1
00:00:00,592 --> 00:00:02,092
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,234
Co tady děláš?
3
00:00:03,235 --> 00:00:04,335
Dostal jsem propustku,
4
00:00:04,337 --> 00:00:05,919
tak jsem vás přijel překvapit.
5
00:00:05,921 --> 00:00:07,788
- Ahoj, vojáku.
- Ahoj.
6
00:00:07,790 --> 00:00:08,956
Ty musíš být Jake.
7
00:00:08,958 --> 00:00:10,257
Spím ve tvém pokoji.
8
00:00:10,259 --> 00:00:12,209
Bůh žehnej Americe.
9
00:00:12,211 --> 00:00:13,410
Jsi tak sladký.
10
00:00:13,412 --> 00:00:15,212
Přísahám,
celého bych tě snědla,
11
00:00:15,214 --> 00:00:17,298
ale to bych se pak nejspíš
předávkovala cukrem.
12
00:00:18,216 --> 00:00:19,249
Missi ještě spí?
13
00:00:19,251 --> 00:00:21,185
Ne, sprchuje se.
14
00:00:26,524 --> 00:00:27,908
Příští propustku
dostanu asi za měsíc,
15
00:00:27,910 --> 00:00:29,393
tak pak bychom se
mohli zase vidět.
16
00:00:29,395 --> 00:00:30,995
Já mám tak trochu přítele.
17
00:00:30,997 --> 00:00:32,129
Přítele.
18
00:00:32,131 --> 00:00:34,431
Ale myslel jsem...
19
00:00:35,350 --> 00:00:37,551
Sbohem, Jaku.
20
00:00:37,553 --> 00:00:39,019
Nehraj si na hrdinu.
21
00:00:41,906 --> 00:00:44,325
Co se to sakra právě stalo?
22
00:00:46,075 --> 00:00:47,175
A NYNÍ...
23
00:00:47,128 --> 00:00:48,429
Ahoj.
24
00:00:48,431 --> 00:00:50,381
Ahoj.
25
00:00:50,383 --> 00:00:52,949
Počkej, myslel jsem,
že máš dneska rande s Lindsey.
26
00:00:52,951 --> 00:00:54,468
Jo, měl jsem mít,
27
00:00:54,470 --> 00:00:56,704
ale rozhodli jsme se,
že si dáme menší pauzu.
28
00:00:56,706 --> 00:00:58,255
Jak to?
29
00:00:58,257 --> 00:01:00,424
O tom nemám ani tušení.
30
00:01:01,927 --> 00:01:04,445
Bylo mi jen řečeno,
že si potřebujeme dát pauzu.
31
00:01:04,447 --> 00:01:06,680
Takže budeš jen tak čekat,
32
00:01:06,682 --> 00:01:08,265
dokud se nerozhodne,
33
00:01:08,267 --> 00:01:09,817
že si zasloužíš
být v její přítomnosti?
34
00:01:09,819 --> 00:01:12,486
Nebo dokud nebude
potřebovat vyčistit trubky.
35
00:01:12,488 --> 00:01:14,738
A dvojsmysl v tom nehledej.
36
00:01:16,541 --> 00:01:17,941
Vidíš, to je přesně to,
37
00:01:17,943 --> 00:01:20,244
s čím se musíš potýkat,
když jsi ve vztahu.
38
00:01:20,246 --> 00:01:23,247
Ale je to malá cena za lásku,
39
00:01:23,249 --> 00:01:25,783
společnost a parkovací místo
40
00:01:25,785 --> 00:01:28,886
pro růžový Prius.
41
00:01:28,888 --> 00:01:33,057
Jen těžko se dá věřit, že si
od tebe Lindsey chtěla dát pauzu.
42
00:01:37,546 --> 00:01:40,247
Pokud mě omluvíš,
43
00:01:40,249 --> 00:01:44,134
tak mám rande
s mou "masovou" milenkou.
44
00:01:44,136 --> 00:01:46,103
To neznělo dobře.
45
00:01:47,305 --> 00:01:48,722
Objednal jsem pizzu.
46
00:01:51,142 --> 00:01:53,310
Waldene!
47
00:01:53,312 --> 00:01:54,945
Missi.
48
00:01:55,814 --> 00:01:57,698
Omlouvám se,
49
00:01:57,700 --> 00:01:59,550
že jsem přijela neohlášeně,
50
00:01:59,552 --> 00:02:01,351
ale pohádala jsem se s mámou
51
00:02:01,353 --> 00:02:03,120
a abych u ní mohla bydlet,
musím platit nájem.
52
00:02:03,122 --> 00:02:04,738
Tak jsem řekla,
"Fajn, pokud mám nájem platit já,"
53
00:02:04,740 --> 00:02:05,856
"tak ten tvůj blbej přítel taky."
54
00:02:05,858 --> 00:02:07,040
A on řekl,
"Takhle se svou matkou nemluv."
55
00:02:07,042 --> 00:02:08,459
A já na to,
"Neříkej mi, co mám dělat."
56
00:02:08,461 --> 00:02:09,660
"Jsem o půl roku starší než ty!"
57
00:02:09,662 --> 00:02:11,128
Každopádně, říkal jsi,
58
00:02:11,130 --> 00:02:13,630
že jsem tady kdykoliv vítána,
59
00:02:13,632 --> 00:02:15,082
takže cink, cink, tady mě máš.
60
00:02:15,084 --> 00:02:16,550
Alane, jak se máš?
61
00:02:16,552 --> 00:02:18,969
Dobře.
Co tě sem přivádí?
62
00:02:18,971 --> 00:02:20,537
- Já a moje...
- Ne! Ne!
63
00:02:22,674 --> 00:02:24,374
Ahoj.
64
00:02:24,376 --> 00:02:25,676
Jaku, co tady děláš?
65
00:02:25,678 --> 00:02:28,328
Dostal jsem na víkend
propustku. Missi?
66
00:02:28,330 --> 00:02:30,514
Co tady děláš?
67
00:02:30,516 --> 00:02:34,151
Jaku? To je překvapení!
68
00:02:37,889 --> 00:02:39,723
Něco se mi nezdá.
69
00:02:39,725 --> 00:02:41,108
Vážně?
70
00:02:46,471 --> 00:02:50,471
Two and a Half Men 10x07
Avoid the Chinese Mustard
71
00:02:50,472 --> 00:02:54,472
Pro www.neXtWeek.cz
přeložil DENERICK
72
00:02:56,535 --> 00:02:58,451
Pořád nemůžu uvěřit té náhodě.
73
00:02:58,453 --> 00:03:00,303
Chci říct, jak velká byla šance?
74
00:03:00,305 --> 00:03:03,223
Ten víkend,
co jsem přijel domů se Missi...
75
00:03:03,225 --> 00:03:04,507
Jaku, nech to plavat.
76
00:03:04,509 --> 00:03:06,226
Missi,
77
00:03:06,228 --> 00:03:08,511
trochu to nechápu.
Myslel jsem, že jste se rozešli.
78
00:03:08,513 --> 00:03:11,514
To jo, ale pak mi Jake
poslal obří perník ve tvaru srdce,
79
00:03:11,516 --> 00:03:14,634
kde stálo,
"Missi, chybíš mi"
80
00:03:14,636 --> 00:03:16,186
a tím mě dostal.
81
00:03:16,188 --> 00:03:18,939
Víš, nemůžu mít všechny zásluhy.
82
00:03:18,941 --> 00:03:20,390
Ten perník byl plný trávy.
83
00:03:22,177 --> 00:03:25,612
Jaku, nechceš jít
do svého pokoje a "vybalit si"?
84
00:03:25,614 --> 00:03:27,697
Ani ne.
Moc tu toho nemám.
85
00:03:28,833 --> 00:03:33,987
Tak bys možná mohl
pomoct "vybalit" mě.
86
00:03:33,989 --> 00:03:35,255
Proč?
87
00:03:35,257 --> 00:03:36,907
Kámo,
88
00:03:36,909 --> 00:03:40,493
nemluví o zavazadlech.
89
00:03:40,495 --> 00:03:43,013
Dobře, jasně.
90
00:03:43,015 --> 00:03:45,215
Rozhodně bych si něco rád vybalil.
91
00:03:45,217 --> 00:03:46,967
No, tak jdeme.
92
00:03:46,969 --> 00:03:50,220
Možná bychom se pak
mohli projít po pláži.
93
00:03:50,222 --> 00:03:51,938
Jasně.
94
00:03:52,773 --> 00:03:56,109
Tím myslela vážně se projít po pláži!
95
00:03:57,478 --> 00:03:58,862
To stačilo.
Padám odsud.
96
00:03:58,864 --> 00:04:00,030
Kam jdeš?
97
00:04:00,032 --> 00:04:01,214
Někam, kde je ticho.
98
00:04:01,216 --> 00:04:02,983
O čem to mluvíš?
Tady je ticho.
99
00:04:02,985 --> 00:04:04,784
Jen chvíli počkej.
100
00:04:04,786 --> 00:04:06,119
Jaku, zpomal.
101
00:04:06,121 --> 00:04:08,538
Tahle věcička má zip.
102
00:04:08,540 --> 00:04:12,042
Bože, nemůžu slyšet,
jak má můj syn sex.
103
00:04:13,879 --> 00:04:16,079
Přiraž,
104
00:04:16,081 --> 00:04:17,981
pořádně přiraž
105
00:04:17,983 --> 00:04:20,083
O moc lepší.
106
00:04:20,085 --> 00:04:22,368
Přiraž...
107
00:04:36,067 --> 00:04:38,652
Promiňte?
108
00:04:38,654 --> 00:04:42,155
Omlouvám se.
Nebylo to úmyslné.
109
00:04:43,557 --> 00:04:44,975
Jen jste strašně nádherná.
110
00:04:44,977 --> 00:04:48,244
Díky.
111
00:04:48,246 --> 00:04:50,580
Kdybychom nebyli v knihovně,
tak vám zatleskám.
112
00:04:50,582 --> 00:04:52,582
Jasně.
113
00:04:52,584 --> 00:04:54,334
Díky.
114
00:04:56,904 --> 00:04:58,872
Promiňte...
115
00:04:58,874 --> 00:05:01,024
Co tu děláte?
116
00:05:01,876 --> 00:05:03,943
Do knihoven už nikdo nechodí.
117
00:05:03,945 --> 00:05:07,063
A je to jedno z mála míst,
118
00:05:07,065 --> 00:05:09,082
kde nenarazím na podivíny.
119
00:05:12,853 --> 00:05:14,921
Promiňte. Já jen...
Nechám vás na pokoji.
120
00:05:17,892 --> 00:05:20,560
Přišel jsem,
protože mají velikou kolekci
121
00:05:20,562 --> 00:05:22,729
deníků Thomase Edisona.
122
00:05:22,731 --> 00:05:24,931
Jsou velmi osvěcující.
123
00:05:27,018 --> 00:05:28,268
Chápete?
124
00:05:28,270 --> 00:05:29,836
Thomas Edison...
125
00:05:29,838 --> 00:05:31,371
Žárovka?
126
00:05:32,740 --> 00:05:34,040
To je jedno.
127
00:05:37,329 --> 00:05:40,180
Jen pro upřesnění,
nesnažím se vás sbalit.
128
00:05:40,182 --> 00:05:42,866
Jen si chci trochu popovídat.
129
00:05:42,868 --> 00:05:45,752
Poznamenáno.
130
00:05:45,754 --> 00:05:48,254
Poslední věcí,
kterou bych chtěl, je někoho balit.
131
00:05:48,256 --> 00:05:50,423
Dávám si trochu pauzu od toho,
132
00:05:50,425 --> 00:05:52,509
jak kluk potká holku,
holka ho odkopne,
133
00:05:52,511 --> 00:05:55,428
on pak pochybuje
o svém smyslu života.
134
00:05:55,430 --> 00:05:57,397
Dobře.
135
00:05:57,399 --> 00:05:58,681
Dobře.
136
00:06:19,203 --> 00:06:22,488
Pro Krista pána.
Chcete se ke mně přidat?
137
00:06:22,490 --> 00:06:23,873
Ne, ne, ne.
138
00:06:23,875 --> 00:06:25,959
- Nechci vás rušit.
- Prostě sem pojď.
139
00:06:29,013 --> 00:06:30,980
Jsem Walden.
140
00:06:30,982 --> 00:06:33,083
- Whitney.
- Ahoj.
141
00:06:33,085 --> 00:06:34,634
Tak, Whitney,
řekni mi něco o sobě.
142
00:06:34,636 --> 00:06:35,969
Co děláš?
143
00:06:35,971 --> 00:06:37,720
Jsem herečka.
144
00:06:37,722 --> 00:06:39,589
Jo a jak to jde?
145
00:06:39,591 --> 00:06:41,024
Moc dobře ne.
146
00:06:41,026 --> 00:06:43,276
Už jsem skoro 2 roky nehrála.
147
00:06:43,278 --> 00:06:47,130
Takový je byznys,
nebo nejsi dostatečně talentovaná?
148
00:06:51,786 --> 00:06:54,521
Co chceš říct tím,
že nejsem dost talentovaná?
149
00:06:54,523 --> 00:06:56,106
Neznáš mě.
150
00:06:56,108 --> 00:06:57,707
A nevíš, co dokážu.
151
00:06:57,709 --> 00:07:00,193
Máš štěstí, že nevlezu pod stůl,
152
00:07:00,195 --> 00:07:02,695
neutrhnu ti koule
a nedám ti je sníst k večeři.
153
00:07:02,697 --> 00:07:06,199
Promiň, promiň. Moje chyba.
154
00:07:07,034 --> 00:07:09,752
A střih.
155
00:07:16,427 --> 00:07:18,628
- Ahoj.
- Ahoj.
156
00:07:18,630 --> 00:07:19,896
Kde je Missi?
157
00:07:19,898 --> 00:07:21,547
Vybaluje si.
158
00:07:21,549 --> 00:07:23,266
Jako vážně.
159
00:07:23,268 --> 00:07:25,718
Jasně. Jsem rád, že se bavíš.
160
00:07:25,720 --> 00:07:28,655
Já taky. Nedokážu si
představit, že bych byl s někým jiným.
161
00:07:28,657 --> 00:07:30,890
Jo, jo, ten pocit si pamatuju.
162
00:07:30,892 --> 00:07:34,077
Políbíš dívku,
jsi celý vzrušený
163
00:07:34,079 --> 00:07:35,778
a jsi do ní po uši zamilovaný.
164
00:07:35,780 --> 00:07:39,082
A pak se jednoho dne vzbudíš
do chladného manželství bez lásky
165
00:07:39,084 --> 00:07:40,566
s duši vysávající harpyjí,
166
00:07:40,568 --> 00:07:43,153
která si přeje,
abys co nejrychleji umřel.
167
00:07:43,155 --> 00:07:46,422
Uvědomuješ si,
že mluvíš o mé matce?
168
00:07:46,424 --> 00:07:49,542
Jo. Takže to chápeš.
169
00:07:52,179 --> 00:07:54,797
Takže potom, co jsem se
přestěhovala do Los Angeles
170
00:07:54,799 --> 00:07:56,216
jsem si slíbila,
171
00:07:56,218 --> 00:07:59,269
že tomu dám dva roky,
a pokud do té doby nebudu hvězda,
172
00:07:59,271 --> 00:08:00,970
tak se vrátím domů
a najdu si skutečnou práci.
173
00:08:00,972 --> 00:08:02,922
Kolik času ti zbývá?
174
00:08:02,924 --> 00:08:04,357
11 dní.
175
00:08:04,359 --> 00:08:08,061
To je o 4 víc, než potřeboval Bůh.
176
00:08:08,063 --> 00:08:10,980
Bůh neměl mého agenta.
177
00:08:10,982 --> 00:08:14,317
Poslouchej, kdybych tě
mohl najmout ke hraní, tak tě najmu.
178
00:08:14,319 --> 00:08:16,769
Díky.
Cením si toho.
179
00:08:18,438 --> 00:08:21,524
Víš, co kdybych si tě chtěl najmout?
180
00:08:21,526 --> 00:08:23,026
Na co?
181
00:08:23,028 --> 00:08:24,294
Dobře, poslouchej,
182
00:08:24,296 --> 00:08:26,229
protože přemýšlím nahlas.
183
00:08:26,231 --> 00:08:28,464
Podívej, věc se má takhle...
184
00:08:28,466 --> 00:08:30,383
Jsem monogamista,
185
00:08:30,385 --> 00:08:33,086
ale vztahy mi moc nevychází,
186
00:08:33,088 --> 00:08:35,004
protože jsou v nich emoce,
187
00:08:35,006 --> 00:08:37,307
věci se zamotají,
lidé se zamilují, rozejdou se
188
00:08:37,309 --> 00:08:38,925
a na konci
vždycky někdo skončí s brekem.
189
00:08:38,927 --> 00:08:40,459
Obvykle jsem to já.
190
00:08:40,461 --> 00:08:43,646
Waldene, nebudu s tebou chodit.
191
00:08:43,648 --> 00:08:46,249
Ne, nechci, abys se mnou chodila.
192
00:08:46,251 --> 00:08:48,134
Co kdybych tě najal
193
00:08:48,136 --> 00:08:52,138
na roli mé přítelkyně.
194
00:08:52,140 --> 00:08:53,472
Myslíš, že jsem štětka?
195
00:08:53,474 --> 00:08:55,141
Ne.
196
00:08:55,143 --> 00:08:56,276
Ne. Žádný sex.
197
00:08:56,278 --> 00:08:58,361
Sex z toho vynechej.
198
00:08:58,363 --> 00:09:00,096
Sex na stole,
199
00:09:00,098 --> 00:09:01,748
v autě, na podlaze, v posteli,
200
00:09:01,750 --> 00:09:04,067
ve větrném mlýnu
na minigolfové dráze.
201
00:09:04,069 --> 00:09:06,286
Dobře, takže
202
00:09:06,288 --> 00:09:08,955
mám věřit nějakému chlápkovi,
203
00:09:08,957 --> 00:09:12,008
kterého jsem potkala v knihovně,
že mi bude platit za to,
204
00:09:12,010 --> 00:09:14,043
abych byla jeho
nesexuální společnice?
205
00:09:15,329 --> 00:09:17,380
Tohle může skončit
jen mou hlavou v mrazáku.
206
00:09:19,133 --> 00:09:21,134
Vygoogluj si mě.
207
00:09:21,136 --> 00:09:22,268
Cože?
208
00:09:22,270 --> 00:09:24,604
Walden Schmidt.
Vygoogluj si mě.
209
00:09:28,192 --> 00:09:30,727
To je spousta nul.
210
00:09:31,895 --> 00:09:36,916
Jsi opravdu geniální
podnikatel a filantrop?
211
00:09:36,918 --> 00:09:39,352
Taky bojuju proti zločinu.
212
00:09:40,521 --> 00:09:41,487
Tak co říkáš?
213
00:09:41,489 --> 00:09:43,856
Víš, že to je divné, že?
214
00:09:43,858 --> 00:09:45,291
Co je divného na tom,
215
00:09:45,293 --> 00:09:47,193
chtít kontrolovat
každý aspekt vztahu
216
00:09:47,195 --> 00:09:48,945
a využivat peníze jako zbraň?
217
00:09:50,264 --> 00:09:51,998
Dobře, řeknu to jinak.
218
00:09:52,000 --> 00:09:53,916
Jak ti zní 5 tisíc týdně?
219
00:09:53,918 --> 00:09:55,752
To zní jako, že máš přítelkyni.
220
00:09:59,807 --> 00:10:01,040
Dobré ráno.
221
00:10:01,042 --> 00:10:03,393
Dobré ráno. Kde je Jake?
222
00:10:03,395 --> 00:10:05,061
Ještě spí. Protože v armádě,
223
00:10:05,063 --> 00:10:07,347
musí vstávat ve 4:00 ráno.
224
00:10:07,349 --> 00:10:08,831
V armádě ale říkají 0400.
225
00:10:08,833 --> 00:10:10,650
Nechápu,
proč potřebujou ty nuly nebo stovky.
226
00:10:10,652 --> 00:10:11,734
Kolik je hodin?
227
00:10:11,736 --> 00:10:13,653
4:00. Bum!
Hotovo! Další!
228
00:10:14,856 --> 00:10:16,155
A taky nechápu
229
00:10:16,157 --> 00:10:17,774
ty jejich hodinky bez čísel.
230
00:10:17,776 --> 00:10:19,942
- Nikdy nevím, kolik je hodin...
- Missi?
231
00:10:19,944 --> 00:10:23,112
Mám tě rád, zlato,
ale musíš zmlknout.
232
00:10:23,114 --> 00:10:26,332
Slyšela jsem jen:
"Mám tě rád, zlato".
233
00:10:28,735 --> 00:10:30,203
Tak jsi tady.
234
00:10:30,904 --> 00:10:33,172
A... akce!
235
00:10:34,041 --> 00:10:36,175
Jsi roztomilý.
236
00:10:36,177 --> 00:10:38,995
Přinesla jsem ti ledovou kávu
bez cukru, se sójovým mlékem.
237
00:10:38,997 --> 00:10:41,180
Takovou mám přesně rád.
238
00:10:41,182 --> 00:10:42,548
Jak jsi to věděla?
239
00:10:42,550 --> 00:10:43,850
Jsi můj přítel.
240
00:10:43,852 --> 00:10:45,918
Je to moje práce.
241
00:10:45,920 --> 00:10:47,520
Takže, mám nápad.
242
00:10:47,522 --> 00:10:50,573
Tři slova:
Pivo, křidýlka, fotbal.
243
00:10:50,575 --> 00:10:52,558
Dobře, tři další slova.
244
00:10:52,560 --> 00:10:54,677
Nejlepší, přítelkyně, vůbec.
245
00:10:54,679 --> 00:10:56,996
- Půjdu se převléct.
- Proč?
246
00:10:56,998 --> 00:10:59,232
Tohle triko je staré a smrdí
a ještě jsem se nesprchoval.
247
00:10:59,234 --> 00:11:01,567
Smradlavé,
přesně jak to mám ráda.
248
00:11:01,569 --> 00:11:03,619
Tohle je bezva.
249
00:11:05,456 --> 00:11:08,157
Můžu prdět v autě?
250
00:11:12,563 --> 00:11:14,113
Ano?
251
00:11:14,115 --> 00:11:15,298
Promiňte,
že vás vyrušujeme, pane.
252
00:11:15,300 --> 00:11:17,383
Je tohle bydliště
vojína Jaka Harpera?
253
00:11:17,385 --> 00:11:19,385
Ano, je.
Je všechno v pořádku?
254
00:11:19,387 --> 00:11:21,687
Ne, pane.
Odešel bez propustky.
255
00:11:21,689 --> 00:11:23,423
Odešel bez propustky?
256
00:11:23,425 --> 00:11:25,391
Teď jsme to řekli oba.
257
00:11:25,393 --> 00:11:27,977
Pokud se do 24 hodin
nevrátí na základnu,
258
00:11:27,979 --> 00:11:30,096
vyvodíme z toho důsledky.
259
00:11:30,098 --> 00:11:32,248
To není dobré.
260
00:11:32,250 --> 00:11:34,934
Ne, pane, je to špatné.
261
00:11:34,936 --> 00:11:37,470
No, já jsem ho neviděl.
262
00:11:37,472 --> 00:11:40,356
Ale jestli ho uvidím,
263
00:11:40,358 --> 00:11:42,191
tak vám dám hned vědět.
264
00:11:42,193 --> 00:11:43,259
Okamžitě.
265
00:11:43,261 --> 00:11:44,310
- Díky, pane.
- Dobře.
266
00:11:44,312 --> 00:11:45,578
Tady je kontakt na nás.
267
00:11:45,580 --> 00:11:47,163
Pěkný den, pane.
268
00:11:51,468 --> 00:11:54,487
Jaku!
269
00:11:54,489 --> 00:11:56,172
Jaku?
270
00:11:56,174 --> 00:11:58,758
Teď ne, tati.
271
00:11:58,760 --> 00:12:01,177
Byla tu vojenská policie
272
00:12:01,179 --> 00:12:03,045
a hledala tě.
273
00:12:03,047 --> 00:12:05,765
- Co jsi jim řekl?
- Že tady nejsi.
274
00:12:05,767 --> 00:12:07,666
Díky.
Uvidíme se u večeře.
275
00:12:19,634 --> 00:12:22,719
Děláš si ze mě srandu, Jaku?
Bez propustky?
276
00:12:22,721 --> 00:12:24,404
No tak, vždyť o nic nejde.
277
00:12:24,406 --> 00:12:26,523
Můžou tě zavřít.
278
00:12:26,525 --> 00:12:27,808
Fakt?
279
00:12:27,810 --> 00:12:31,228
To vypadá trochu vážně.
280
00:12:31,230 --> 00:12:32,946
Dobře, dobře, to stačí.
Běž si pro věci,
281
00:12:32,948 --> 00:12:34,314
zavezu tě zpátky na základnu.
282
00:12:34,316 --> 00:12:36,066
Ne. Zůstanu tady s Missi.
283
00:12:36,068 --> 00:12:38,118
Nediskutuj.
Jdeme!
284
00:12:38,120 --> 00:12:39,870
Tati, už nejsem malej.
285
00:12:39,872 --> 00:12:41,705
Je mi 18 a jsem v armádě.
286
00:12:41,707 --> 00:12:45,792
Chceš se vymluvit na armádu,
287
00:12:45,794 --> 00:12:47,427
abys nemusel zpátky do armády?
288
00:12:47,429 --> 00:12:50,547
Proč mě nenecháš si s ním promluvit?
289
00:12:50,549 --> 00:12:52,049
Myslíš,
že ho přivedeš zpátky ke smyslům?
290
00:12:52,051 --> 00:12:54,234
Jo, jsem fakt dobrá v tom,
aby lidi dělali, co chci.
291
00:12:54,282 --> 00:12:56,253
Tam u nás mi říkají "Našeptávač".
292
00:12:56,255 --> 00:12:57,387
Je to trochu jako Zaříkávač koní až na to,
293
00:12:57,389 --> 00:12:58,455
že tady jde o lidi
294
00:12:58,457 --> 00:12:59,473
a vlastně vůbec nešeptám.
295
00:12:59,475 --> 00:13:00,807
Jednou jsem to zkoušela s koněm.
296
00:13:00,809 --> 00:13:02,309
Díval se na mě,
jako bych byla šílená.
297
00:13:02,311 --> 00:13:03,677
Asi jako se teď na mě díváš ty.
298
00:13:03,679 --> 00:13:06,313
Jdu si promluvit s Jakem.
299
00:13:07,298 --> 00:13:10,817
Nemůže se stát mou snachou.
300
00:13:13,605 --> 00:13:15,105
Dobře, že se vracíš.
301
00:13:15,107 --> 00:13:17,658
Ne. Ty a já odtud mizíme.
302
00:13:17,660 --> 00:13:18,842
Kam půjdeme?
303
00:13:18,844 --> 00:13:19,809
To je jedno.
304
00:13:19,811 --> 00:13:20,977
Jen chci být s tebou.
305
00:13:20,979 --> 00:13:23,664
Jaku, já se musím vrátit domů.
Mám práci.
306
00:13:23,666 --> 00:13:26,416
Když já můžu odejít z armády,
tak ty můžeš odejít z práce.
307
00:13:26,418 --> 00:13:27,701
Zpomal.
308
00:13:27,703 --> 00:13:31,038
Proč? Já miluju tebe a ty mě, ne?
309
00:13:32,457 --> 00:13:34,424
Ne?
310
00:13:34,426 --> 00:13:35,926
Jaku...
311
00:13:35,928 --> 00:13:39,346
Víš,
jak moc tě mám ráda.
312
00:13:39,348 --> 00:13:41,815
A sakra.
313
00:13:41,817 --> 00:13:43,033
Ale...
314
00:13:43,035 --> 00:13:44,351
jsi v dobré společnosti,
315
00:13:44,353 --> 00:13:47,137
protože já mám ráda jen veliké věci.
316
00:13:47,139 --> 00:13:48,839
Jako zmrzlinové poháry,
317
00:13:48,841 --> 00:13:50,774
praskání bublinkové fólie
318
00:13:50,776 --> 00:13:52,859
a ty malé roztomilé medvídky
z reklamy na toaletní papír,
319
00:13:52,861 --> 00:13:54,861
kteří si utírají zadeček na stromě.
320
00:13:54,863 --> 00:13:58,682
Dobře, tentokrát poslechnu.
Vážně musím zmlknout.
321
00:14:01,904 --> 00:14:04,538
Přinesla jsem ti další pivo.
322
00:14:04,540 --> 00:14:06,073
Nevím, jestli bych ještě měl.
323
00:14:06,075 --> 00:14:07,874
No tak, opilí chlapi jsou sexy.
324
00:14:07,876 --> 00:14:10,193
Víš, Whitney, musím říct,
325
00:14:10,195 --> 00:14:12,796
že s tebou zažívám
ty nejlepší chvíle.
326
00:14:12,798 --> 00:14:16,633
Dobře, protože...
Myslím, že jsi úžasný.
327
00:14:16,635 --> 00:14:18,802
Díky.
328
00:14:20,588 --> 00:14:22,673
To jsi to myslela vážně?
329
00:14:22,675 --> 00:14:23,640
Jistě, že ano.
330
00:14:23,642 --> 00:14:25,726
Jsi chytrý, zábavný,
331
00:14:25,728 --> 00:14:28,345
netřeba zmiňovat,
že i velmi pohledný.
332
00:14:28,347 --> 00:14:30,147
Pozdě, zmínila jsi to.
333
00:14:31,650 --> 00:14:33,684
Ne, ale vážně...
334
00:14:33,686 --> 00:14:35,852
Jsem rád, že jsem tě potkal.
335
00:14:35,854 --> 00:14:37,437
Díky.
336
00:14:37,439 --> 00:14:39,272
Já taky.
337
00:14:41,993 --> 00:14:45,245
Víš, věc se má tak.
338
00:14:45,247 --> 00:14:47,164
Já to myslel vážně.
339
00:14:47,166 --> 00:14:48,582
To já taky.
340
00:14:48,584 --> 00:14:50,734
Dobře, teď nevím,
jestli to říkáš proto,
341
00:14:50,736 --> 00:14:51,918
že ti za to platím,
342
00:14:51,920 --> 00:14:54,204
nebo jestli to myslíš vážně.
343
00:14:54,206 --> 00:14:56,623
A jak ti to připadá?
344
00:14:57,458 --> 00:14:59,209
Jako že to myslíš vážně.
345
00:14:59,211 --> 00:15:01,712
To je vše, na čem záleží.
346
00:15:01,714 --> 00:15:03,513
Ne, to není.
347
00:15:03,515 --> 00:15:06,099
Víš... chci vědět,
348
00:15:06,101 --> 00:15:08,251
jestli je to myšleno vážně vážně
349
00:15:08,253 --> 00:15:10,920
nebo je to ten vážně
nejlepší výkon přítelkyně
350
00:15:10,922 --> 00:15:13,256
najaté v knihovně.
351
00:15:13,258 --> 00:15:16,009
Protože pro mě je to vážné.
352
00:15:16,011 --> 00:15:17,894
Pro mě taky.
353
00:15:17,896 --> 00:15:20,447
Dobře, kdybych ti neplatil,
354
00:15:20,449 --> 00:15:22,566
cítila bys to pořád stejně?
355
00:15:22,568 --> 00:15:25,902
Nezáleží na tom,
jestli mi platíš, nebo ne.
356
00:15:25,904 --> 00:15:27,154
Ale já ti platím.
357
00:15:27,156 --> 00:15:30,373
Což nemění můj pohled na věc.
358
00:15:31,460 --> 00:15:33,410
Dobře, tak ještě jinak.
359
00:15:34,829 --> 00:15:38,048
Chci, abys cítila,
360
00:15:38,050 --> 00:15:40,250
že tohle je opravdu skutečné...
361
00:15:40,252 --> 00:15:42,669
skutečně skutečné.
362
00:15:42,671 --> 00:15:43,837
A tak
363
00:15:43,839 --> 00:15:46,256
to vážně cítím.
364
00:15:47,124 --> 00:15:48,425
Do prdele!
365
00:15:55,149 --> 00:15:56,433
Ahoj.
366
00:15:56,435 --> 00:15:58,068
Ahoj.
367
00:15:58,070 --> 00:15:59,069
Jsi v pohodě?
368
00:15:59,071 --> 00:16:00,704
Odkdy se staráš?
369
00:16:00,706 --> 00:16:02,773
Ale Jaku, vždyť víš, že se starám.
370
00:16:02,775 --> 00:16:05,442
Cítím se jako blbec.
371
00:16:05,444 --> 00:16:06,793
Ne.
372
00:16:06,795 --> 00:16:09,579
Nejsi blbec.
373
00:16:11,382 --> 00:16:12,833
Chceš slyšet příběh o blbce?
374
00:16:12,835 --> 00:16:15,485
Jednou jsem vypila
celou ledovou tříšť najednou
375
00:16:15,487 --> 00:16:18,622
a mozek mě studil 3 hodiny
a moje moč vypadala jako Okena.
376
00:16:18,624 --> 00:16:20,507
O čem to sakra mluvíš?
377
00:16:20,509 --> 00:16:23,343
Ani nevím,
ale mlčení mi moc nejde.
378
00:16:23,345 --> 00:16:27,214
Jen mi slib, že se vrátíš do armády.
379
00:16:27,216 --> 00:16:29,716
Jo, vracím se.
380
00:16:29,718 --> 00:16:31,334
Dobře.
381
00:16:32,670 --> 00:16:35,672
Ale užili jsme si dost legrace, co?
382
00:16:35,674 --> 00:16:37,808
Jo, užili.
383
00:16:37,810 --> 00:16:41,111
Tak vzpomínej na tuhle část.
384
00:16:45,399 --> 00:16:47,367
Sbohem, Jaku.
385
00:16:59,196 --> 00:17:02,916
Kde najdu další holku
se jménem Missi?
386
00:17:06,370 --> 00:17:08,171
Ahoj.
387
00:17:08,173 --> 00:17:09,723
Ahoj.
388
00:17:09,725 --> 00:17:11,875
Kde je tvá nová přítelkyně?
389
00:17:11,877 --> 00:17:14,728
Dneska má volno.
390
00:17:14,730 --> 00:17:16,346
Kde je tvůj přítel?
391
00:17:16,348 --> 00:17:19,099
Tak trochu jsme se rozešli.
392
00:17:19,101 --> 00:17:20,650
Jak to?
393
00:17:20,652 --> 00:17:24,187
Víš, myslela jsem,
že sem jedu na zábavný víkend
394
00:17:24,189 --> 00:17:25,739
bez závazků,
395
00:17:25,741 --> 00:17:27,824
ale pak mi Jake řekl, že mě miluje
396
00:17:27,826 --> 00:17:29,559
a já mu nemohla říct to samé.
397
00:17:30,662 --> 00:17:32,061
Nechtěla jsem ho zranit.
398
00:17:32,063 --> 00:17:34,247
Jen...
399
00:17:34,249 --> 00:17:36,433
není to moje spřízněná duše.
400
00:17:36,435 --> 00:17:39,068
No, nerad ti to říkám,
401
00:17:39,070 --> 00:17:41,872
ale nic jako
spřízněná duše neexistuje.
402
00:17:41,874 --> 00:17:42,956
To není pravda.
403
00:17:42,958 --> 00:17:45,175
Každý má svou spřízněnou duši.
404
00:17:45,177 --> 00:17:46,509
A když najdeš tu svou,
405
00:17:46,511 --> 00:17:47,611
je to, jako kdyby na tebe spadla
406
00:17:47,613 --> 00:17:49,179
první velká sněhová vločka.
407
00:17:49,181 --> 00:17:51,264
Jdeš ven sáňkovat
408
00:17:51,266 --> 00:17:53,683
a tak jdeš na ten
nejstrmější kopec, který najdeš
409
00:17:53,685 --> 00:17:55,969
a tvé srdce najednou začne
bušit a celý se potíš.
410
00:17:55,971 --> 00:17:57,504
A taky když máš
zmrzlé holuby v nose
411
00:17:57,506 --> 00:17:59,489
a další věc,
412
00:17:59,491 --> 00:18:00,974
když se procházíš
po Montague Street,
413
00:18:00,976 --> 00:18:03,360
směješ se a pláčeš ve stejnou dobu
414
00:18:03,362 --> 00:18:05,228
a nechceš, aby to skončilo.
415
00:18:05,230 --> 00:18:07,664
A to pro mě znamená
opravdová láska.
416
00:18:08,966 --> 00:18:11,801
Nikdo by se neměl usazovat
pro nic menšího.
417
00:18:11,803 --> 00:18:14,588
Vzpomínáš si, jak jsem ti
minule říkal, abys zmlkla?
418
00:18:14,590 --> 00:18:15,956
Promiň, já vím.
419
00:18:15,958 --> 00:18:17,607
Ne.
420
00:18:17,609 --> 00:18:20,377
Nikdy už mě neposlouchej.
421
00:18:21,295 --> 00:18:23,430
Protože tohle bylo úžasné.
422
00:18:26,634 --> 00:18:27,968
Kam jdeš?
423
00:18:27,970 --> 00:18:29,803
Jdu zjistit,
jestli se moje "přítelkyně"
424
00:18:29,805 --> 00:18:32,973
chce vážně stát mou přítelkyní.
425
00:18:34,075 --> 00:18:37,077
A Našeptávač znovu zasahuje.
426
00:18:40,481 --> 00:18:42,298
A když jedeme z kopce dolů
427
00:18:42,300 --> 00:18:43,600
a jsi celá zpocená
428
00:18:43,602 --> 00:18:45,852
a všude máš zmrzlé holuby
429
00:18:45,854 --> 00:18:47,821
a... hlavní věc je,
430
00:18:47,823 --> 00:18:50,657
že ten pocit chci sdílet s tebou.
431
00:18:51,742 --> 00:18:53,643
Vážně.
432
00:18:54,495 --> 00:18:56,813
Jsem lesba.
433
00:18:58,315 --> 00:18:59,666
Cože?
434
00:18:59,668 --> 00:19:02,252
Mám ráda ženy.
435
00:19:02,254 --> 00:19:04,204
Vážně?
436
00:19:04,206 --> 00:19:06,656
Vážně.
437
00:19:08,010 --> 00:19:10,493
Jsi fakt dobrá herečka.
438
00:19:12,046 --> 00:19:13,346
Díky.
439
00:19:13,348 --> 00:19:15,265
Chceš jít zítra do kina?
440
00:19:15,267 --> 00:19:17,133
Jo, jasně.
To zní skvěle.
441
00:19:17,135 --> 00:19:18,334
Dobře.
442
00:19:18,336 --> 00:19:19,519
Miluju tě.
443
00:19:19,521 --> 00:19:20,520
Já tebe taky, zlato.
444
00:19:31,155 --> 00:19:32,690
Jsi v pohodě, kámo?
445
00:19:32,691 --> 00:19:35,358
Jo, jsem.
446
00:19:35,360 --> 00:19:37,327
Je v pořádku být naštvaný.
447
00:19:37,329 --> 00:19:40,480
Nejsem naštvaný.
448
00:19:40,482 --> 00:19:43,767
Kdybys byl, tak tomu rozumím.
449
00:19:43,769 --> 00:19:46,369
Někomu se odevzdáš,
450
00:19:46,371 --> 00:19:49,456
konečně se zbavíš všech zábran
451
00:19:49,458 --> 00:19:51,708
a ona ti pak zlomí srdce.
452
00:19:52,543 --> 00:19:54,211
Jo.
453
00:19:54,213 --> 00:19:57,330
Je mi vážně líto,
že sis tím musel projít.
454
00:19:57,332 --> 00:19:58,932
Jen...
455
00:19:58,934 --> 00:20:02,469
jen mě to ničí, vidět tě zraněného.
456
00:20:02,471 --> 00:20:05,222
Vím, jsi teď sice voják,
457
00:20:05,224 --> 00:20:08,859
ale pořád jsi můj malý chlapeček.
458
00:20:08,861 --> 00:20:11,528
Víš, pamatuju si,
jak jsem tě přivezl domů z nemocnice
459
00:20:11,530 --> 00:20:14,448
zabaleného
v chlupaté modré dece.
460
00:20:15,984 --> 00:20:19,352
Mám tě strašně rád.
461
00:20:19,354 --> 00:20:21,488
Jen si přeju,
462
00:20:21,490 --> 00:20:23,323
abych byl zraněný já a ne ty.
463
00:20:23,325 --> 00:20:25,692
Tati, to je v pohodě.
464
00:20:25,694 --> 00:20:27,210
Ne, ne, není to v pohodě.
465
00:20:27,212 --> 00:20:29,379
- Není.
- Možná bych měl řídit.
466
00:20:29,381 --> 00:20:31,965
Jo, jo, to je dobrý nápad.
467
00:20:31,967 --> 00:20:34,384
Díky.
468
00:20:34,386 --> 00:20:36,470
Říkám, že se nesmíš vzdát.
469
00:20:36,472 --> 00:20:38,472
Tvá spřízněná duše tam někde je.
470
00:20:38,474 --> 00:20:39,706
Jo, já nevím, Missi.
471
00:20:39,708 --> 00:20:41,925
Jen musíš mít oči a srdce otevřené.
472
00:20:41,927 --> 00:20:43,643
Nikdy nevíš, kde ji najdeš.
473
00:20:43,645 --> 00:20:44,811
Může být kdekoliv.
474
00:20:44,813 --> 00:20:46,596
Může být třeba v rychlém
občerstvení v zástěře,
475
00:20:46,598 --> 00:20:48,598
dělat vaječné rolky,
abys mohl ochutnat omáčku.
476
00:20:48,600 --> 00:20:50,884
Malý tip:
vyhni se čínské hořčici.
477
00:20:50,886 --> 00:20:54,053
Když jde dovnitř je to super,
ale když pak má jít ven...
478
00:20:54,055 --> 00:20:56,777
Doufej, že ji najdu dřív,
než zestárnu.
479
00:20:56,802 --> 00:20:57,692
Tak to by sis
480
00:20:57,693 --> 00:20:59,993
měl raději pospíšit, dědo.
481
00:20:59,995 --> 00:21:02,162
Hele, uděláme dohodu.
482
00:21:02,164 --> 00:21:04,865
Příště, až budeš ve městě,
483
00:21:04,867 --> 00:21:06,066
tedy pokud mezitím nikoho nenajdeš
484
00:21:06,068 --> 00:21:07,284
a já taky ne,
485
00:21:07,286 --> 00:21:09,236
co kdybychom ty a já...
486
00:21:09,238 --> 00:21:10,570
Fuj.
487
00:21:12,029 --> 00:21:14,113
Chtěl jsem jen říct
pomoct si najít někoho navzájem.
488
00:21:14,115 --> 00:21:45,415
Pro www.neXtWeek.cz
přeložil DENERICK