1
00:00:45,450 --> 00:00:46,650
Tady Drago.
2
00:00:46,650 --> 00:00:49,107
Kde je ta moje
zasraná zásilka?
3
00:00:49,607 --> 00:00:51,207
Na takový řeči kašlu.
4
00:00:51,207 --> 00:00:54,507
Podstatný je, abyste doručili
zásilku, za kterou jsem kurva zaplatil.
5
00:01:02,107 --> 00:01:06,099
Víš co? Kašlu na prostředníka,
Kagane. Jo, tím myslím tebe.
6
00:01:06,199 --> 00:01:07,699
Dej mi ten telefon.
7
00:01:24,599 --> 00:01:27,933
Hele, jestli ti o něj budu muset
říct ještě jednou, podříznu ti krk.
8
00:01:45,333 --> 00:01:46,033
Ano?
9
00:01:46,133 --> 00:01:48,833
- Kde je ten řidič?
- Promiňte?
10
00:01:48,833 --> 00:01:51,495
Domlouval to ten šmejd Kagan
a zvrtlo se to.
11
00:01:51,495 --> 00:01:54,320
- Chci, abyste to napravili.
- Komunikujeme pouze s Kaganem.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,398
Kagan už do toho
obchodu nepatří.
13
00:01:56,398 --> 00:01:59,298
Já jsem klient.
Kde je ta zásilka?
14
00:01:59,298 --> 00:02:02,298
Omlouvám se, pane.
Zásilka se zřejmě opozdila.
15
00:02:02,298 --> 00:02:03,607
Okamžitě ji doručte!
16
00:02:03,707 --> 00:02:06,707
Promiňte, ale pro doručení
vaší zásilky dělám, co můžu.
17
00:02:06,707 --> 00:02:09,707
Tak se víc snažte!
Najděte ji!
18
00:02:09,707 --> 00:02:13,407
Neobtěžujte se zaměřováním
tohoto hovoru. Jsem Drago Sujic.
19
00:02:13,407 --> 00:02:14,700
Poptejte se na mě.
20
00:02:14,700 --> 00:02:18,647
Moje pověst vašeho řidiče popožene,
aby tenhle obchod zdárně dokončil.
21
00:02:18,647 --> 00:02:22,247
Je to kurýr. A snažím se ho
zaměřit, pane Sujici.
22
00:02:22,247 --> 00:02:25,247
Víte, co? Doufám, že ho
najdete dřív než já.
23
00:02:30,050 --> 00:02:31,747
No tak, Franku.
Zvedni to.
24
00:03:17,165 --> 00:03:22,001
Transporter: The Series
1x02 - Harvest
25
00:03:23,001 --> 00:03:28,001
Překlad: Miki226
26
00:03:28,501 --> 00:03:32,001
www.neXtWeek.cz
27
00:03:41,050 --> 00:03:43,750
:: PŘED TŘEMI DNY ::
28
00:03:53,550 --> 00:03:55,950
Je mi líto.
Nemám dobré zprávy.
29
00:03:56,950 --> 00:04:00,449
Richardovo srdce ten
ventrikulární implantát odmítá.
30
00:04:00,449 --> 00:04:02,891
Kardiomyopatie se zhoršuje.
31
00:04:02,891 --> 00:04:03,891
Co to znamená?
32
00:04:04,191 --> 00:04:09,077
Jediná možnost, jak by mohl
váš syn přežít, je úplná transplantace.
33
00:04:09,077 --> 00:04:10,077
Bože můj.
34
00:04:10,077 --> 00:04:13,077
Měl bych vám říct,
že na srdce čeká hodně pacientů.
35
00:04:13,077 --> 00:04:16,077
Odpovídající srdce nemusí
být automaticky naše.
36
00:04:16,077 --> 00:04:18,777
- Na seznamu čekatelů jsme vysoko.
- Samozřejmě.
37
00:04:18,777 --> 00:04:21,777
Ráno přivezte Richarda
do nemocnice na další pozorování.
38
00:04:21,777 --> 00:04:27,423
Pokud bude srdce k dispozici, musíme
být připraveni ho neprodleně operovat.
39
00:04:28,450 --> 00:04:30,423
- Myslíte, že to srdce...
- Nemůžu vám nic slíbit.
40
00:04:39,001 --> 00:04:41,528
- Chceš s sebou knížky?
- Ano, dočtu si Farmu zvířat.
41
00:04:41,528 --> 00:04:44,050
Ve škole vás nutí číst Farmu zvířat?
42
00:04:44,050 --> 00:04:46,110
Je to povinná četba.
Ty ostatní už jsem přečetl.
43
00:04:47,196 --> 00:04:49,634
Musím se připravit na zkoušku.
44
00:04:55,210 --> 00:04:59,060
Tati, musíte jít dál.
Pro mámu je to hrozně těžký.
45
00:05:00,400 --> 00:05:02,060
Tak hrozně se bojí.
46
00:05:02,060 --> 00:05:04,097
Že tě ztratí.
47
00:05:04,197 --> 00:05:06,619
Nikdo nikoho neztratí, tati.
48
00:05:12,450 --> 00:05:14,774
Rychle.
Máma už čeká.
49
00:05:28,150 --> 00:05:30,525
Nepřemýšlel jsi nad tím,
že bys někoho zaměstnal na výpomoc?
50
00:05:30,525 --> 00:05:32,332
Mohl by ses třeba zranit.
51
00:05:32,432 --> 00:05:35,532
Ne, Franku, když tyhle věcičky
používáš tak dlouho jako já,
52
00:05:35,532 --> 00:05:37,441
je to jako instinkt.
53
00:05:38,941 --> 00:05:39,841
Proč?
54
00:05:41,811 --> 00:05:43,041
Znervózňuju tě?
55
00:05:43,141 --> 00:05:45,450
Jen musím vidět,
že s tím autem nic neprovedeš.
56
00:05:45,450 --> 00:05:47,753
Ty se starej o řízení,
já se postarám o auta.
57
00:05:48,253 --> 00:05:49,253
Tak jo.
58
00:06:01,653 --> 00:06:03,253
Možná jsi nevytáhl všechny šrouby.
59
00:06:03,253 --> 00:06:05,515
Jasně, že vytáhl.
Proč tohle děláš?
60
00:06:05,515 --> 00:06:08,941
- Bezpečí je na prvním místě.
- To mi říká ten pravej.
61
00:06:15,241 --> 00:06:16,141
Sakra.
62
00:06:17,750 --> 00:06:20,574
- Všechno v pohodě?
- Jo, jo. Všechno je fajn.
63
00:06:23,635 --> 00:06:25,835
Můžeš mi sem podat
ten vozík?
64
00:06:27,135 --> 00:06:29,135
- Tenhle?
- Jo.
65
00:06:29,235 --> 00:06:32,287
- Tamten?
- No... jo.
66
00:06:39,987 --> 00:06:40,787
Bože.
67
00:06:42,620 --> 00:06:45,262
- Fakt je všechno v pohodě?
- Jo, jo. Dobrý.
68
00:06:46,062 --> 00:06:48,046
Jen zkontroluju nápravu.
69
00:06:53,846 --> 00:06:55,446
Mohl bys do mě
trošku strčit?
70
00:07:01,746 --> 00:07:04,898
Ještě trošku.
Abych se dostal pod auto.
71
00:07:06,098 --> 00:07:07,898
- Jo. Skvělý.
- Už musím jít.
72
00:07:08,298 --> 00:07:10,498
Jo, jasně.
Měj se.
73
00:07:10,698 --> 00:07:14,898
- Pojedu svým autem.
- Jo. Jen zkontroluju rozvody.
74
00:07:14,998 --> 00:07:17,208
- Tak mi potom zavoláš?
- Jo. Zavolám.
75
00:07:19,234 --> 00:07:24,190
No, možná si zajdu na masáž.
Trochu mě bolí páteř.
76
00:07:24,190 --> 00:07:26,529
To zní jako skvělej nápad.
77
00:07:27,029 --> 00:07:29,172
Musím si trochu vyrazit.
Dík za kafe.
78
00:07:29,772 --> 00:07:32,996
- Nemáš za co.
- Hodně štěstí s těmi... rozvody.
79
00:07:36,000 --> 00:07:37,196
Jdi do háje.
80
00:07:43,496 --> 00:07:45,696
Kdybych byl banka,
81
00:07:45,696 --> 00:07:48,046
byl bys na mizině
a ještě v base.
82
00:07:48,046 --> 00:07:50,546
Ale vzhledem k tomu,
že jsem jen soukromá osoba
83
00:07:50,546 --> 00:07:55,465
a nemám žádná práva,
můžeš si volně chodit po světě.
84
00:07:55,465 --> 00:07:59,436
Takže se o své obchody musím
postarat, jak jen můžu.
85
00:07:59,536 --> 00:08:01,423
Což ve tvém případě znamená...
86
00:08:05,120 --> 00:08:06,123
Počkej venku.
87
00:08:16,723 --> 00:08:17,723
Mrzí mě to.
88
00:08:18,923 --> 00:08:22,523
Snažil jsem se. Zkusil jsem
všechno, ale nelepší se to.
89
00:08:22,523 --> 00:08:27,929
Ne, neobviňuj se. Jsi...
Jsi prostě nemocný. To je v pořádku.
90
00:08:28,929 --> 00:08:32,102
Existují jiné léčby
a jiní doktoři. Uvidíš.
91
00:08:32,102 --> 00:08:34,661
Jen jsem chtěl
jet tentokrát domů.
92
00:08:34,761 --> 00:08:35,761
Já vím.
93
00:08:37,561 --> 00:08:41,189
Eleanor tě vezme domů.
Přijdu brzy, jen musím něco vyřídit.
94
00:08:41,189 --> 00:08:43,434
- Ty se nezlobíš?
- Zlobit se?
95
00:08:44,034 --> 00:08:46,034
Jak bych se mohl zlobit?
96
00:08:48,934 --> 00:08:50,234
Potřebuju jen chvilku.
97
00:08:52,520 --> 00:08:56,066
Jak se cítíš, můj chlapče?
Můj drahý hochu.
98
00:08:57,366 --> 00:09:00,350
Nenechám tě umřít.
To ti slibuju.
99
00:09:02,150 --> 00:09:04,350
Udělám cokoliv.
Jasné?
100
00:09:22,400 --> 00:09:25,932
Podle závěru soudu
Friedricha Schillera
101
00:09:26,632 --> 00:09:33,008
nedělá otce a syny pokrevní pouto,
ale jejich srdce.
102
00:09:42,750 --> 00:09:43,850
- Sophie?
- Mají srdce!
103
00:09:43,850 --> 00:09:44,850
- Cože?
- Mají srdce!
104
00:09:44,850 --> 00:09:47,850
- Co?
- Jedno mají!
105
00:09:47,850 --> 00:09:50,739
Opravdu?
Panebože.
106
00:09:51,583 --> 00:09:53,739
- Dostaneme ho?
-Ano. Přijeď sem.
107
00:09:55,300 --> 00:09:56,739
Díky bohu. Už jedu.
108
00:10:00,020 --> 00:10:01,600
Dřív jsem rád boxoval.
109
00:10:01,600 --> 00:10:04,050
Ale s permanentkama
do tělocvičny už se teď nezatěžuju.
110
00:10:04,050 --> 00:10:06,396
Dělám to, co musím.
111
00:10:10,196 --> 00:10:13,796
Ušetřím tak peníze
a ještě si parádně zatrénuju.
112
00:10:13,896 --> 00:10:15,694
Já zaplatím!
Mám vaše peníze!
113
00:10:15,694 --> 00:10:18,494
V tuhle chvíli na to kašlu.
114
00:10:24,993 --> 00:10:26,005
Co se děje?
115
00:10:26,005 --> 00:10:28,624
Máme dárce.
Srdce už je na cestě.
116
00:10:28,624 --> 00:10:30,390
Do hodiny tam bude můj řidič.
117
00:10:30,990 --> 00:10:34,250
Poslyšte... Bude pro mě
těžké dostat to srdce pryč.
118
00:10:34,350 --> 00:10:36,250
Bude pod neustálým dohledem.
119
00:10:36,250 --> 00:10:39,131
Bude to pro tebe ještě těžší,
jestli se ti to nepodaří.
120
00:11:05,003 --> 00:11:06,331
Už jen chvilku.
121
00:12:16,931 --> 00:12:18,175
Vy jste ten kurýr?
122
00:12:18,175 --> 00:12:21,175
Musíte to odvézt klientovi
co nejrychleji. Nesmíte ztrácet čas.
123
00:12:34,371 --> 00:12:35,918
Co to má znamenat?
124
00:12:37,318 --> 00:12:38,518
Kde je to srdce?
125
00:12:51,118 --> 00:12:53,418
Jak se to mohlo stát?!
126
00:12:53,418 --> 00:12:54,594
To zatím nevíme.
127
00:12:54,594 --> 00:12:57,594
Máme potvrzeno, že v nemocnici dárce
předali srdce do transportní sanitky.
128
00:12:57,594 --> 00:12:59,754
Muselo se ztratit cestou.
129
00:12:59,754 --> 00:13:02,254
Neměl na něj celou
cestu někdo dávat pozor?
130
00:13:02,254 --> 00:13:06,354
Ano, měl na něj dohlížet jeden
z techniků. Zjišťujeme, co se stalo.
131
00:13:06,354 --> 00:13:08,728
Ujišťuji vás, že děláme vše,
abychom to srdce našli.
132
00:13:08,728 --> 00:13:10,057
Policie už je na cestě.
133
00:13:10,357 --> 00:13:13,057
Kolik času zbývá, než se
to srdce už nebude dát použít?
134
00:13:13,357 --> 00:13:17,241
To srdce takhle přežije
maximálně čtyři hodiny.
135
00:13:21,038 --> 00:13:22,941
Tak to byste ho měli
rychle najít.
136
00:13:48,141 --> 00:13:49,141
Promiňte?
137
00:13:51,041 --> 00:13:54,025
- Vy jste otec toho chlapce?
- Ano.
138
00:13:54,225 --> 00:13:58,200
Jsem inspektor Tarconi.
Vedu vyšetřování.
139
00:13:58,200 --> 00:13:59,830
Máte nějakou stopu?
140
00:13:59,830 --> 00:14:05,880
Pokud víme, jeden z techniků,
který dohlížel na převoz srdce, zmizel.
141
00:14:05,880 --> 00:14:10,606
Máme hlídky na všech cestách
do města i z města ven.
142
00:14:10,706 --> 00:14:14,441
Inspektore...
Našli toho technika. Je tady.
143
00:14:19,241 --> 00:14:22,555
Vyzvednul srdce přesně podle
plánu, ale nikdy ho nedoručil.
144
00:14:22,555 --> 00:14:25,300
Chytili ho, když jel na letiště.
145
00:14:25,300 --> 00:14:29,731
Tvrdí, že jel na dovolenou, ale
podle nemocnice žádné volno nemá.
146
00:14:32,750 --> 00:14:34,750
Kolik času máme?
147
00:14:34,950 --> 00:14:36,450
Něco přes tři hodiny.
148
00:14:37,948 --> 00:14:39,850
Někdo od tisku už sem dorazil?
149
00:14:39,850 --> 00:14:42,721
Ano. Ten příběh se dostal
ven celkem rychle.
150
00:14:43,021 --> 00:14:44,998
Potřebuji od vás laskavost.
151
00:15:04,598 --> 00:15:06,998
- Jsem inspektor Tarconi.
- To se teda máte.
152
00:15:09,049 --> 00:15:11,198
Pracujete pro tuhle nemocnici, že?
153
00:15:11,198 --> 00:15:14,398
Jste medicínský technik, co má
přístup k trasplantačnímu týmu.
154
00:15:14,398 --> 00:15:17,240
Podívejte, už jsem jim říkal,
že s tím nemám nic společnýho.
155
00:15:20,409 --> 00:15:22,009
Co to sakra je?
156
00:15:22,943 --> 00:15:24,009
To k tomu patří.
157
00:15:24,009 --> 00:15:28,609
Když se stane něco takového,
je skoro nemožné se jich zbavit.
158
00:15:28,609 --> 00:15:30,045
Promluvím si s nimi.
159
00:15:48,045 --> 00:15:49,245
Mrzí mě to.
160
00:15:51,445 --> 00:15:52,245
Takže...
161
00:15:53,345 --> 00:15:55,316
Kde jsme to skončili?
162
00:15:55,316 --> 00:15:56,598
Co jste jim řekl?
163
00:15:56,598 --> 00:16:02,944
Že nám dáte jméno toho,
kdo je zapletný do toho podvodu.
164
00:16:02,944 --> 00:16:05,719
Zbláznil jste se, sakra?
Nic takovýho jsem neřekl.
165
00:16:05,719 --> 00:16:07,569
Jistě, že ne.
166
00:16:07,569 --> 00:16:09,449
Ale jestli jste nevinný,
jak tvrdíte,
167
00:16:09,449 --> 00:16:13,990
budou ti, co jsou za to zodpovědní,
okamžitě vědět, že tisk nic neví.
168
00:16:14,990 --> 00:16:20,831
Já jsem samozřejmě v postavení, kdy můžu
ochránit každého, kdo bude spolupracovat.
169
00:16:27,950 --> 00:16:29,031
Ví, kde je to srdce?
170
00:16:29,031 --> 00:16:32,953
Ne, ale zavedl nás k člověku,
který by nám mohl pomoci.
171
00:16:32,953 --> 00:16:35,953
- Ke komu?
- K někomu, s kým už jsem něco řešil.
172
00:16:51,602 --> 00:16:54,762
- Ano, inspektore?
- Je to naléhavé, Franku.
173
00:16:54,762 --> 00:16:56,562
Obávám se, že teď
nemůžu mluvit.
174
00:16:56,562 --> 00:16:58,434
Asi už jsi to slyšel ve zprávách.
175
00:16:58,434 --> 00:17:01,034
Někdo ukradl srdce.
Bylo určené k transplantaci.
176
00:17:01,034 --> 00:17:02,334
Ne. Neslyšel jsem to.
177
00:17:02,334 --> 00:17:06,434
Právě jsme zatkli muže, který tvrdí,
že předal srdce nějakému kurýrovi.
178
00:17:06,434 --> 00:17:09,783
Popsal nám toho muže a jeho auto.
179
00:17:09,883 --> 00:17:13,044
- Franku, odpovídá to tvému popisu.
- Ozvu se, kdybych něco zjistil.
180
00:17:13,044 --> 00:17:16,044
Franku, měl bys vědět,že to srdce
je pro 14 letého chlapce, velice nemocného.
181
00:17:16,044 --> 00:17:21,815
Zemře, pokud ta operace neproběhne
během pár hodin.
182
00:17:21,915 --> 00:17:24,534
- Franku?
- Už musím jít, inspektore.
183
00:17:30,334 --> 00:17:32,111
- Kde je ta zásilka?
- V kufru.
184
00:17:32,211 --> 00:17:33,807
Otevři ho.
185
00:17:47,307 --> 00:17:48,107
Hej.
186
00:17:51,250 --> 00:17:53,166
Hele, dělej.
Na tohle nemáme čas.
187
00:17:56,566 --> 00:17:59,200
Chceš dostat zaplaceno?
Tak otevři ten kufr.
188
00:18:07,500 --> 00:18:09,200
Přestaňte!
Nechte toho!
189
00:18:15,360 --> 00:18:17,196
Přines mi zasranej telefon!
190
00:18:21,968 --> 00:18:24,168
Víš, že nemám ráda,
když sem přijdeš bez ohlášení.
191
00:18:24,268 --> 00:18:26,235
Byl jsem tady poblíž.
192
00:18:26,335 --> 00:18:28,876
Kagane, co chceš?
193
00:18:29,576 --> 00:18:30,576
Cože?
194
00:18:30,576 --> 00:18:34,085
Jestli mi neřekneš, co tady děláš,
prohodím tě tím oknem.
195
00:18:35,386 --> 00:18:38,693
Musíme si promluvit
o tvým chlapovi.
196
00:18:51,993 --> 00:18:52,993
Přejdi k věci.
197
00:18:53,993 --> 00:18:55,993
- Přemýšlel jsem...
- To je poprvé.
198
00:18:56,093 --> 00:19:02,292
Poslední dobou se naše kšefty
tak trochu komplikují.
199
00:19:02,392 --> 00:19:05,636
Víš, počet mrtvých nám za poslední
dobu trochu narostl.
200
00:19:05,636 --> 00:19:08,768
V obou případech šlo o sebeobranu
a stejně to byli zmetci.
201
00:19:08,768 --> 00:19:10,562
Jednoho z nich jsi
doporučil ty.
202
00:19:10,562 --> 00:19:16,588
Jen říkám, že tvůj hoch začíná
mít špatnou pověst.
203
00:19:16,588 --> 00:19:17,673
A to proč?
204
00:19:18,873 --> 00:19:23,500
Říkejme tomu smysl pro drama.
205
00:19:23,500 --> 00:19:25,860
Ten chlap je jako slon
v porcelánu, Carlo.
206
00:19:25,860 --> 00:19:27,818
A dělá si nepřátele.
207
00:19:30,818 --> 00:19:35,614
Najděte toho kurýra, přineste
mi to srdce a pak toho šmejda sejměte.
208
00:19:36,514 --> 00:19:37,514
Běžte!
209
00:20:43,520 --> 00:20:47,715
Tady Drago. Kde je ta moje
zasraná zásilka?
210
00:20:48,071 --> 00:20:52,037
Víš co? Kašlu na prostředníka,
Kagane. Jo, tím myslím tebe.
211
00:21:01,341 --> 00:21:02,341
Co zase?
212
00:21:02,441 --> 00:21:04,341
Zrovna jsme o tom mluvili.
213
00:21:04,341 --> 00:21:05,294
Co myslíš?
214
00:21:05,294 --> 00:21:07,949
- Ten tvůj chlap to udělal zase.
- Tak jo, co se děje?
215
00:21:07,949 --> 00:21:09,436
Neříkej, že jsem tě nevaroval.
216
00:21:28,436 --> 00:21:31,331
To srdce tady musí být do tří hodin.
Pak už se nedá použít.
217
00:21:39,831 --> 00:21:42,753
Selhává mu srdce. Musíme ho
hned převézt na operační sál. Podržte dveře.
218
00:21:42,753 --> 00:21:45,072
Jedeme, rychle.
Ustupte.
219
00:21:53,472 --> 00:21:56,372
- Co se děje?
- Právě mu selhalo srdce.
220
00:21:56,372 --> 00:22:00,372
Jdeme na sál. Okamžitě ho napojíme
na kardiopulmonální bypass.
221
00:22:00,472 --> 00:22:02,772
Ale ještě jsme nenašli
to nové srdce.
222
00:22:02,772 --> 00:22:05,167
Je mi líto.
Nemáme na vybranou.
223
00:22:40,967 --> 00:22:43,178
- Haló?
- Už jste ho našla?
224
00:22:43,378 --> 00:22:44,178
Ano.
225
00:22:44,178 --> 00:22:47,571
- Vrací se sem?
- Ještě ne.
226
00:22:47,571 --> 00:22:50,271
Přísahám, že se mu nic nestane,
227
00:22:50,271 --> 00:22:53,271
když mi tu zásilku přiveze,
ale musí to udělat hned.
228
00:22:53,671 --> 00:22:56,271
- Rozumím.
- Tak proč jste ho nezastavila?
229
00:22:56,371 --> 00:22:58,271
Ode mě rozkazy nepřijímá.
230
00:22:58,271 --> 00:22:59,971
Tak mě s ním
nechte promluvit.
231
00:22:59,971 --> 00:23:02,861
- Myslím, že to není dobrý nápad.
- Seru na to, co si myslíte.
232
00:23:02,861 --> 00:23:04,883
Okamžitě mě s ním spojte.
233
00:23:04,883 --> 00:23:06,720
Uvidíme, co zmůžu.
234
00:23:11,971 --> 00:23:13,571
- Carlo?
- Franku.
235
00:23:13,571 --> 00:23:16,536
Právě mi volal rozzlobený klient,
kterému jsi nedoručil zásilku.
236
00:23:16,536 --> 00:23:18,036
Víš, co to je?
237
00:23:18,036 --> 00:23:21,236
Franku, myslela jsem,
že na tom nezáleží.
238
00:23:21,236 --> 00:23:22,650
Je to lidské srdce.
239
00:23:22,650 --> 00:23:25,493
Ukradli ho, když ho měli
transplantovat umírajícímu klukovi.
240
00:23:26,193 --> 00:23:28,466
Ten klient je Drago Sujic.
241
00:23:28,466 --> 00:23:31,466
Momentálně je největším
zločineckým bossem ve Francii.
242
00:23:31,466 --> 00:23:34,466
Má hodně dobré kontakty.
Politici, poldové...
243
00:23:34,466 --> 00:23:36,717
Na to kašlu.
Na co potřebuje srdce?
244
00:23:36,717 --> 00:23:39,478
- To nevím.
- Tak to zjisti!
245
00:24:00,845 --> 00:24:03,333
- Ano?
- Drago má syna. Je mu 16 let.
246
00:24:03,333 --> 00:24:06,159
Má vrozenou srdeční vadu.
Roky pobýval v nemocnicích
247
00:24:06,159 --> 00:24:08,150
a teď potřebuje naléhavě
transplantaci srdce.
248
00:24:08,150 --> 00:24:10,100
Tak Drago překročil hranici.
249
00:24:10,100 --> 00:24:14,359
Postavil si vlastní operační sál
a najal celý transplantační tým.
250
00:24:14,459 --> 00:24:16,626
Utratil za to miliony, Franku.
251
00:24:16,626 --> 00:24:18,426
Čekáš, že mě tím dojmeš?
252
00:24:18,426 --> 00:24:20,964
Ptal ses mě, na co potřebuje srdce.
Tak ti to říkám.
253
00:24:20,964 --> 00:24:24,548
- Tuhle práci nám dohodil Kagan, že?
- O Kagana se postarám, Franku.
254
00:24:24,648 --> 00:24:27,370
Na druhé lince je Drago.
Chce s tebou mluvit.
255
00:24:27,870 --> 00:24:28,870
Fajn.
256
00:24:28,870 --> 00:24:31,770
Pane Sujici, teď vás spojím
s tím kurýrem.
257
00:24:31,770 --> 00:24:33,094
Kde jste?
258
00:24:33,194 --> 00:24:35,160
Obávám se, že došlo
ke změně plánu.
259
00:24:35,160 --> 00:24:37,917
Bylo mi řečeno, že si zakládáte
na tom, že dohody nikdy neměníte.
260
00:24:37,917 --> 00:24:41,894
- Vaši platbu už jsme vrátili.
- Na prachy vám seru!
261
00:24:41,894 --> 00:24:44,120
Máš necelý dvě hodiny na to,
abys mi tu zásilku přivezl.
262
00:24:44,120 --> 00:24:47,120
Jinak tě najdu a pak tě zabiju.
263
00:24:52,720 --> 00:24:54,001
Co je?
264
00:24:55,384 --> 00:24:57,101
Ten chirurg chce vědět,
jestli ho nemá probudit.
265
00:24:57,101 --> 00:24:58,101
Proč?
266
00:24:59,195 --> 00:25:01,001
V narkóze ho můžou držet
jen určitou dobu.
267
00:25:01,001 --> 00:25:02,998
Ta operace poběží podle plánu,
268
00:25:02,998 --> 00:25:07,205
protože seženeš popis toho řidiče
a zapojíš do toho celou organizaci.
269
00:25:07,205 --> 00:25:08,979
Chci mít oči v ulicích.
270
00:25:08,979 --> 00:25:13,949
Chci, aby ho hledal každej pasák,
šlapka nebo dealer, kterým jsme kdy platili.
271
00:25:13,949 --> 00:25:17,363
A jakmile ho najdete,
chci o tom vědět.
272
00:25:39,845 --> 00:25:41,478
To si snad děláš srandu.
273
00:26:49,694 --> 00:26:51,994
Jemnou nebo hloubkovou?
274
00:26:52,094 --> 00:26:56,100
Cokoliv, co těm zádům uleví.
Nemůžu ani sedět, ani stát.
275
00:26:56,100 --> 00:27:00,286
Prostě se uvolněte.
Všechno napravím.
276
00:27:02,686 --> 00:27:03,686
Počkat, počkat...
277
00:27:05,086 --> 00:27:09,430
Tady je něco malého navíc
za to, že to dokončíš.
278
00:27:10,144 --> 00:27:12,430
- Za dokončení?
- Jo, zasloužíš si to.
279
00:27:12,430 --> 00:27:16,036
Jako, že pak budu spokojený.
280
00:27:17,036 --> 00:27:19,534
Promiň.
Moment, haló?
281
00:27:19,534 --> 00:27:21,175
Dietere, potřebuju auto.
282
00:27:21,175 --> 00:27:22,985
- Kdy?
- Hned.
283
00:27:25,048 --> 00:27:26,185
Co to sakra bylo?
284
00:27:26,185 --> 00:27:28,985
Jsem na masáži.
Ráno jsem si hnul se zády.
285
00:27:28,985 --> 00:27:32,102
- Moje záda. Nemůžu ani...
- Hele, nemám čas, je to naléhavý.
286
00:27:32,102 --> 00:27:35,265
- Potřebuju auto.
- Běž ode mě!
287
00:27:35,365 --> 00:27:38,339
- Uvolni se.
- Jak se mám uvolnit, když mi lámeš krk?
288
00:27:38,339 --> 00:27:40,017
- Dietere?
- Ano.
289
00:27:40,017 --> 00:27:43,076
- To auto.
- Kde je to, kterým jsi odjel?
290
00:27:43,076 --> 00:27:48,154
- Měl jsem malou nehodu.
Tak nějak jsem zajel do vlhkého betonu.
291
00:27:48,154 --> 00:27:50,226
Už toho nech.
To stačí.
292
00:27:50,226 --> 00:27:53,226
Na a udělej si to sám.
293
00:27:54,812 --> 00:27:57,123
- Dietere?
- Jasně, promiň. Ano.
294
00:27:57,123 --> 00:28:00,632
Hele, ty moje záda... Skoro se
nemůžu hýbat, natož řídit.
295
00:28:00,632 --> 00:28:02,532
Tak jo, zapomeň na to.
Užij si masáž.
296
00:28:02,532 --> 00:28:04,232
Počkej, říkal jsi beton?
297
00:28:27,532 --> 00:28:29,732
René Duga, jeden z našich
pouličních dealerů.
298
00:28:30,532 --> 00:28:33,721
- René?
- Pane Sujici, zrovna jsem viděl toho chlapa.
299
00:28:33,721 --> 00:28:36,721
Sleduj ho. Nespouštěj ho z očí.
Když to půjde, chyť ho.
300
00:28:36,721 --> 00:28:38,617
Buď ve střehu.
Umí skvěle řídit.
301
00:28:38,617 --> 00:28:40,382
Ne, ne, přišel pěšky.
302
00:28:41,898 --> 00:28:43,382
Dobře, má u sebe
nějaký balíček?
303
00:28:43,382 --> 00:28:45,120
Má nějakou tašku,
jestli myslíte tohle.
304
00:28:45,120 --> 00:28:47,408
Klidně ho zabij, když budeš
muset. Je mi to fuk.
305
00:28:47,408 --> 00:28:50,464
Jen dej pozor, abys nepoškodil
tu tašku. Rozumíš?
306
00:28:51,381 --> 00:28:52,464
Ano, pane.
307
00:29:08,064 --> 00:29:09,664
Běžte, dělejte!
Chyťte ho!
308
00:30:32,064 --> 00:30:34,540
- Jo?
- Franku, kde jsi?
309
00:30:34,540 --> 00:30:36,360
Snažil jsem se ti dovolat.
310
00:30:36,360 --> 00:30:39,605
Už není moc času.
Srdce toho hocha selhává.
311
00:30:39,605 --> 00:30:41,996
V tuhle chvíli ho napojují
na mimotělní oběh.
312
00:30:41,996 --> 00:30:44,066
Jedná se o přístroj,
který ho udrží při životě.
313
00:30:44,066 --> 00:30:46,214
- Dělám na tom.
- Jak to myslíš?
314
00:30:46,214 --> 00:30:49,614
Co to vyvádíš?
Máš to srdce nebo ne?
315
00:30:49,614 --> 00:30:50,821
Ozvu se vám.
316
00:30:51,221 --> 00:30:52,821
Do háje!
317
00:31:09,321 --> 00:31:10,121
Pane!
318
00:31:11,896 --> 00:31:13,933
- Můžu nějak pomoci?
- Promiňte, strážníku.
319
00:31:15,350 --> 00:31:16,933
Jen obdivuji vaše auto.
320
00:31:16,933 --> 00:31:18,846
Co máte v té tašce?
321
00:31:18,846 --> 00:31:20,546
Vlastně potřebuju vaši pomoc.
322
00:31:20,546 --> 00:31:25,660
Obsah té tašky se musí
neprodleně dostat do nemocnice.
323
00:31:25,860 --> 00:31:30,158
- Dobře. Dejte mi to.
- Díky.
324
00:31:32,158 --> 00:31:35,858
Můžete to vzít chvilku za mě?
Někdo mi dal tohle. Ohlásím to.
325
00:31:35,858 --> 00:31:38,567
Vypadá to jako to
pohřešované srdce.
326
00:31:44,767 --> 00:31:45,567
Centrálo...
327
00:31:58,667 --> 00:32:02,648
- Franku, už žádné hry.
- Odevzdal jsem to srdce, inspektore.
328
00:32:02,748 --> 00:32:05,232
Cože?
Kdy k tomu došlo?
329
00:32:05,332 --> 00:32:07,094
Právě jsem ho předal.
Už to museli ohlásit.
330
00:32:07,094 --> 00:32:08,894
To není možné.
331
00:32:08,894 --> 00:32:12,128
Moje vysílačka je
na otevřeném kanále s centrálou.
332
00:32:12,128 --> 00:32:14,102
Takové hlášení bych slyšel.
333
00:32:14,102 --> 00:32:16,660
Ten polda na centrálu nevolal.
334
00:32:21,774 --> 00:32:25,222
- Ozvu se vám, inspektore.
- Franku, co to vyvádíš?
335
00:32:55,222 --> 00:32:57,422
Inspektore, při vší úctě,
teď vážně nemůžu mluvit.
336
00:32:57,422 --> 00:33:01,432
Ověřil jsem to na centrále.
Žádný strážník to neohlásil.
337
00:33:01,532 --> 00:33:04,422
Ale jedna hlídka se nehlásí.
338
00:33:04,422 --> 00:33:05,998
Křiví poldové.
339
00:33:06,298 --> 00:33:08,892
Vím, kam jedou.
Ale já tam budu dřív.
340
00:33:08,892 --> 00:33:10,230
- Jak?
- Je to moje práce.
341
00:33:10,230 --> 00:33:13,800
Poslyš, zbývá už jen hodina,
než bude to srdce nepoužitelné.
342
00:33:13,800 --> 00:33:17,107
Já to vím, inspektore.
Proto teď musím zavěsit.
343
00:33:32,450 --> 00:33:33,907
- Ano?
- Mám ten balíček.
344
00:33:33,907 --> 00:33:36,007
- Už jedu.
- Dobře.
345
00:33:36,107 --> 00:33:38,017
Jakmile dorazíš,
dostaneš peníze.
346
00:33:48,921 --> 00:33:51,321
Říkal jsi,
že přijedeš policejním autem.
347
00:33:55,321 --> 00:33:56,521
Co to kurva je?
348
00:34:00,150 --> 00:34:01,221
Do hajzlu.
349
00:34:11,921 --> 00:34:14,434
Kde je to srdce?
Nemáme moc času.
350
00:34:14,434 --> 00:34:15,434
Tady.
351
00:34:44,434 --> 00:34:48,439
- Ty sračko.
- Můj hrudník.
352
00:34:48,439 --> 00:34:50,914
- Nastup do auta.
- Kurevsky to bolí.
353
00:34:53,600 --> 00:34:56,948
- Chcete, abych řídil?
- Mám ti ustřelit palici?
354
00:35:24,617 --> 00:35:27,815
- Jo? - Počkejte na mě
u urgentního pžíjmu.
355
00:35:27,815 --> 00:35:30,195
- Máš to srdce?
- Prostě tam běžte. Hned.
356
00:35:47,395 --> 00:35:50,934
Hej, šmejde, polož to.
357
00:36:19,742 --> 00:36:22,553
Dost!
Zahoďte tu zbraň.
358
00:36:38,453 --> 00:36:40,753
Běžte.
Vezměte si to srdce.
359
00:36:42,453 --> 00:36:43,953
Pošlete se doktora.
360
00:36:45,403 --> 00:36:47,844
Prosím...
Můj syn.
361
00:36:56,244 --> 00:36:57,144
Krvácí!
362
00:36:58,989 --> 00:37:02,059
Phillip... prosím.
Můj syn.
363
00:37:02,159 --> 00:37:04,794
- Krvácí. Musíme ho vzít
hned dovnitř. - Ne.
364
00:37:04,794 --> 00:37:07,263
Puls má pořád silný.
Srdce mu bije dobře.
365
00:37:07,263 --> 00:37:09,463
Když ho nebudeme operovat,
tak do půl hodiny umře.
366
00:37:09,463 --> 00:37:10,516
Co jeho srdce?
367
00:37:12,616 --> 00:37:16,020
Souhlasím, srdce je v pořádku,
ale ztrácí moc krve, nepřežije to.
368
00:37:16,120 --> 00:37:18,797
Jste vhodným dárcem
pro vašeho syna?
369
00:37:20,197 --> 00:37:22,497
- Naložte ho do sanitky.
- Nepřežije to!
370
00:37:22,497 --> 00:37:23,878
Naložte ho do tý sanitky!
371
00:37:24,726 --> 00:37:26,302
Udělejte, co říká!
372
00:37:26,902 --> 00:37:29,302
Dělejte! Naložte ho!
Rychle, rychle!
373
00:37:35,902 --> 00:37:37,402
Potřebujete někoho,
kdo ho udrží při životě.
374
00:37:37,402 --> 00:37:40,867
Krvácení jsme zpomalili, takže může
jet sám. Jinak to nestihneme.
375
00:37:40,867 --> 00:37:43,367
Jeho chirurgové potřebují
srdce a čekají.
376
00:37:43,367 --> 00:37:45,567
- Na to srdce.
- Je jen jedna možnost.
377
00:37:45,567 --> 00:37:47,630
Vezměte si jednoho ze záchranářů,
když budete řídit.
378
00:37:48,530 --> 00:37:50,160
Ji. Vy...
379
00:37:51,460 --> 00:37:53,954
Vy můžete nastoupit.
Nikdo jiný.
380
00:37:53,954 --> 00:37:55,462
Rychle, rychle. Dělejte!
381
00:37:56,760 --> 00:37:58,462
Pohněte se. Rychle, rychle!
382
00:38:33,605 --> 00:38:36,000
Kde... kde to jsme?
383
00:38:37,002 --> 00:38:38,000
Doma.
384
00:38:46,429 --> 00:38:47,966
Můžeme vás vzít dovnitř.
385
00:38:49,300 --> 00:38:50,566
Díky.
386
00:38:55,066 --> 00:38:56,466
Je mrtvý.
387
00:38:57,550 --> 00:39:00,466
- Jeho srdce je dobré. Vezměte ho dovnitř.
- Dobře.
388
00:39:38,160 --> 00:39:42,724
Dokončili jsme transplantaci.
Zatím je to dobré.
389
00:39:42,724 --> 00:39:44,624
A to srdce?
Bylo v pořádku?
390
00:39:44,624 --> 00:39:47,388
Vzhledem k okolnostem...
Žádná známka poškození.
391
00:39:47,388 --> 00:39:51,213
Vlastně začalo bít
téměř okamžitě.
392
00:39:51,213 --> 00:39:52,213
Díky bohu.
393
00:39:57,113 --> 00:39:58,413
Díky, inspektore.
394
00:39:58,413 --> 00:40:01,310
Náš syn vám vděčí za svůj život.
395
00:40:09,210 --> 00:40:11,510
Ježíši, Carlo.
To je trochu ujetý.
396
00:40:11,510 --> 00:40:14,000
Snažím se rozhodnout,
jestli tě mám zabít nebo ne.
397
00:40:14,000 --> 00:40:15,609
Co? Proč?
398
00:40:15,609 --> 00:40:18,581
Každý kšeft, který nám dohodíš,
se změní v průser.
399
00:40:20,100 --> 00:40:22,240
To není moje chyba, jasný?
400
00:40:22,340 --> 00:40:24,940
Víš, já si s vámi nezahrávám.
401
00:40:24,940 --> 00:40:27,684
Pro prachy uděláš cokoliv.
402
00:40:27,784 --> 00:40:30,987
No, v tomhle oboru
máme velkou konkurenci.
403
00:40:30,987 --> 00:40:33,646
Ano, ale o tom, s kým budeme
obchodovat, rozhodnu já.
404
00:40:33,646 --> 00:40:36,646
Skončili jsme. Můžeš jít.
Máš padáka.
405
00:40:53,855 --> 00:40:56,673
- Jak je na tom ten kluk?
- Bude v pořádku.
406
00:40:56,773 --> 00:40:59,673
Lékaři jsou přesvědčení,
že se úplně uzdraví.
407
00:40:59,673 --> 00:41:01,195
To rád slyším.
408
00:41:01,195 --> 00:41:06,654
Franku, musíme si promluvit
o tom, co se stalo dole.
409
00:41:06,654 --> 00:41:09,655
- S tím mužem, co jsem ho zastřelil.
- Jmenuje se Drago Sujic.
410
00:41:10,455 --> 00:41:12,655
Říkal jsem si,
že ho odněkud znám.
411
00:41:13,555 --> 00:41:15,055
To on je za tohle
všechno zodpovědný?
412
00:41:15,055 --> 00:41:16,919
Snažil se zachránit
svého syna.
413
00:41:16,919 --> 00:41:21,319
Jen abyste věděl, vzal jsem ho
domů, aby dali synovi jeho srdce.
414
00:41:21,319 --> 00:41:24,319
Takže nakonec je na tom
i něco dobrého.
415
00:41:25,350 --> 00:41:27,319
Ale stejně, ta krádež...
416
00:41:27,619 --> 00:41:31,919
Je hrozné, jak se někdo může
zůčastnit tak strašného zločinu.
417
00:41:31,919 --> 00:41:34,919
Je možné, že někteří, co se do toho
namočili, neznali všechny podrobnosti.
418
00:41:34,919 --> 00:41:38,072
Myslím, že by ti lidé měli
být v budoucnu opatrnější.
419
00:41:47,500 --> 00:41:48,700
Už žádné kšefty s Kaganem.
420
00:41:48,800 --> 00:41:52,973
Bez obav. Jeho jméno už neuslyšíš,
natož, abys ho zahlédl.
421
00:41:56,073 --> 00:41:59,427
Mimochodem, dneska jsi odvedl
dobrou práci. Elegantní řešení.
422
00:42:00,027 --> 00:42:04,399
- O to přece jde. Měj se, Carlo.
- Ahoj, Franku.
423
00:42:16,779 --> 00:42:19,578
- Drago to nepřežil.
- Měla bys být ráda.
424
00:42:19,578 --> 00:42:22,578
Byla bych radši, kdybych někoho
z těch parchantů dostala živého.
425
00:42:22,578 --> 00:42:24,778
A co Frank Martin?
426
00:42:24,778 --> 00:42:27,672
To je stopa.
Pohlídám si ho.
427
00:42:27,672 --> 00:42:31,287
Na toho řidiče neplýtvej energií.
Nic z něj nedostaneš.
428
00:42:31,387 --> 00:42:34,287
Není to jen řidič,
je to kurýr.
429
00:42:59,887 --> 00:43:02,057
- Chceš?
- Ne.
430
00:43:05,857 --> 00:43:09,224
- Víš, co je těžký?
- Naučit se maďarsky.
431
00:43:09,624 --> 00:43:12,224
Ne, ne, ne. Těžší než se
učit maďarsky.
432
00:43:15,350 --> 00:43:16,941
Mám hádat?
433
00:43:16,941 --> 00:43:19,585
Odstraňovat z auta
zatuhlej beton.
434
00:43:19,585 --> 00:43:23,639
Víš, Franku, je to hrozně dlouhý
a únavný proces.
435
00:43:23,639 --> 00:43:26,639
- Chceš vědět, jak se to dělá?
- Ani ne.
436
00:43:26,739 --> 00:43:30,430
Vezmeš jeden díl kyseliny solné
a čtyři díly vody
437
00:43:30,430 --> 00:43:36,300
a pak ten beton seškrabuješ
kartáčkem na zuby.
438
00:43:48,309 --> 00:43:49,509
Sáhni si.
439
00:43:51,000 --> 00:43:53,403
- Nechci ti sahat na záda, Dietere.
- Jen si sáhni.
440
00:43:55,158 --> 00:43:57,262
Jo. Cítíš to?
441
00:43:57,862 --> 00:44:01,747
Já... já nejsem doktor, Dietere.
Musíš si zajít k doktorovi.
442
00:44:10,547 --> 00:44:12,212
Potřebuju masáž.
443
00:44:12,312 --> 00:44:15,353
- Myslel jsem, že jsi na ní byl.
- Čekal jsem od toho něco jiného.
444
00:44:15,353 --> 00:44:18,678
A co jsi...?
Asi to nechci vědět, že?
445
00:44:21,518 --> 00:44:24,669
Nedopadlo to dobře.
Víc vědět nemusíš.
446
00:44:32,154 --> 00:44:35,869
Pro www.neXtWeek.cz
přeložila Miki226