369 --> 00:14:59,069
ale někoho, kdo je
o dost starší než on, jo?
320
00:14:59,904 --> 00:15:01,238
Co?
321
00:15:01,240 --> 00:15:03,908
Řekl, že dítě by neuhodil,
322
00:15:03,910 --> 00:15:07,461
ale někoho, kdo je
o dost starší než on, ano.
323
00:15:08,897 --> 00:15:10,381
Ahoj.
324
00:15:14,721 --> 00:15:17,087
Chci vám dvěma něco říct.
325
00:15:17,089 --> 00:15:18,439
Ani se nesnaž.
326
00:15:18,441 --> 00:15:21,559
Přísahám bohu, Ashley. Sice jsem
za narovnání těch zubů zaplatila,
327
00:15:21,561 --> 00:15:22,893
ale klidně je znova zkřivím!
328
00:15:24,279 --> 00:15:27,079
Soustřeď se na míč, Tammy.
Soustřeď se na míč.
329
00:15:29,618 --> 00:15:32,286
Jestli vy dva chcete být spolu,
330
00:15:32,288 --> 00:15:34,372
nebudu vám stát v cestě.
331
00:15:34,374 --> 00:15:35,389
Vážně?
332
00:15:35,391 --> 00:15:37,124
Pokud podle vás
budete spolu šťastní,
333
00:15:37,126 --> 00:15:38,275
tak spolu buďte šťastní.
334
00:15:38,277 --> 00:15:40,361
Páni, děkuju, Tammy.
335
00:15:40,363 --> 00:15:43,214
Doufám, že spolu s Ashley
336
00:15:43,216 --> 00:15:46,217
budeme tak šťastní,
jako jsme spolu byli my dva.
337
00:15:49,388 --> 00:15:51,088
Už nemluv.
338
00:15:52,958 --> 00:15:55,309
Ale já už jsem šťastná, Jake-Beare.
339
00:15:55,311 --> 00:15:57,628
Dej mi pusinku.
340
00:15:59,097 --> 00:16:02,599
Nejdivnější rodinný okamžik,
kterého jsem byl kdy svědkem.
341
00:16:05,854 --> 00:16:07,938
Možná bych měla namazat prase,
342
00:16:07,940 --> 00:16:10,324
pro případ, že by si
pak chtěli zazápasit.
343
00:16:13,662 --> 00:16:14,612
Jerry.
344
00:16:14,614 --> 00:16:16,747
Mám výčitky kvůli tomu, co bylo.
345
00:16:16,749 --> 00:16:20,584
Tak jsem ti přinesl na usmířenou
pivo od Jerryho Cadillacu.
346
00:16:22,504 --> 00:16:24,121
Říkala jsem ti, že je konec.
347
00:16:24,123 --> 00:16:26,173
Říkala.
348
00:16:26,175 --> 00:16:28,158
Ale jel jsem domů
349
00:16:28,160 --> 00:16:31,161
ve svém Escalade
z limitované edice...
350
00:16:34,766 --> 00:16:36,717
A pak mě to napadlo.
351
00:16:36,719 --> 00:16:39,970
Jestli jsem se za těch 25 let,
352
00:16:39,972 --> 00:16:42,356
kdy jsem v Orange County
jedničkou v prodeji
353
00:16:42,358 --> 00:16:44,308
luxusních aut, něco naučil,
354
00:16:44,310 --> 00:16:47,111
tak to,
že neberu "ne" jako odpověď.
355
00:16:47,113 --> 00:16:49,780
Bože, ten chlap je dobrej.
356
00:16:49,782 --> 00:16:52,366
Takže jsem ti přišel položit
357
00:16:52,368 --> 00:16:53,584
jedinou otázku...
358
00:16:55,972 --> 00:16:59,523
Co mě to bude stát, abys zase
byla součástí mého života?
359
00:17:00,575 --> 00:17:02,543
Proboha, podívejte se
jak je ten kámen veliký!
360
00:17:02,545 --> 00:17:05,796
Chlape, její lásku si
nekoupíš prstenem s diamantem.
361
00:17:05,798 --> 00:17:07,548
Počkej, je toho víc.
362
00:17:09,718 --> 00:17:13,871
Můj manažer mě zabije,
ale když teď hned řekneš ano,
363
00:17:15,757 --> 00:17:19,393
přihodím k tomu modrý
Mercedes SL z roku 2012,
364
00:17:19,395 --> 00:17:21,979
který jsem právě koupil
v policejní aukci.
365
00:17:23,648 --> 00:17:25,549
Nevím, co mám dělat.
366
00:17:25,551 --> 00:17:28,886
Ber to auto!
367
00:17:28,888 --> 00:17:29,987
Tati!
368
00:17:29,989 --> 00:17:31,889
Je to Mercedes.
369
00:17:33,024 --> 00:17:34,492
Máme dohodu, Ashley?
370
00:17:34,494 --> 00:17:36,660
Prodáno!
371
00:17:41,617 --> 00:17:44,234
Tyhle lidi zbožňuju.
372
00:17:52,527 --> 00:17:54,177
Jakeu?
373
00:17:56,647 --> 00:17:58,347
Jsi v pohodě?
374
00:17:58,349 --> 00:17:59,949
Asi jo.
375
00:17:59,951 --> 00:18:02,668
Tentokrát jsem to fakt pojebal, co?
376
00:18:02,670 --> 00:18:04,353
No...
377
00:18:04,355 --> 00:18:07,356
Rozhodně jsi pojebal
vše, co se dalo.
378
00:18:07,358 --> 00:18:09,392
A přitom to ze začátku
šlo tak dobře...
379
00:18:09,394 --> 00:18:11,561
Nejdřív s Tammy, pak s Ashley.
380
00:18:11,563 --> 00:18:13,930
A teď jsem dočista sám.
381
00:18:13,932 --> 00:18:15,865
To proto, že jsi Harper.
382
00:18:15,867 --> 00:18:17,283
Tohle my děláme.
383
00:18:17,285 --> 00:18:20,536
Vezmeme něco dobrého
a proměníme to v nic.
384
00:18:21,405 --> 00:18:23,272
Nelíbí se mi být Harperem.
385
00:18:23,274 --> 00:18:25,191
To se nelíbí nikomu, synku.
386
00:18:25,193 --> 00:18:27,359
Nikomu.
387
00:18:33,333 --> 00:18:34,967
To byl ale den, co?
388
00:18:34,969 --> 00:18:36,502
Jo.
389
00:18:36,504 --> 00:18:38,087
Omlouvám se za všechny ty potíže.
390
00:18:38,089 --> 00:18:39,739
Ale... Děláš si legraci?
391
00:18:39,741 --> 00:18:42,091
Jerry mi prodal Escalade
za cenu pro prodejce.
392
00:18:42,093 --> 00:18:45,011
Ale zlato, doufám,
že jsi mu na to nenaletěl.
393
00:18:45,879 --> 00:18:48,814
On je opravdový král, nebo ne?
394
00:18:49,650 --> 00:18:52,068
A moje dcera bude královnou.
395
00:18:52,070 --> 00:18:54,937
Je to pohádka pro bílý.
396
00:18:54,939 --> 00:18:56,906
Promluvme si o něčem veselejším.
397
00:18:56,908 --> 00:18:58,991
Pamatuješ, když Alana
praštil do obličej?
398
00:18:58,993 --> 00:19:02,228
Jo, to bylo skvělý.
399
00:19:05,750 --> 00:19:08,167
Víš, čím jsem starší,
400
00:19:08,169 --> 00:19:10,920
tím méně rozumím vztahům.
401
00:19:10,922 --> 00:19:13,206
Já taky. Jsem jako slepec,
402
00:19:13,208 --> 00:19:15,691
který se snaží dostat
z továrny s kulatými klikami.
403
00:19:15,693 --> 00:19:18,427
Jak je to vůbec možné?
404
00:19:18,429 --> 00:19:21,297
Myslím tím, že jsi pohledný,
chytrý a okouzlující...
405
00:19:21,299 --> 00:19:23,249
Cítím se trapně.
406
00:19:23,251 --> 00:19:25,301
Pokračuj.
407
00:19:25,303 --> 00:19:27,270
Máš kompletní nabídku.
408
00:19:27,272 --> 00:19:28,971
Ty ji máš taky.
409
00:19:28,973 --> 00:19:31,240
Myslím tím, že jsi krásná, nezávislá,
410
00:19:31,242 --> 00:19:32,725
jsi inteligentní...
411
00:19:32,727 --> 00:19:34,026
Ale přestaň.
412
00:19:35,896 --> 00:19:38,531
Nemusíš opravdu přestávat.
413
00:19:38,533 --> 00:19:40,566
Jsi zábavná.
414
00:19:42,135 --> 00:19:43,135
Jsi...
415
00:19:44,404 --> 00:19:48,107
velmi, velmi krásná.
416
00:19:57,784 --> 00:19:59,752
Dobře, to asi nebyl moc dobrý nápad.
417
00:19:59,754 --> 00:20:01,954
To rozhodně nebyl.
418
00:20:05,487 --> 00:20:07,321
Bertě se to bude líbit.
419
00:20:08,723 --> 00:20:38,996
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz