1
00:00:49,603 --> 00:00:51,855
Co je sakra?
2
00:00:52,898 --> 00:00:55,108
Klídek, kovboji.
3
00:00:58,904 --> 00:01:02,324
- Ahoj, Franku.
- Můžeš chvilku počkat?
4
00:01:04,618 --> 00:01:07,037
- Není to bezpečné.
- Co není bezpečné?
5
00:01:07,120 --> 00:01:08,747
Menší autozávody.
6
00:01:08,830 --> 00:01:13,126
Vidíš, Franku? Proto ti
se Sophie vůbec nevěřím.
7
00:01:13,168 --> 00:01:15,253
- Sophie?
- Sophie, jo.
8
00:01:15,295 --> 00:01:17,339
Tak říkám tomu
novému autu.
9
00:01:18,048 --> 00:01:20,342
To se mi nelíbí.
Není to zvířátko, Dietere.
10
00:01:23,845 --> 00:01:26,431
Nechápu, proč mi prostě
nedovolíš to auto řídit.
11
00:01:26,473 --> 00:01:28,475
To bude chtít vyjednávání.
12
00:01:28,558 --> 00:01:31,645
- Což znamená, že potřebuješ laskavost.
- Ne, potřebuju oblek.
13
00:01:31,728 --> 00:01:34,106
Zajdi do toho obchodu
v centru kousek od nábřeží.
14
00:01:34,147 --> 00:01:36,275
Vezmi si mou kreditku.
Já nemám čas.
15
00:01:36,316 --> 00:01:38,902
Ten nemáš nikdy.
16
00:01:38,944 --> 00:01:40,988
Sophie.
17
00:01:56,712 --> 00:01:58,255
Tak se ukaž.
18
00:02:29,911 --> 00:02:33,040
Promiň, zlato. Musím jet.
19
00:02:40,130 --> 00:02:43,967
Přišel čas se toho
ocásku zbavit.
20
00:03:16,792 --> 00:03:20,337
Ten chlap umí řídit.
O tom není pochyb.
21
00:03:20,379 --> 00:03:25,050
- Potřebuješ ještě něco?
- To je všechno. Díky.
22
00:04:52,050 --> 00:04:56,250
Transporter
1x05 - Dead Drop (Mrtvá schránka)
23
00:04:56,350 --> 00:05:00,250
Překlad: Miki226
24
00:05:01,995 --> 00:05:05,124
www.neXtWeek.cz
25
00:05:10,754 --> 00:05:15,717
- Máš zpoždění.
- Prostě mi dej tu adresu.
26
00:05:15,801 --> 00:05:17,553
Na příští doleva.
27
00:05:17,594 --> 00:05:20,681
- Do háje!
- Co je?
28
00:05:20,722 --> 00:05:23,725
- Co se stalo?
- Moje košile. Je zničená.
29
00:05:23,809 --> 00:05:26,895
To je jedno. Máš
90 vteřin na vyzvednutí.
30
00:05:26,979 --> 00:05:29,440
Nemůžu se setkat s klientem
ve špinavý košili.
31
00:05:29,523 --> 00:05:32,067
Jsi jen 100 metrů
od místa vyzvednutí.
32
00:05:33,193 --> 00:05:36,989
Sbohem, Carlo.
Ježíši.
33
00:05:38,949 --> 00:05:42,995
Pravidlo číslo pět, Franku,
už žádné kafe v autě.
34
00:06:22,493 --> 00:06:26,914
Pak kdo jde pozdě...
Pravidlo číslo jedna, lidi.
35
00:06:26,997 --> 00:06:29,249
Pravidlo číslo jedna.
36
00:06:29,583 --> 00:06:34,046
- Ta zásilka má zpoždění.
- Trpělivost je ctnost, Franku.
37
00:06:34,088 --> 00:06:38,175
- I tak mají zpoždění.
- Lepší než mít opravdu zpoždění.
38
00:06:38,258 --> 00:06:40,761
Dám jim 30 vteřin.
39
00:06:40,803 --> 00:06:42,596
No tak, musíš
být flexibilnější.
40
00:06:42,679 --> 00:06:45,849
Jsou to Američani,
ti chodí pozdě.
41
00:06:46,975 --> 00:06:52,731
Zahoď ten telefon. Hezky
pomalu. Žádný prudký pohyby.
42
00:07:07,037 --> 00:07:10,791
Ruce vzhůru.
Otoč se.
43
00:07:14,253 --> 00:07:18,757
Jack Perkins?
Co tady sakra děláš?
44
00:07:18,799 --> 00:07:22,344
Překvapení.
Ta zásilka jsem já.
45
00:07:22,428 --> 00:07:28,267
To ne. Kvůli tobě
jsem ve Státech?
46
00:07:28,600 --> 00:07:30,936
To teda ne.
Absolutně ne.
47
00:07:30,978 --> 00:07:34,565
- Já za tvůj čas stojím.
- Nejde o peníze, Jacku. Jde o pravidla.
48
00:07:34,648 --> 00:07:37,234
Ser na pravidla, Franku.
Když jistí lidé zjistí,
49
00:07:37,317 --> 00:07:40,779
- že jsem se vrátil, jsem mrtvej.
- Byla ta zbraň fakt nutná?
50
00:07:40,821 --> 00:07:44,366
Opatření.
51
00:07:44,450 --> 00:07:47,619
Ten kšeft bys nikdy nedostal,
kdyby byly v pořádku.
52
00:07:47,661 --> 00:07:50,080
- Co?
- Fotoreceptory v mých očích.
53
00:07:50,164 --> 00:07:53,000
- Šlus.
- Rveš se pořád stejně.
54
00:07:53,083 --> 00:07:57,337
Pořád myslím na to, že vyhraju.
55
00:07:57,421 --> 00:07:59,465
Jo, vzpomínám si
56
00:07:59,506 --> 00:08:02,301
na ten výcvik boje z blízka,
který jsi vedl.
57
00:08:02,342 --> 00:08:07,514
- Proto jsi ještě celý.
- To není jediný důvod.
58
00:08:07,598 --> 00:08:09,641
Nikdy bych se z té vesnice nedostal,
kdyby ses pro mě nevrátil.
59
00:08:09,683 --> 00:08:13,479
Myslíš, že bych tě tam
prostě nechal?
60
00:08:13,520 --> 00:08:17,649
Takže... to mě tady
jen tak necháš?
61
00:08:22,112 --> 00:08:24,323
V autě nesmíš kouřit.
62
00:08:24,406 --> 00:08:27,284
Co? Myslíš, že jsem blázen?
Kouření zabíjí.
63
00:08:27,326 --> 00:08:31,080
Tohle tě zabije rychleji.
Opatrně s tím, jo?
64
00:08:41,090 --> 00:08:44,927
Musíš si vypnout mobil
a GPS,
65
00:08:45,010 --> 00:08:48,347
cokoliv, co se dá vysledovat.
Odteď už jen pevné linky.
66
00:08:48,388 --> 00:08:50,849
Do nějakých blbostí Agentury
se zapojovat nehodlám.
67
00:08:50,933 --> 00:08:53,727
Franku, jsi jediný,
komu můžu věřit.
68
00:08:53,811 --> 00:08:59,274
Kdybych mohl řídit,
udělal bych to sám. Prosím.
69
00:08:59,358 --> 00:09:03,153
- Kam jedeme?
- Na George Street.
70
00:09:03,195 --> 00:09:06,115
- A to je kde?
- Řeknu ti, kudy máš jet.
71
00:09:08,617 --> 00:09:13,122
- Slepý vede slepého.
- Jo.
72
00:09:35,769 --> 00:09:39,898
- Co to děláme?
- Nejlepší cheesesteaky na světě.
73
00:09:39,940 --> 00:09:42,651
- Chci jich jen pár na cestu.
- V autě jíst nebudeš.
74
00:09:44,111 --> 00:09:46,739
Fajn, tak se najíme uvnitř.
75
00:09:51,785 --> 00:09:54,496
Když jsem pracoval
v Langley, chodil jsem sem
76
00:09:54,580 --> 00:09:57,458
dvakrát, třikrát týdně.
Kdyby nebyla Laura ve škole,
77
00:09:57,541 --> 00:10:00,127
bral bych ji s sebou.
To je to nejhorší,
78
00:10:00,210 --> 00:10:04,590
když děláš v terénu.
Nechat ji tady.
79
00:10:04,673 --> 00:10:08,010
Má dítě. Franku, já jsem děda.
80
00:10:08,093 --> 00:10:11,138
Nikdy jsem ho neviděl.
81
00:10:11,221 --> 00:10:17,853
Je mu skoro sedm
a já nikdy neslyšel jeho hlas.
82
00:10:17,936 --> 00:10:19,938
Je čas vrátit se domů.
83
00:10:22,357 --> 00:10:24,068
To tě nemohla Laura
prostě vyzvednout na letišti?
84
00:10:24,109 --> 00:10:28,322
- Komplikace.
- Se CIA?
85
00:10:28,405 --> 00:10:31,742
To si děláš srandu.
Určitě nikdo neví,
86
00:10:31,784 --> 00:10:34,078
- že jsi zpátky?
- Doufám, že ne.
87
00:10:36,161 --> 00:10:37,414
Řekl jsem žádný telefony.
88
00:10:37,456 --> 00:10:40,667
Je jednorázový. Dietere.
89
00:10:40,751 --> 00:10:42,711
Franku, když je na pozvánce
"v černé kravatě",
90
00:10:42,753 --> 00:10:44,797
můžu si vzít černou kravatu
a modré džíny?
91
00:10:44,880 --> 00:10:47,424
- Je to naléhavé, Dietere?
- Ano, jde o svatbu mé sestry.
92
00:10:47,508 --> 00:10:49,593
Teď o tom nemůžu mluvit.
93
00:10:49,635 --> 00:10:53,347
- Chceš si zajezdit v Sophie?
- Nedávej autům jména, Dietere.
94
00:10:53,472 --> 00:10:55,516
- Kde jsi?
- Jsem v hodně drahém
95
00:10:55,599 --> 00:10:58,977
obchodě s oblečením ve městě.
Ten chlap byl tak drzý, že jsem musel odejít,
96
00:10:59,061 --> 00:11:00,604
dřív, než bych mu jednu střelil.
97
00:11:00,687 --> 00:11:02,898
- Vrať se tam.
- Vrátit se?
98
00:11:02,940 --> 00:11:05,192
- Promluv si s holkami.
- Tam jsou holky?
99
00:11:05,275 --> 00:11:08,529
- Ano. Bude to lepší.
- Holky jsou lepší.
100
00:11:08,821 --> 00:11:11,448
To je fakt, Franku.
Tak jo, díky.
101
00:11:16,453 --> 00:11:20,999
- Všechno v pořádku?
- Jo. Co by se mohlo zvrtnout?
102
00:11:30,884 --> 00:11:33,512
Někomu asi nechutná
jejich sendvič!
103
00:11:38,434 --> 00:11:40,477
- Asi to jejich hovězí leží
někomu v žaludku. - Hovězí?
104
00:11:40,519 --> 00:11:43,522
Vtipkuješ o sendvičích?
To je dobře. Zůstaň pozitivní.
105
00:11:46,900 --> 00:11:50,279
Kousek stranou.
Krok dolů. Stůj.
106
00:11:52,322 --> 00:11:53,615
Kolik?
107
00:11:53,949 --> 00:11:56,577
- Tři.
- Jeden další je za nimi.
108
00:11:56,869 --> 00:11:59,830
Na úrovni ulice.
Střílí z auta. Žádný echo.
109
00:12:01,957 --> 00:12:05,669
- Mohl bys to schovat? Někdo by mohl přijít k úrazu.
- O to jde.
110
00:12:08,672 --> 00:12:11,842
Ježíši.
111
00:12:12,551 --> 00:12:15,137
- Štěstí.
- Říkáš ty.
112
00:12:15,179 --> 00:12:18,682
Když posloucháš, všechno
se přestane hýbat. Poslouchej.
113
00:12:18,766 --> 00:12:21,852
Dýchání, šustění oblečení,
114
00:12:21,935 --> 00:12:24,146
kroky. Dokonce i chlapácké
myšlenky vydávají zvuk.
115
00:12:25,189 --> 00:12:27,357
- Slyšíš, co si myslím?
- Nahlas a čistě, Franku.
116
00:12:27,441 --> 00:12:29,693
Je čas nakopat někomu zadek!
117
00:12:45,000 --> 00:12:48,003
- Franku!
- Kravata!
118
00:13:21,995 --> 00:13:24,081
Tak o co jde?
119
00:13:28,710 --> 00:13:32,381
Ve východní Evropě se
zvrtla jedna akce.
120
00:13:32,464 --> 00:13:35,426
Síť byla vyzrazena,
pár agentů to nepřežilo.
121
00:13:35,509 --> 00:13:37,928
- Někdo to prásknul?
- To jsem si myslel.
122
00:13:38,011 --> 00:13:40,139
O tom programu vědělo
jen několik lidí,
123
00:13:40,472 --> 00:13:44,893
všichni byli na straně státu.
Poptal jsem se na pár věcí,
124
00:13:44,977 --> 00:13:48,647
- nedostal jsem odpovědi.
- Ale ty jsi pátral dál.
125
00:13:48,731 --> 00:13:51,900
Byli to mí kámoši, Franku.
Chodil jsem k nim domů,
126
00:13:51,942 --> 00:13:54,987
znal jsem jejich děti.
Nemohl jsem jen tak odejít.
127
00:13:56,905 --> 00:13:59,867
Ukázalo se, že každý můj
128
00:13:59,908 --> 00:14:04,913
přenos za poslední tři roky
se kopíroval na stránky v Panamě.
129
00:14:04,997 --> 00:14:07,416
Někdo tě šmíroval?
130
00:14:07,499 --> 00:14:12,963
Můj člověk v jižní Americe
po tom šel a objevil balík dat
131
00:14:13,046 --> 00:14:15,424
se spoustou informací,
které by nikdo neměl mít.
132
00:14:15,507 --> 00:14:18,010
Alespoň ne na jednom místě.
133
00:14:18,093 --> 00:14:20,095
Neříkej mi, že jsi ta data zkopíroval.
134
00:14:20,179 --> 00:14:23,515
Musel jsem.
Dva dny poté, co jsem to zjistil,
135
00:14:23,599 --> 00:14:26,435
vyhořel můj byt v Praze.
136
00:14:26,477 --> 00:14:31,148
Nebyl jsem tam, ale kámoš jo.
Vyběhl ven a koupil kulku.
137
00:14:31,231 --> 00:14:33,442
Podle svědka to byl chlap
v zeleným Volvu.
138
00:14:33,484 --> 00:14:36,737
Druhý den mi volala moje
spojka z New Yorku.
139
00:14:37,071 --> 00:14:40,324
Jedu na schůzku
a hádej, kdo na mě čeká?
140
00:14:40,407 --> 00:14:44,703
- Zelený Volvo.
- Podrazili mě, Franku.
141
00:14:48,332 --> 00:14:50,959
Vypadá to, že jsi tu operaci
v Evropě zničil.
142
00:14:51,043 --> 00:14:56,548
Ale mám ta data.
Zabezpečený kódy;
143
00:14:56,673 --> 00:15:01,929
matrice comsatu NSA,
taktické scénáře NATO.
144
00:15:01,970 --> 00:15:04,431
Je to pěkná hromada sraček.
145
00:15:04,515 --> 00:15:06,225
To je ta zásilka.
146
00:15:10,104 --> 00:15:13,565
Kontaktoval jsi někoho od CIA,
než ses vrátil domů?
147
00:15:13,607 --> 00:15:17,277
Jednoho člověka,
je to starý kamarád.
148
00:15:19,321 --> 00:15:23,867
- Nejsi v bezpečí, Jacku.
- Proč si myslíš, že jsem tě najal?
149
00:15:29,415 --> 00:15:33,710
- Kam pojedeme?
- Do Hartfordu v Connecticutu.
150
00:15:56,233 --> 00:15:58,277
Potřebuju od tebe odpovědi.
151
00:15:58,318 --> 00:16:02,114
Včera se do přestřelky zapojil jeden agent.
Ve Philadelphii. Nějaké nápady?
152
00:16:02,156 --> 00:16:05,617
Bylo to všude ve zprávách.
Jak víme, že je to agentura?
153
00:16:05,659 --> 00:16:09,747
Víme, že je to agentura, protože
jen to zasranej Jack Perkins.
154
00:16:09,830 --> 00:16:13,375
Bezpečnostní kamery v obchodě.
155
00:16:13,459 --> 00:16:18,380
- Myslel jsem, že je v Evropě.
- Ta operace se zvrtla, Smithi.
156
00:16:18,464 --> 00:16:23,510
- Co se stalo?
- Nic dobrého. Ale je tady.
157
00:16:25,012 --> 00:16:29,558
- Vzal si za parťáka tady toho chlapa.
- Víme něco?
158
00:16:29,641 --> 00:16:32,352
Zatím ne. Ale pan
Oblek a Kravata je profík.
159
00:16:32,436 --> 00:16:34,104
Falešné značky, ale nemělo by
být těžké ho najít.
160
00:16:34,396 --> 00:16:36,023
Perkins ho najal,
protože utíká.
161
00:16:36,065 --> 00:16:40,903
- Před čím?
- Chci odpověď na otázku: Kam?
162
00:16:40,986 --> 00:16:42,863
A ty chceš, abych ho našel?
163
00:16:42,946 --> 00:16:46,700
Proč bych tě sem jinak volala?
A co tady ještě děláš?
164
00:16:48,660 --> 00:16:54,041
A Smithi? Zbraň nechej
schovanou, chci ho živého.
165
00:17:02,633 --> 00:17:08,680
- Promiňte. Můžete mi pomoct?
- Já tady nepracuju.
166
00:17:20,067 --> 00:17:22,236
- Zdravím.
- Dobrý den.
167
00:17:22,319 --> 00:17:26,365
- Můžu vám pomoci?
- Ano. Chtěl bych černé...
168
00:17:26,407 --> 00:17:28,951
- Nebude lepší angličtina?
- To by bylo skvělé, jo.
169
00:17:29,034 --> 00:17:31,370
Sháním nějaké
věci k obleku.
170
00:17:31,453 --> 00:17:34,081
Co byste měl na mysli?
171
00:17:34,164 --> 00:17:37,709
Já nevím. Nějaké věci...
černou kravatu, nebo kalhoty nebo...
172
00:17:43,048 --> 00:17:48,554
- Myslím, že mám to, co potřebujete.
- Říkal jsem si to samé.
173
00:17:59,857 --> 00:18:01,483
Našli jsme to auto.
174
00:18:01,567 --> 00:18:03,902
- Hlavně buďte opatrní.
- Vážně?
175
00:18:03,986 --> 00:18:05,946
Jak těžký může být
sebrat slepýho chlapa?
176
00:18:06,029 --> 00:18:09,825
Jack Perkins byl nejlepším
terénním agentem, debilové.
177
00:18:09,908 --> 00:18:13,245
Když se nebude chtít dát předvést,
umřete, když to budete zkoušet.
178
00:18:13,537 --> 00:18:17,458
- Proč to neřeší NSA?
- Tohle bude naše akce.
179
00:18:17,541 --> 00:18:21,628
- Ale Xavier Perkinse řídil, ne?
- Všechny operace ve východní Evropě. Proč?
180
00:18:21,712 --> 00:18:24,590
Jen jsem něco zaslechl.
181
00:18:24,631 --> 00:18:27,301
Perkins se kvůli ní
dostal do sraček, co?
182
00:18:28,927 --> 00:18:32,306
- Přímej zásah?
- Chce ho živého, jasné?
183
00:18:32,389 --> 00:18:35,476
Tak proč posíláte nás?
184
00:18:39,063 --> 00:18:41,982
Živýho, vy šmejdi!
185
00:19:00,501 --> 00:19:04,004
- Jacku, zůstaň tam, ať na tebe vidím.
- Fajn.
186
00:19:19,603 --> 00:19:21,480
- Tohle ti moc sluší.
- Jo.
187
00:19:21,772 --> 00:19:24,942
- Osobité.
- Musím zavolat kamarádovi.
188
00:19:25,025 --> 00:19:27,945
Já už vím,
co si obleču.
189
00:19:33,242 --> 00:19:34,243
Tady to je.
190
00:19:34,535 --> 00:19:36,495
- Díky.
- Není zač.
191
00:19:42,835 --> 00:19:47,214
- Sehnal jsi, co jsi chtěl?
- Mám outfit, myslím.
192
00:19:47,297 --> 00:19:50,134
- A doprovod na svatbu.
- Doprovod?
193
00:19:50,175 --> 00:19:53,220
No, paráda, Dietere.
Co si oblečeš?
194
00:19:53,303 --> 00:19:56,473
- Mám hadí kůži!
- Cože?
195
00:19:56,515 --> 00:20:00,185
- Ne.
- To je super.
196
00:20:00,269 --> 00:20:03,439
Ne, sexy. Je to sexy.
Ne super.
197
00:20:03,480 --> 00:20:06,150
- Pošli mi fotku.
- Tak jo, počkej.
198
00:20:06,191 --> 00:20:11,363
Vyfotíme se.
Tak...
199
00:20:14,283 --> 00:20:17,786
Ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne, ne, ne. Ne!
200
00:20:17,828 --> 00:20:19,288
- Proč ne?
- Protože, ne.
201
00:20:19,580 --> 00:20:23,751
- Řekni té holce, že chceš černý oblek.
- Říká, že je to nuda.
202
00:20:23,834 --> 00:20:26,420
Tvoje sestra tě zabije
a pak zabije mě,
203
00:20:26,503 --> 00:20:29,298
jestli se tam objevíš
v kalhotách z hadí kůže.
204
00:20:29,339 --> 00:20:32,009
Tak jo. Díky, Franku.
205
00:20:34,595 --> 00:20:37,347
Tak jo, hele, můj kámoš říká,
že to není správný.
206
00:20:37,389 --> 00:20:39,141
Mně se to moc líbí, ale...
207
00:20:39,183 --> 00:20:42,519
Pomůžeš mi najít
nějaký normální oblek?
208
00:20:42,561 --> 00:20:43,979
Ne moc drahý...
209
00:20:44,021 --> 00:20:50,027
Jistě, pošlu někoho,
aby ti s tím oblekem pomohl.
210
00:20:58,994 --> 00:21:02,372
- Co to děláme?
- Neděláme nic.
211
00:21:02,706 --> 00:21:07,127
- Chci zjistit, jestli po nás někdo jde.
- Lovíme lovce. To se mi líbí.
212
00:21:07,211 --> 00:21:09,880
Dohodneme se takhle. Chceš, abych tě
dovezl k zásilce,
213
00:21:09,963 --> 00:21:13,467
takže uděláš, co ti řeknu,
když ti to řeknu a jak to řeknu.
214
00:21:13,550 --> 00:21:15,803
- Platí?
- Platí.
215
00:21:33,362 --> 00:21:35,531
Hej!
216
00:21:37,241 --> 00:21:40,786
Kroky na chodníku.
217
00:22:57,362 --> 00:23:00,157
Čisto.
218
00:23:52,292 --> 00:23:54,962
Ježíši.
219
00:24:03,512 --> 00:24:08,350
Řekni pokojské,
že jsme odjeli dřív. Jdeme.
220
00:24:14,648 --> 00:24:19,236
- Potřebuju, aby ses držel pravidel.
- Ta pravidla musí být pružná, Franku,
221
00:24:19,319 --> 00:24:21,321
musíme být flexibilní.
Jako vrbové proutí.
222
00:24:21,363 --> 00:24:24,283
Prosím, prosím, prosím, ne.
223
00:24:28,996 --> 00:24:31,790
Ten chlap v koupelně,
jak vypadal?
224
00:24:31,832 --> 00:24:36,044
Černoch, dobře stavěný, sluneční brýle.
Žvýkal párátko.
225
00:24:36,128 --> 00:24:38,088
Znám ho. Merck.
226
00:24:38,422 --> 00:24:42,301
Chce být špion.
Pracuje pro Xaviera.
227
00:24:42,342 --> 00:24:45,220
- Xavier?
- S tím jsem se spojil.
228
00:24:45,304 --> 00:24:50,017
Ten, co tě zradil?
A stojí za tou stránkou v Panamě?
229
00:24:55,272 --> 00:24:58,192
Pojede k mrtvé schránce.
230
00:24:58,275 --> 00:25:00,235
- K té u řeky?
- K té, co používá pokaždé.
231
00:25:00,319 --> 00:25:02,237
Umí se pořádně rvát.
232
00:25:04,364 --> 00:25:08,035
- Máte oprávnění použít jakoukoliv sílu.
- Rozumím.
233
00:25:35,479 --> 00:25:39,358
- Tomuhle říkáme "mrtvá schránka."
- Co to děláš?
234
00:25:39,400 --> 00:25:44,071
Skvělý, co? Koho by napadlo
dívat se sem, ne?
235
00:25:44,113 --> 00:25:46,031
Takže to máš?
236
00:25:52,746 --> 00:25:54,915
Nemůžu se vrátit.
Bez toho disku jsem v hajzlu.
237
00:25:54,957 --> 00:25:58,877
Tak kde je, Jacku?
238
00:25:58,961 --> 00:26:01,213
- Ten disk, prosím.
- Je mi líto, ale my ho nemáme.
239
00:26:04,007 --> 00:26:05,926
Teď tě zabiju.
240
00:26:06,009 --> 00:26:09,847
Rolfe, to jsi ty?
Poslyš, on je jen řidič.
241
00:26:10,180 --> 00:26:12,641
- Vynech ho z toho.
- Rolf? Ty toho chlapa znáš, Jacku?
242
00:26:13,142 --> 00:26:17,312
- Jo, v Súdánu jsem ho střelil.
- V Súdánu? To muselo bolet.
243
00:26:19,314 --> 00:26:23,902
Rolfe, někdo v agentuře
ti řekl, že jsem zpátky?
244
00:26:23,944 --> 00:26:28,407
Někdo mi volal. Že mám možnost
zabít velkýho Jacka Perkinse.
245
00:26:28,490 --> 00:26:32,828
Skvělýho Jacka Perkinse nezvládneš.
246
00:26:33,912 --> 00:26:37,207
Vzpomínáš na ten
falešnej taxík v Istanbulu?
247
00:26:37,541 --> 00:26:38,709
Franku, to jsi měl vidět...
248
00:26:38,751 --> 00:26:42,463
Tenhle chytrák nastražil past
a poslal tam vlastní lidi.
249
00:26:42,546 --> 00:26:45,632
Ustřelilo to hlavu
jeho vlastnímu bráchovi.
250
00:26:45,716 --> 00:26:47,760
Sejmi toho šmejda.
251
00:26:55,225 --> 00:26:57,269
Jacku, za tebou.
252
00:27:04,109 --> 00:27:06,195
Franku!
253
00:27:37,142 --> 00:27:39,478
Kuřecí pařát?
254
00:27:39,561 --> 00:27:42,940
Franku, nevěděl jsem, že jsi dával
pozor, když jsem vás to učil. Pěkný.
255
00:27:46,360 --> 00:27:49,488
10 stupňů. Ještě trochu, Jacku.
256
00:27:59,540 --> 00:28:01,792
Jak to děláš?
257
00:28:01,834 --> 00:28:04,169
- Zaprvé poslouchej.
- Ne, znovu už ne.
258
00:28:04,253 --> 00:28:10,592
Za druhé, i skoro slepý chlap
vidí oranžový svetr.
259
00:28:12,553 --> 00:28:15,889
Urna držela na té desce.
Rozbila se, když na ni Rolf narazil.
260
00:28:19,810 --> 00:28:24,189
Co...?
To je ono!
261
00:28:24,273 --> 00:28:26,650
To je ten disk!
262
00:28:26,734 --> 00:28:30,195
Dal ho do urny.
Tohle je hysterický.
263
00:28:30,279 --> 00:28:35,159
Hysterický, jo. Myslím, že bychom
odtud měli vypadnout. Jdeme.
264
00:28:40,998 --> 00:28:45,169
Takže teď jsme ve válce se CIA.
Nějaký nápady, co dál?
265
00:28:45,252 --> 00:28:50,841
Ne. Válka je trochu silný slovo.
Já bych to nazval potyčka.
266
00:28:50,924 --> 00:28:54,261
Je fuk, jak tomu říkáš, ale budu
rád, až bude po všem.
267
00:28:54,344 --> 00:28:57,473
Proč jsi tak přešlej?
Máme ten disk!
268
00:28:57,514 --> 00:29:01,477
- Co dobrýho nám to přinese?
- Dokáže to, že nejsem ten krtek!
269
00:29:01,518 --> 00:29:03,979
Když půjdou zpátky po těch
spisech, zjistí, kdo to je!
270
00:29:04,021 --> 00:29:06,857
- Už nejsem na odstřel!
- Ten, kdo poslal ty klauny,
271
00:29:06,899 --> 00:29:10,194
chce, abys umřel, Jacku!
Jsi na odstřel víc než kdy dřív.
272
00:29:10,569 --> 00:29:13,697
Právě proto to musíme
předat těm správným lidem.
273
00:29:13,781 --> 00:29:15,532
A to by byl...?
274
00:29:18,368 --> 00:29:22,539
Skvělý. To jsem si myslel.
Nemáš ani tušení.
275
00:29:28,045 --> 00:29:30,881
Co je?
276
00:29:34,843 --> 00:29:37,262
Sakra!
277
00:29:44,478 --> 00:29:46,230
- M-16?
- Nevím,
278
00:29:46,313 --> 00:29:48,607
mohla by to být M240.
Doženu je a zeptám se.
279
00:30:27,730 --> 00:30:29,314
Franku?
280
00:30:59,928 --> 00:31:04,600
- Ta velká SUV nejsou bezpečná.
- Vždycky jsem je setřásl.
281
00:31:14,443 --> 00:31:17,821
- Albo, cítím, že jsi naštvaná.
- Proč bych měla být?
282
00:31:17,905 --> 00:31:20,032
Strávil jsem tu
moc času a teď
283
00:31:20,324 --> 00:31:22,451
mám jen bílou košili
a nudný oblek.
284
00:31:22,534 --> 00:31:25,704
- Alespoň ti sedí.
- Jak tě mám potěšit?
285
00:31:25,788 --> 00:31:29,917
- Drink? Nebo večeře?
- Platinové knoflíčky s diamanty.
286
00:31:29,958 --> 00:31:34,046
- Dobře a pak večeře?
- Ne. Žádná večeře. Je mi líto.
287
00:31:34,129 --> 00:31:36,548
- Dobře, ale já jsem myslel...
- Chceš ten oblek?
288
00:31:36,632 --> 00:31:40,344
Cože? Ne... ano.
Cokoliv chceš.
289
00:31:40,427 --> 00:31:44,223
Tak jo. Jsem jen mechanik.
290
00:31:44,306 --> 00:31:50,729
- Vypadáš dobře.
- Ty taky.
291
00:31:53,524 --> 00:31:57,611
Žádné knoflíčky.
Tvoje sestra bude spokojená. Dobře?
292
00:31:57,653 --> 00:32:01,698
- Dobře.
- V práci končím v 8.
293
00:32:18,215 --> 00:32:22,970
Safra. Kde jsi sakra byl, Franku?
294
00:32:23,011 --> 00:32:27,349
- Měl jsem práci.
- Mám další práci. V Torontu.
295
00:32:27,391 --> 00:32:28,851
Ještě jsem neskončil tady.
296
00:32:28,892 --> 00:32:32,020
Pracuju na tom dva měsíce.
297
00:32:32,104 --> 00:32:34,898
Ten klient mluvil jasně.
Měl ses mu ozvat
298
00:32:35,190 --> 00:32:37,943
před 36 hodinami
a ještě o tobě neslyšel.
299
00:32:38,026 --> 00:32:42,197
Dneska už čtyřikrát volal
a vyhrožuje, že zruší smlouvu.
300
00:32:42,531 --> 00:32:46,785
- Co se stalo s plánem, Franku?
- Soustřeď se, Carlo. Musíš se soustředit.
301
00:32:46,869 --> 00:32:50,539
Nech být všechno,
co teď děláš.
302
00:32:50,622 --> 00:32:53,751
Dodge Charger, 2011,
303
00:32:53,834 --> 00:32:58,005
Delta Kilo Echo India 39574.
304
00:32:58,046 --> 00:33:00,716
Počkej chvilku.
305
00:33:06,513 --> 00:33:11,185
V databázi vozidel je zakódované
Stupeň bezpečnosti čtyři.
306
00:33:11,268 --> 00:33:15,189
Mohlo by to být NSA. CIA.
307
00:33:15,230 --> 00:33:17,193
Franku?
308
00:33:19,234 --> 00:33:24,281
Jedeme.
Zatracení poldové.
309
00:33:27,910 --> 00:33:31,705
Tudy, brácho.
310
00:33:42,216 --> 00:33:45,803
- Komu jsi volal?
- Jednomu kontaktu.
311
00:33:45,886 --> 00:33:48,305
Xavierové?
312
00:33:50,724 --> 00:33:55,896
Je jediná, komu
můžu věřit, Franku.
313
00:33:55,938 --> 00:33:58,565
Neměl jsem jinou možnost.
Nemůžu to jen tak hodit do pošty.
314
00:33:58,607 --> 00:34:04,238
Musím z toho ven,
ať tak nebo tak.
315
00:34:04,279 --> 00:34:06,782
Já nic neskrývám, Franku.
316
00:34:06,865 --> 00:34:08,909
Kdybych byl křivák,
nechal bych tě na tom hřbitově.
317
00:34:08,992 --> 00:34:14,790
- Potřebuješ mě na řízení.
- Potřebuju někoho, komu můžu věřit.
318
00:34:14,873 --> 00:34:17,418
Všechny jsem prověřil.
Dokonce i tebe.
319
00:34:17,459 --> 00:34:22,506
- Ten Mustang.
- Byla dobrá, ale není to Frank Martin.
320
00:34:22,589 --> 00:34:27,594
Víš, to mi lichotí, ale ty přežiješ.
Budeš v pohodě.
321
00:34:27,636 --> 00:34:32,266
Pochybuju, Franku. Možná jsem se
vrátil právě kvůli tomu.
322
00:34:35,769 --> 00:34:42,025
Věřím té myšlence s vnukem.
Dítě, které tě nezradí.
323
00:34:42,109 --> 00:34:44,570
Je těžké se vrátit.
324
00:34:44,611 --> 00:34:50,200
Andy Gretz,
chytil se flašky, bil svou ženu
325
00:34:50,284 --> 00:34:53,954
a když přišli poldové,
vyšel ven a střílel na ně.
326
00:34:53,996 --> 00:34:56,582
Ušel asi 6 metrů.
327
00:34:56,623 --> 00:35:03,213
Sam Falstaff? Začal být paranoidní.
Už ani nemohl vyjít ven.
328
00:35:03,297 --> 00:35:06,383
Objevil se poslíček s pizzou,
vypadal jako Arab.
329
00:35:06,467 --> 00:35:08,844
Spletl si adresu,
ale Sam ho chytil.
330
00:35:08,927 --> 00:35:14,391
Smažil mu tři dny koule autobaterií,
dokud nepřišli poldové.
331
00:35:14,433 --> 00:35:19,855
Teď je na psychině
a cpou do něj léky na schizofrenii.
332
00:35:20,314 --> 00:35:25,486
Chci jít domů,
ale nevím, jestli to půjde.
333
00:35:27,446 --> 00:35:30,908
Odešel jsem ze služby, já...
334
00:35:30,949 --> 00:35:34,661
Taky jsem se bál.
Myslel jsem, že se nezvládnu vrátit.
335
00:35:34,745 --> 00:35:40,751
A vrátil ses, Franku?
Mně se zdá, že pořád utíkáš.
336
00:35:45,339 --> 00:35:50,094
My to zvládneme, Jacku.
Taková je dohoda.
337
00:35:57,518 --> 00:36:01,063
Viděli jsme to Audi
na benzínce ve Stamfordu.
338
00:36:01,146 --> 00:36:04,400
- Nemohli jste ho sbalit?
- Místní poldové.
339
00:36:04,483 --> 00:36:07,903
Pak nás ten řidič uviděl
a popadl ho.
340
00:36:07,986 --> 00:36:12,491
Co se stalo v Connecticutu?
Jedna z Jackových mrtvých schránek.
341
00:36:12,533 --> 00:36:19,081
- Ten informátor z Panamy musel mluvit.
- No, něco je vyřešené.
342
00:36:19,164 --> 00:36:21,375
Kdo je ten řidič? A proč
to přepadení v motelu?
343
00:36:21,458 --> 00:36:23,502
A jestli se chce přihlásit,
proč se tak brání?
344
00:36:23,544 --> 00:36:25,671
Nevím. Víš, jací
tihle chlapi jsou.
345
00:36:25,712 --> 00:36:28,841
Už nechci žádná další
mrtvá těla.
346
00:36:28,882 --> 00:36:31,510
Mohli jsme ho
dostat ve Stamfordu
347
00:36:31,593 --> 00:36:34,888
- a ty jsi chtěla, abychom se stáhli.
- Má něco, co chci.
348
00:36:34,972 --> 00:36:38,851
Takže se jednoduše přejde
od mrtvého informátora k živému.
349
00:36:38,892 --> 00:36:41,395
Proč ho chceš
tak moc zabít, Smithi?
350
00:36:41,478 --> 00:36:44,231
Mohl bych se zeptat
na to samé.
351
00:36:48,402 --> 00:36:50,237
Víš, možná bychom s tím
měli jít za ředitelem.
352
00:36:50,320 --> 00:36:56,034
Nebo se o to můžeme
postarat sami.
353
00:36:59,705 --> 00:37:03,333
Dobře.
Jak to uděláme?
354
00:37:05,419 --> 00:37:07,588
Chce se sejít.
355
00:37:30,986 --> 00:37:33,238
Támhle je ten řidič.
356
00:37:33,322 --> 00:37:36,575
Dělal tvým hochům
pěkné problémy, co?
357
00:37:36,658 --> 00:37:38,702
Měl štěstí.
358
00:37:40,662 --> 00:37:43,123
Díky za odvoz, Franku.
Teď už to pořeším sám.
359
00:37:43,207 --> 00:37:46,710
Tohle je tvůj plán B?
Počkat, až se objeví?
360
00:37:46,794 --> 00:37:50,881
Občas prostě počkáš,
abys zjistil, jak se to vyvine.
361
00:37:50,964 --> 00:37:54,468
Kašli na to, Franku.
Tohle není tvůj boj.
362
00:37:54,551 --> 00:37:57,513
Říkal jsem si, že strávím
jeden den na pláži.
363
00:37:57,554 --> 00:38:00,224
Teď se zdá,
že je ten správný čas.
364
00:38:00,307 --> 00:38:04,561
Hele, zaplatil jsem za kurýra.
Bodyguarda si nemůžu dovolit.
365
00:38:04,603 --> 00:38:08,315
Tohle bude na účet podniku.
366
00:38:10,025 --> 00:38:12,736
Tak jo.
Nepohnojte to.
367
00:38:13,070 --> 00:38:15,781
Chci Perkinsonovy
informace. Dostanu je já,
368
00:38:15,864 --> 00:38:18,575
- a jen já, rozumíš?
- Rozumím.
369
00:38:18,659 --> 00:38:22,746
- Dobře.
- Dál to nezajde.
370
00:38:30,337 --> 00:38:35,342
- Jacku.
- Blanche.
371
00:38:35,426 --> 00:38:39,054
A Smith taky?
372
00:38:39,096 --> 00:38:43,016
Pořád používíš tu hnusnou
kolínskou. Co tady dělá?
373
00:38:43,100 --> 00:38:45,018
Tohle je pro velký,
tak se ztrať.
374
00:38:48,272 --> 00:38:53,777
Dál, blbečku. No tak, pořád
tě cítím. Vypadni.
375
00:38:56,780 --> 00:39:00,451
- Ahoj, Jacku.
- Utíkají ti informace, Blanche.
376
00:39:00,492 --> 00:39:06,123
Já vím.
Dej mi ten disk, Jacku.
377
00:39:06,206 --> 00:39:11,628
- Možná jsi to ty.
- Jen chci, aby ses vrátil bezpečně domů.
378
00:39:19,720 --> 00:39:22,514
Všechno na tom disku
je z centrálního počítače NSA.
379
00:39:22,848 --> 00:39:25,601
Ale ten tvůj hacker
zanechal stopu.
380
00:39:25,642 --> 00:39:29,021
Podívej se na zdrojový kód
a najdi toho svého krtka.
381
00:39:29,104 --> 00:39:32,816
Dej mi ten disk, Jacku.
382
00:39:58,801 --> 00:40:00,471
Smithi?
383
00:40:02,554 --> 00:40:05,808
Chyť ho, Franku!
O tyhle se postarám!
384
00:40:17,861 --> 00:40:20,072
- Potřebuješ svézt?
- Co tady děláš?
385
00:40:20,155 --> 00:40:22,658
Volal mi ten slepej chlápek,
říkal něco o plánu B.
386
00:40:22,699 --> 00:40:24,368
Tam ve Philly to bylo fakt dobrý.
387
00:40:26,451 --> 00:40:27,830
Posuň se.
388
00:40:29,748 --> 00:40:33,460
Ne, jeho ne, vy idioti.
Patří k nám. Je to Smith.
389
00:40:34,503 --> 00:40:40,592
- Co se stalo?
- To je komplikované.
390
00:41:25,429 --> 00:41:27,222
Smithi!
391
00:42:20,192 --> 00:42:24,113
Tak jo.
Dostal jsi mě.
392
00:42:59,690 --> 00:43:03,986
Když posloucháš,
všechno se přestane hýbat.
393
00:44:27,152 --> 00:44:29,822
Kdo vyhrál?
Kdo je to?
394
00:44:29,863 --> 00:44:34,118
Podívejte se rovně.
Dobře.
395
00:44:34,159 --> 00:44:36,745
Dáte mi chvilku?
396
00:44:43,168 --> 00:44:46,004
Ten boj slepého Samuraje
je těžší než to vypadá.
397
00:44:46,088 --> 00:44:49,049
Bojuj s prostorem.
Nebojuj s člověkem.
398
00:44:49,133 --> 00:44:51,844
Dobře, Sensei.
399
00:44:51,927 --> 00:44:55,180
- Díky, že jste ho přivedl bezpečně domů.
- Není zač.
400
00:44:55,264 --> 00:45:00,185
- No tak. On je jeden z těch dobrých.
- Bál jsem se, že to řeknete.
401
00:45:00,227 --> 00:45:03,564
Smithe jsem nikdy neměl rád.
402
00:45:03,897 --> 00:45:07,192
Byl jak bohatej synáček
Jamese Bonda a ne opravdový agent.
403
00:45:07,276 --> 00:45:10,404
Někdo ho naučil, jak bojovat.
404
00:45:10,487 --> 00:45:12,240
To ne.
405
00:45:14,366 --> 00:45:17,494
Nechtěl jsem nic říkat.
Nikdy nebyl tak dobrý jako ty.
406
00:45:17,536 --> 00:45:22,082
Můžete ho odvézt domů, prosím?
Je tam někdo, koho musí vidět.
407
00:45:23,876 --> 00:45:27,421
- Jdeme, Jacku. Naší vlastní cestou.
- Opatruj se.
408
00:45:31,717 --> 00:45:34,766
Potřebuješ čistou košili.
409
00:45:38,849 --> 00:45:44,897
Jacku, pozor na to zatracený auto.
410
00:46:22,601 --> 00:46:27,106
- Říkal jsem si, kam jsi zmizela.
- Bylo tam na mě trochu moc poldů.
411
00:46:29,108 --> 00:46:34,029
- Máš na dnešek nějaké plány?
- Zítra vyrážím do Kanady.
412
00:46:34,071 --> 00:46:38,826
- Hraješ si na nedostupnýho?
- Kdo si hraje?
413
00:46:38,909 --> 00:46:40,869
Tohle jsem chtěla udělat
už od Philly.
414
00:46:46,834 --> 00:46:48,752
Promiň, že jsem musel utéct.
415
00:46:48,836 --> 00:46:51,171
- Vynahradím ti to.
- Ano, to vynahradíš.
416
00:46:51,255 --> 00:46:53,257
Víš, kam bychom si tady
mohli zajít na něco k pití?
417
00:46:53,340 --> 00:46:56,844
Jasně. Řídíš?
418
00:47:07,604 --> 00:47:09,773
Pásy.
419
00:47:09,857 --> 00:47:12,067
Vždycky jsi chtěl být řidič?
420
00:47:12,151 --> 00:47:15,154
Měl jsem být účetní,
ale nevyhovovaly mi ty hodiny.
421
00:47:15,237 --> 00:47:19,116
- A řízení každý den jo?
- Pokud nejedu v noci.
422
00:47:19,158 --> 00:47:22,155
Já mám ráda menší
noční jízdy.
423
00:47:22,455 --> 00:47:23,954
Tím jsem si jistý.
424
00:47:42,848 --> 00:47:46,477
Pro www.neXtWeek.cz
přeložila Miki226