1
00:00:17,496 --> 00:00:20,540
- Co vás sem přivádí?
- Hledám svou dceru.
2
00:00:20,692 --> 00:00:22,692
V minulých dílech jste viděli...
3
00:00:23,091 --> 00:00:25,091
Jak se jmenuje vaše dcera?
4
00:00:27,477 --> 00:00:28,499
Amelia.
5
00:00:28,524 --> 00:00:30,396
Jmenuje se to BreakWire.
Je to internetová,
6
00:00:30,421 --> 00:00:32,246
uživateli vytvářená
zpravodajská organizace.
7
00:00:32,283 --> 00:00:35,345
Měl jsem dar vidět, jak do sebe věci zapadají.
8
00:00:35,424 --> 00:00:36,943
Mám stejný dar.
9
00:00:36,987 --> 00:00:38,987
Díky němu jsem vás našel.
10
00:00:41,367 --> 00:00:44,043
To, na čem pracuju, je Božská posloupnost.
11
00:00:44,087 --> 00:00:47,058
Mluvím o vývoji celé lidské rasy.
12
00:00:47,801 --> 00:00:50,854
A nedám jim to jen kvůli
nějakému nesmyslnému zisku.
13
00:00:50,879 --> 00:00:52,473
Nemůžu to udělat.
Tentokrát ne.
14
00:00:52,498 --> 00:00:53,917
Potřebujete peníze.
15
00:00:53,942 --> 00:00:55,667
A já peníze mám.
16
00:00:55,692 --> 00:00:56,773
Spoustu.
17
00:00:56,798 --> 00:00:58,798
Je tady. Moje holčička je tady.
18
00:00:59,117 --> 00:01:01,275
Slyšel jsem, že jsi šla ráno na pláž.
19
00:01:01,399 --> 00:01:02,755
Nelíbí se mi tady.
20
00:01:02,861 --> 00:01:05,249
Stýská se mi po rodičích.
Chci jít domů.
21
00:01:10,122 --> 00:01:12,123
Udělala jsem ti lívanec, Jakeu.
22
00:01:15,327 --> 00:01:17,545
Máš rád lívance?
23
00:01:17,596 --> 00:01:21,666
"Jistě, že mám rád lívance, Lucy.
Kdo by je neměl rád?"
24
00:01:21,684 --> 00:01:23,268
Dobré ráno.
25
00:01:23,302 --> 00:01:24,636
Dobré ráno.
26
00:01:24,670 --> 00:01:26,888
Ahoj, kamaráde.
27
00:01:26,922 --> 00:01:28,473
Takhle to jíst nebude.
28
00:01:28,507 --> 00:01:29,891
Je dost specifický,
29
00:01:29,942 --> 00:01:31,109
pokud jde o lívance.
Půlka...
30
00:01:31,143 --> 00:01:32,677
musí být opečený,
překrojený na čtvrtiny,
31
00:01:32,695 --> 00:01:35,513
dva kousky s máslem
a dva bez. To...
32
00:01:37,867 --> 00:01:39,734
Páni.
33
00:01:39,785 --> 00:01:41,352
Tohle ještě nikdy neudělal.
34
00:01:41,370 --> 00:01:42,904
No, možná je...
35
00:01:42,955 --> 00:01:45,857
připravený na něco nového.
36
00:01:45,875 --> 00:01:48,025
To asi my všichni.
37
00:01:48,043 --> 00:01:49,527
Dáš si kafe?
38
00:01:49,545 --> 00:01:50,795
Jo.
39
00:01:50,830 --> 00:01:52,196
Udělám ho.
40
00:01:55,701 --> 00:01:57,135
Hele, promiň,
41
00:01:57,169 --> 00:01:58,470
že jsem tě v noci vzbudila.
42
00:01:58,504 --> 00:01:59,587
Nevzbudila jsi mě.
43
00:01:59,638 --> 00:02:00,839
Ale vzbudila.
44
00:02:00,873 --> 00:02:02,674
Viděla jsem, jak jsi rozsvítil.
45
00:02:02,708 --> 00:02:04,542
Já jen, mám takovou věc,
46
00:02:04,560 --> 00:02:06,928
že když jsem na novém místě
a vzbudím se zmatená,
47
00:02:06,979 --> 00:02:08,980
tak ta nejlepší věc,
co můžu udělat,
48
00:02:09,014 --> 00:02:11,099
když panikařím,
je jít ven a...
49
00:02:11,150 --> 00:02:13,601
podívat se na hvězdy
a zjistit, kde jsem.
50
00:02:13,652 --> 00:02:15,270
To zní hezky.
51
00:02:15,321 --> 00:02:16,988
Na panický záchvat.
52
00:02:18,390 --> 00:02:20,692
Pravda je, že jsi mě nevzbudila.
53
00:02:20,726 --> 00:02:22,610
Už jsem byl vzhůru.
54
00:02:22,661 --> 00:02:23,778
Slyšel jsem tě...
55
00:02:23,829 --> 00:02:25,330
jak jsi šla ven.
56
00:02:25,364 --> 00:02:27,282
Taky nespím moc dobře.
57
00:02:27,333 --> 00:02:29,667
Kdykoliv se ke mně můžeš připojit.
58
00:02:29,702 --> 00:02:32,287
Jen musíš přinést nějaké
věci na antipanickou párty.
59
00:02:32,338 --> 00:02:34,071
Jako Skotskou,
nějaké nové pohyby z jógy
60
00:02:34,089 --> 00:02:36,541
- nebo tak...
- Vážím si toho.
61
00:02:37,543 --> 00:02:38,760
Tak jo. Už půjdu.
62
00:02:41,714 --> 00:02:42,914
Co to je?
63
00:02:42,932 --> 00:02:45,249
Mojá práce na dopoledne.
64
00:02:45,267 --> 00:02:46,468
Začnu na pláži
a vylepím je celou cestou
65
00:02:46,519 --> 00:02:48,353
- až do města.
- Lucy,
66
00:02:48,387 --> 00:02:50,588
nemůžeš je vylepit.
Aster Corps jde po Jakeovi.
67
00:02:50,606 --> 00:02:52,857
Sakra, vždyť mě
i Jakea hledá policie.
68
00:02:52,892 --> 00:02:54,309
Nemůžeš vylepovat letáky,
které lidem řeknou,
69
00:02:54,360 --> 00:02:56,227
- jak nás najít.
- Moje dcera
70
00:02:56,261 --> 00:02:58,196
zmizela, Martine. Udělám
cokoliv pro to, abych ji našla.
71
00:02:58,230 --> 00:03:00,231
- A jestli to je problém, měl bys...
- Není.
72
00:03:00,265 --> 00:03:02,200
Není to problém.
73
00:03:02,234 --> 00:03:04,118
Lucy, já jsem na tvé straně...
74
00:03:05,704 --> 00:03:07,906
Ale jsem zodpovědný
za Jakeovu bezpečnost.
75
00:03:07,940 --> 00:03:09,707
To je celé...
76
00:03:09,742 --> 00:03:12,610
Občas asi reaguju přehnaně.
Za to se omlovám.
77
00:03:12,628 --> 00:03:16,047
To beru. Taky se omlouvám.
78
00:03:20,469 --> 00:03:23,171
Zlato, ten lívanec
je pěkný krok kupředu.
79
00:03:28,894 --> 00:03:30,378
Co je to?
80
00:03:30,412 --> 00:03:32,430
Mám na počítači
nastavený alarm na zprávy.
81
00:03:32,464 --> 00:03:34,599
Dá mi vědět, když se objeví
cokoliv o Aster Corps.
82
00:03:37,937 --> 00:03:42,774
Většina mozku
každého z nás brzy zakrní.
83
00:03:42,808 --> 00:03:44,692
Bude zbytečná.
84
00:03:44,743 --> 00:03:46,644
A Aster Corps
z toho chce profitovat.
85
00:03:46,662 --> 00:03:49,531
Pohání je jen zisk
a korporátní nenasytnost.
86
00:03:49,582 --> 00:03:51,816
Je to antiutopická
noční můra hamižnosti.
87
00:03:51,834 --> 00:03:53,985
Mají v plánu použít mé algoritmy
k naplnění vlastních potřeb...
88
00:03:54,003 --> 00:03:55,620
Ten kluk brojí proti Aster Corps
89
00:03:55,654 --> 00:03:56,871
přímo před jejich akcionáři.
90
00:03:56,922 --> 00:03:58,590
Mluví o algoritmech.
91
00:03:58,624 --> 00:04:01,376
Představte si to.
Jednoduchá číselná posloupnost...
92
00:04:01,427 --> 00:04:03,378
"Jednoduchá číselná posloupnost..."
93
00:04:03,429 --> 00:04:04,546
Co je?
94
00:04:04,597 --> 00:04:05,763
Smazáno?
95
00:04:05,798 --> 00:04:07,298
Kdo to mohl udělat?
96
00:04:07,332 --> 00:04:09,050
- Aster Corps.
- Jasně.
97
00:04:09,101 --> 00:04:10,167
Zkusím zajít do BreakWire.
98
00:04:10,185 --> 00:04:11,836
Třeba to tam budou mít celé.
99
00:04:11,854 --> 00:04:14,055
Možná mi Trevor pomůže zjistit,
kdo ten kluk je.
100
00:04:14,106 --> 00:04:15,640
Jakeu, pojď, kamaráde.
Musíme jít.
101
00:04:18,010 --> 00:04:19,844
Tvůj pokoj je tudy.
Pojď, zlatíčko.
102
00:04:19,862 --> 00:04:21,279
Sbalím ti tašku.
103
00:04:26,952 --> 00:04:28,069
Pět, nula, nula.
104
00:04:28,120 --> 00:04:29,353
Pět...
105
00:04:29,371 --> 00:04:30,371
Jakeu.
106
00:04:32,124 --> 00:04:32,790
Jakeu!
107
00:04:33,826 --> 00:04:35,827
Myslím, že možná
108
00:04:35,861 --> 00:04:37,295
chce jít se mnou.
109
00:04:39,031 --> 00:04:40,632
- Omlouvám se, je to...?
- Ne.
110
00:04:40,666 --> 00:04:41,833
V pořádku.
111
00:04:41,867 --> 00:04:43,367
A tobě by vážně nevadilo,
112
00:04:43,385 --> 00:04:44,702
kdyby šel s tebou?
113
00:04:44,720 --> 00:04:45,870
Ne, v pohodě.
114
00:04:45,888 --> 00:04:47,472
Máme si spolu hodně co povídat.
115
00:04:48,474 --> 00:04:50,041
Tak dobře...
116
00:04:50,059 --> 00:04:51,709
Co kdybychom se sešli v BreakWire,
117
00:04:51,727 --> 00:04:52,810
až spolu skončíte?
118
00:04:52,845 --> 00:04:54,646
Dobře.
119
00:04:54,680 --> 00:04:56,347
Díky.
120
00:04:57,983 --> 00:05:00,818
Tisíce let
121
00:05:00,853 --> 00:05:01,936
vzhlíželi námořníci ke hvězdám,
122
00:05:01,987 --> 00:05:04,022
aby zjistili, kde jsou.
123
00:05:04,056 --> 00:05:06,157
S neklidným oceánem pod sebou,
124
00:05:06,175 --> 00:05:09,544
našli pevný bod v Polárce.
125
00:05:09,595 --> 00:05:12,597
Ale i pod našima nohama
je vše neustále v pohybu.
126
00:05:29,698 --> 00:05:30,988
Dělej!
Do auta!
127
00:05:32,485 --> 00:05:34,185
Jedeme!
Jedeme, jedeme!
128
00:05:38,073 --> 00:05:40,992
Hmota se navzájem přitahuje.
129
00:05:41,026 --> 00:05:43,544
I těla se ve vesmíru
navzájem přibližují.
130
00:05:43,579 --> 00:05:46,047
A čím jsou si blíž,
tím více zrychlují.
131
00:05:46,081 --> 00:05:47,081
Amelie.
132
00:05:48,884 --> 00:05:49,884
Amelie!
133
00:05:49,918 --> 00:05:51,419
Já...
134
00:05:51,470 --> 00:05:53,838
chci... odtud.. pryč!
135
00:05:53,872 --> 00:05:54,922
Chci jít domů!
136
00:05:54,973 --> 00:05:56,174
Tohle je tvůj domov.
137
00:05:56,208 --> 00:05:57,175
Amelie...
138
00:05:58,644 --> 00:06:00,345
Gravitační pnutí
139
00:06:00,379 --> 00:06:03,064
mezi dvěma těly
je stále silnější...
140
00:06:03,098 --> 00:06:04,548
Máme problém.
141
00:06:04,566 --> 00:06:06,067
A jejich konvergence...
je nevyhnutelná...
142
00:06:06,101 --> 00:06:07,852
Nezabírá to.
Výsledky nejsou o nic lepší
143
00:06:07,886 --> 00:06:10,104
v domě,
než byly v laboratoři.
144
00:06:10,155 --> 00:06:12,273
Ona pozná rozdíl.
145
00:06:12,324 --> 00:06:15,660
Hele, musíme se vrátit
k původnímu plánu.
146
00:06:20,282 --> 00:06:22,450
K čemu směřujeme...
147
00:06:22,501 --> 00:06:26,788
Nebo co z té
konvergence vyplyne...
148
00:06:26,839 --> 00:06:30,074
To nelze předpovědět.
149
00:07:09,181 --> 00:07:12,349
Člověk neustále vzhlíží
ke hvězdám a hledá jistotu.
150
00:07:12,367 --> 00:07:14,652
Ale jediná opravdová jistota
151
00:07:14,686 --> 00:07:17,488
je to, že každým dnem
našeho života,
152
00:07:17,522 --> 00:07:21,542
se neustále přibližujeme
svému osudu.
153
00:07:30,349 --> 00:07:33,772
Touch
2x02 - Closer
154
00:07:36,772 --> 00:07:40,972
Překlad: Araziel
Korekce: Miki226
155
00:07:44,179 --> 00:07:49,491
www.neXtWeek.cz
156
00:07:51,780 --> 00:07:56,012
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI
Přečas: badboy.majkl
157
00:07:59,096 --> 00:08:00,597
Trevore.
158
00:08:00,631 --> 00:08:02,432
Ahoj, Martine.
159
00:08:02,466 --> 00:08:04,134
To je džus.
160
00:08:04,185 --> 00:08:05,886
Teď jsem na džusu.
161
00:08:05,920 --> 00:08:07,304
To se máš.
162
00:08:07,355 --> 00:08:08,638
Můžeme si promluvit?
163
00:08:08,689 --> 00:08:10,040
Jistě.
164
00:08:10,074 --> 00:08:11,641
Půjdeme sem.
165
00:08:11,692 --> 00:08:14,227
To je neuvěřitelné.
166
00:08:14,261 --> 00:08:17,447
Calvin Norburg srazil cenu
jejich akcií jediným proslovem.
167
00:08:17,481 --> 00:08:18,815
Chci s ním mluvit.
168
00:08:18,866 --> 00:08:21,601
Jo, ty a každý další
novinář na světě.
169
00:08:21,619 --> 00:08:23,453
On s tiskem za žádných
okolností nemluví.
170
00:08:23,487 --> 00:08:25,605
Se mnou bude chtít mluvit.
Máme společného nepřítele.
171
00:08:25,623 --> 00:08:28,325
Jo, Martine.
Kdy se mi chystáš říct,
172
00:08:28,376 --> 00:08:30,777
proč jde Aster Corps po tobě
a naopak?
173
00:08:37,785 --> 00:08:39,336
Oni nejdou po mně.
174
00:08:39,387 --> 00:08:40,954
Jdou po mém synovi.
175
00:08:40,972 --> 00:08:43,590
Lucyina dcera Amelia
a můj syn Jake...
176
00:08:43,624 --> 00:08:45,458
Jsou stejní.
Mají dar...
177
00:08:45,493 --> 00:08:47,477
Vidí věci v číslech a ve vzorcích.
178
00:08:47,511 --> 00:08:48,979
Abych byl upřímný,
179
00:08:49,013 --> 00:08:50,814
sám tomu moc nerozumím.
180
00:08:50,848 --> 00:08:53,967
Ale Aster Corps evidentně ano
a vidí v tom potenciál.
181
00:08:53,985 --> 00:08:55,852
Unesli Amelii
a fingovali její smrt.
182
00:08:55,903 --> 00:08:57,153
Když Ruben našel v té složce
183
00:08:57,188 --> 00:08:58,605
její úmrtní list a další
184
00:08:58,639 --> 00:09:00,607
s Jakeovým jménem,
uvědomil jsem si,
185
00:09:00,641 --> 00:09:02,308
že to samé chtějí udělat i Jakeovi.
Ale nemohli,
186
00:09:02,326 --> 00:09:03,476
protože jsem ho vzal a utekli jsme.
187
00:09:03,494 --> 00:09:05,795
Vyšetřovali jsme teď
188
00:09:05,830 --> 00:09:07,330
Aster Corps v zahraničí
189
00:09:07,365 --> 00:09:08,999
kvůli jejich obchodním praktikám,
190
00:09:09,033 --> 00:09:10,867
vraždám a dalším kriminálním činům,
191
00:09:10,918 --> 00:09:12,702
ale pak to zkusili i tady.
192
00:09:12,753 --> 00:09:14,454
Zrovna teď je jediný
způsob jak dokázat,
193
00:09:14,488 --> 00:09:17,457
co Aster Corps dělá,
najít Amelii živou.
194
00:09:17,491 --> 00:09:20,043
Napadlo mě, že... když se Calvin
Norburg otočil proti nim,
195
00:09:20,094 --> 00:09:21,678
tak by mi možná mohl pomoct.
196
00:09:21,712 --> 00:09:24,714
Říkám ti,
že se k němu nedostaneš.
197
00:09:26,167 --> 00:09:28,001
Ale...
198
00:09:28,019 --> 00:09:30,186
mohl bys...
199
00:09:30,221 --> 00:09:32,038
se dostat k někomu z jeho blízkosti.
200
00:09:32,073 --> 00:09:34,074
Tady.
201
00:09:35,192 --> 00:09:36,493
Pět, nula, nula.
202
00:09:36,527 --> 00:09:38,028
Co?
203
00:09:38,062 --> 00:09:39,696
Jakeovo číslo.
204
00:09:39,730 --> 00:09:41,731
Dnes ráno
mi Jake ukázal číslo...
205
00:09:41,782 --> 00:09:43,033
Pět, nula, nula.
206
00:09:43,067 --> 00:09:44,567
Kdo je ten chlap?
207
00:09:44,619 --> 00:09:47,353
To je Vikash Nayar.
208
00:09:47,371 --> 00:09:49,239
Dnes je po celém internetu.
209
00:09:49,290 --> 00:09:51,541
Jeden z pěti největších
finančních spekulantů na světě.
210
00:09:51,575 --> 00:09:53,192
Hodně riskuje.
Je známý podporou
211
00:09:53,210 --> 00:09:54,694
nekonvenčních podnikatelů.
212
00:09:54,712 --> 00:09:56,496
Jak je spojený s Norburgem?
213
00:09:56,530 --> 00:09:58,581
Obchodní partner.
Tak nějak...
214
00:09:58,633 --> 00:10:00,233
V tuhle chvíli,
215
00:10:00,267 --> 00:10:02,168
kdy si všichni myslí,
že se Calvin Norburg
216
00:10:02,202 --> 00:10:04,170
naprosto zbláznil,
Vikash Nayar
217
00:10:04,204 --> 00:10:05,755
vidí příležitost
a chytil se jí.
218
00:10:05,806 --> 00:10:08,058
On je jediný,
s kým Calvin Norburg mluví.
219
00:10:08,092 --> 00:10:09,225
Jak ho najdu?
220
00:10:09,260 --> 00:10:11,011
Pár telefonátů
221
00:10:11,045 --> 00:10:12,562
a zjistím, kde teď je.
222
00:10:12,596 --> 00:10:14,230
Děkuju.
223
00:10:14,265 --> 00:10:16,766
Věci,
které spolu dokážeme, příteli...
224
00:10:16,801 --> 00:10:18,702
obrátí země Třetího světa naruby.
225
00:10:18,736 --> 00:10:21,438
Vartikální farmaření,
systémy zavlažování...
226
00:10:21,472 --> 00:10:23,773
Díky vám a vaší štědré investici.
227
00:10:23,824 --> 00:10:26,726
Kterou se mi Aster Corps
snaží vehementně rozmluvit.
228
00:10:26,744 --> 00:10:28,528
Oni se vám ozvali?
229
00:10:28,562 --> 00:10:31,081
Mnoha způsoby a mnohokrát.
230
00:10:31,115 --> 00:10:33,066
Vyjádřili se jasně.
Incestice do vás
231
00:10:33,100 --> 00:10:34,985
prý bude mít neblahý vliv
na mou finanční situaci.
232
00:10:36,003 --> 00:10:37,237
Co jste jim řekl?
233
00:10:38,239 --> 00:10:39,706
Nic.
234
00:10:39,740 --> 00:10:41,441
Schůzku s nimi jsem odmítl.
235
00:10:41,475 --> 00:10:43,376
Přes právníky jsem jim vzkázal,
236
00:10:43,411 --> 00:10:44,644
že už jsem se rozhodl.
237
00:10:44,662 --> 00:10:46,479
A vy budete mít peníze brzy.
238
00:10:46,514 --> 00:10:47,697
Věřím ve vás, Calvine.
239
00:10:47,748 --> 00:10:49,783
Ve vaši vizi.
240
00:10:49,817 --> 00:10:52,552
Rád bych se sešel s bankéři,
než odletím do Španělska.
241
00:10:52,586 --> 00:10:53,720
Kdy odjíždíte?
242
00:10:53,754 --> 00:10:55,588
Dnes večer.
Mám skluz s představením
243
00:10:55,623 --> 00:10:57,257
svého posledního projektu
244
00:10:57,291 --> 00:10:58,908
na katedrálu v Barceloně.
245
00:10:58,943 --> 00:11:03,046
Tak co dnes odpoledne?
Nebo oběd?
246
00:11:03,097 --> 00:11:04,497
To bych rád.
247
00:11:04,515 --> 00:11:06,833
Omluvte mě na moment.
248
00:11:08,135 --> 00:11:10,520
Kdo je to?
249
00:11:15,276 --> 00:11:17,677
Rozumím.
250
00:11:18,863 --> 00:11:20,513
Všechno v pořádku?
251
00:11:20,531 --> 00:11:23,400
Měl bych... musím jít.
252
00:11:23,451 --> 00:11:25,351
A co ten oběd?
253
00:11:25,369 --> 00:11:27,120
Ten bude muset počkat.
Ozvu se vám.
254
00:11:27,154 --> 00:11:28,521
Vše v pořádku, pane?
255
00:11:28,539 --> 00:11:29,956
Musím se o něco postarat.
256
00:11:29,990 --> 00:11:31,324
Zavolám řidiče, ať přistaví auto.
257
00:11:31,358 --> 00:11:33,025
Ne, pojedu sám.
258
00:11:33,044 --> 00:11:34,661
To vám nemohu dovolit, pane.
259
00:11:34,695 --> 00:11:37,497
Ty pracuješ pro mě
a pro dnešek máš volno.
260
00:11:37,531 --> 00:11:39,916
Ano, pane.
261
00:11:39,967 --> 00:11:42,535
Sleduj ho.
262
00:11:44,471 --> 00:11:46,639
Vidím jen přijíždět a odjíždět limuzíny,
263
00:11:46,657 --> 00:11:49,809
ale po Vikashu Nayarovi ani stopa.
264
00:11:49,827 --> 00:11:51,444
Už máš číslo jeho pokoje?
265
00:11:51,479 --> 00:11:53,980
Prezidentské apartmá
v sedmém patře.
266
00:11:53,998 --> 00:11:55,615
Ale nemám potvrzené,
že je uvnitř.
267
00:11:55,649 --> 00:11:57,316
Dobře.
268
00:11:57,334 --> 00:11:59,285
Počkej.
269
00:11:59,319 --> 00:12:00,870
Mám ho.
270
00:12:05,159 --> 00:12:08,011
- Promiňte, ale to je moje taxi.
- Ne, to není.
271
00:12:08,045 --> 00:12:11,631
- Je a na tohle nemám čas.
- Pane, já to taxi potřebuji.
272
00:12:11,665 --> 00:12:14,467
- Můžu zavolat další.
Za pár minut je tady. - Ne!
273
00:12:14,501 --> 00:12:16,886
- Za 15 minut musím být v centru.
- Fajn. To i já.
274
00:12:16,937 --> 00:12:19,722
Tak co jet spolu
a nikdo nepřijede pozdě?
275
00:12:19,774 --> 00:12:22,308
Fajn, ale už jeďme.
Roh Páté a San Pedro.
276
00:12:22,342 --> 00:12:23,526
To se mi hodí.
277
00:12:58,111 --> 00:12:59,445
Rosemary Mathisová?
278
00:13:00,039 --> 00:13:01,841
Jste to vážně vy?
279
00:13:03,880 --> 00:13:08,539
Promiňte mi,
moje španělština je hrozná.
280
00:13:08,574 --> 00:13:10,840
Pak můžeme mluvit anglicky.
281
00:13:10,891 --> 00:13:13,726
Děkuji. My se známe?
282
00:13:13,761 --> 00:13:16,596
Ne, ne. Jsem jen váš fanoušek.
283
00:13:16,630 --> 00:13:18,181
Ta koncertní hala,
kterou jste navrhla
284
00:13:18,232 --> 00:13:20,466
pro Berlínskou operu
mě dostala do kolen.
285
00:13:20,484 --> 00:13:22,435
A myslím si, že tato katedrála
286
00:13:22,469 --> 00:13:24,303
je vrcholem vaší dokonalosti.
287
00:13:24,321 --> 00:13:27,306
To moc ráda slyším.
Velice vám děkuji.
288
00:13:29,443 --> 00:13:30,860
Doufám,
že vás neotravuji.
289
00:13:30,911 --> 00:13:34,113
Ne... ne, já...
290
00:13:34,147 --> 00:13:37,584
Jen se musím naučit
přijímat komplimenty.
291
00:13:37,618 --> 00:13:39,786
S tím vám moc rád pomohu.
292
00:13:39,820 --> 00:13:42,455
Miluji vaši práci
se světelnou kompozicí.
293
00:13:42,489 --> 00:13:46,092
Myslím ten kontrast
mezi světlem a stínem...
294
00:13:46,126 --> 00:13:47,794
Tak truchlivý.
295
00:13:47,828 --> 00:13:50,713
- Truchlivý?
- Ano.
296
00:13:50,764 --> 00:13:52,882
Připomíná nám,
jak jsme se vzdálili Bohu.
297
00:13:52,933 --> 00:13:54,300
Jeho světlu.
298
00:13:54,334 --> 00:13:56,669
Ano, to je truchlivé.
299
00:13:56,687 --> 00:13:59,171
A zároveň milující.
300
00:13:59,190 --> 00:14:00,673
Ty proudy světla
301
00:14:00,691 --> 00:14:02,809
které se snášejí na farníky...
302
00:14:02,843 --> 00:14:05,445
jakoby vyvolávaly
pocit znovuzrození.
303
00:14:05,479 --> 00:14:07,346
Betlémská hvězda,
které ozařuje
304
00:14:07,364 --> 00:14:10,400
obyčejného člověka.
305
00:14:10,451 --> 00:14:13,069
Ano.
306
00:14:13,120 --> 00:14:16,573
Projevujete takový soucit.
307
00:14:16,624 --> 00:14:19,325
Ale přesto se divím...
308
00:14:25,332 --> 00:14:27,700
Čemu?
309
00:14:27,718 --> 00:14:31,254
Jen to řekněte...
To je v pořádku.
310
00:14:31,305 --> 00:14:35,141
Snažíte se nám ukázat světlo,
311
00:14:35,175 --> 00:14:38,344
nebo nás jen chcete skrýt ve stínu?
312
00:14:38,379 --> 00:14:39,846
Existuje něco,
313
00:14:39,880 --> 00:14:41,798
o čem nechcete,
aby svět věděl?
314
00:14:41,832 --> 00:14:43,850
Rosemary, potřebuji tě.
315
00:14:43,884 --> 00:14:45,852
London Times
píšou článek.
316
00:14:45,886 --> 00:14:48,354
Ano.
Omluvte mě, prosím.
317
00:14:50,908 --> 00:14:54,444
Zůstanete tady?
318
00:14:54,495 --> 00:14:56,863
Ano, jistě.
319
00:15:31,699 --> 00:15:33,149
Překvapení!
320
00:15:34,785 --> 00:15:36,703
Držte to.
Držte ten nápis.
321
00:15:36,737 --> 00:15:38,437
Kdybys nám dala vědět dřív,
322
00:15:38,455 --> 00:15:40,373
sehnali bychom něco lepšího
než jen dort z obchoďáku
323
00:15:40,407 --> 00:15:42,075
a nápis z naší jehličkové tiskárny.
324
00:15:42,109 --> 00:15:43,609
Tohle jsem vůbec nečekala.
325
00:15:43,627 --> 00:15:46,112
Děkuji vám. Opravdu.
326
00:15:46,130 --> 00:15:48,447
Potřebujeme talířky.
Avo, talířky.
327
00:15:48,465 --> 00:15:51,501
Nikdy předtím jsi
o důchodu nemluvila.
328
00:15:51,552 --> 00:15:54,220
Někdy tyhle věci
přijdou jako z čistého nebe.
329
00:15:54,254 --> 00:15:55,605
Je čas na změnu.
330
00:15:55,656 --> 00:15:57,556
Na jakou?
331
00:15:57,574 --> 00:16:00,159
- Já nevím. Cestování?
- Kam?
332
00:16:02,413 --> 00:16:03,396
- Do Paříže.
- Do Paříže!
333
00:16:03,414 --> 00:16:04,781
Do Paříže!
334
00:16:04,832 --> 00:16:07,367
Vždy jsem chtěla jet do Paříže.
335
00:16:07,401 --> 00:16:09,619
To i já.
336
00:16:09,670 --> 00:16:12,789
Víš, budeš nám tu
vážně moc chybět.
337
00:16:12,840 --> 00:16:14,791
A až se vrátíš z výletu,
zastav se, prosím,
338
00:16:14,842 --> 00:16:16,376
a ukaž nám fotky.
339
00:16:16,410 --> 00:16:19,078
Můžeme si je promítnout
v audiovizuální sekci.
340
00:16:19,096 --> 00:16:20,046
Děkuji, Louise.
341
00:16:20,080 --> 00:16:21,597
Děkuji vám všem.
342
00:16:21,632 --> 00:16:23,266
Tohle je tak milé.
343
00:16:33,844 --> 00:16:35,929
Dobře. Pěkné místo.
344
00:16:35,963 --> 00:16:37,680
A kam dál?
345
00:16:37,732 --> 00:16:39,799
Co třeba tamten plot?
346
00:16:39,817 --> 00:16:42,685
Tam to lidé uvidí hned,
jak vylezou z kolotoče.
347
00:16:44,021 --> 00:16:46,973
Copak? Počkej.
Už žádné nemáme?
348
00:16:46,991 --> 00:16:49,492
Už jsme vylepili celý balík?
349
00:16:49,527 --> 00:16:51,978
Tak to budeme muset
udělat nějaké další.
350
00:16:54,031 --> 00:16:57,717
Ale co si nejdřív dát zmrzlinu?
351
00:16:57,735 --> 00:17:00,052
Máš rád zmrzlinu?
Tak pojď.
352
00:17:00,071 --> 00:17:02,439
"Mám rád zmrzlinu, Lucy.
Kdo by ji neměl rád?"
353
00:17:02,490 --> 00:17:03,890
Jakou máš nejradši?
354
00:17:03,908 --> 00:17:05,825
Já mám nejradši jahodovou...
355
00:17:05,860 --> 00:17:07,560
Hej! Hej, kluku!
356
00:17:07,578 --> 00:17:10,447
Kluku, kluku, kluku!
Musíš jít se mnou na kolotoč.
357
00:17:10,498 --> 00:17:13,116
- Je to super zábava,
ale samotná jít nemůžu. - Soleil?
358
00:17:13,167 --> 00:17:14,734
A moje máma má závratě.
Je tamhle.
359
00:17:14,752 --> 00:17:16,369
Soleil, nemůžeš mi takhle utíkat!
360
00:17:16,403 --> 00:17:17,904
- Zdravím.
- Zdravím.
361
00:17:17,922 --> 00:17:19,672
Beth Friedmanová.
Mou dceru už asi znáte.
362
00:17:19,707 --> 00:17:21,407
Jmenuju se Soleil,
jako slunce, ale francouzsky.
363
00:17:21,425 --> 00:17:23,510
Páni! Bonjour, Soleil.
364
00:17:23,544 --> 00:17:25,678
Já jsem Lucy
a tohle je Jake.
365
00:17:25,713 --> 00:17:28,681
- Ahoj, Jakeu! - Moc toho
nenamluví, ale jinak je super.
366
00:17:28,716 --> 00:17:29,966
To nic. Ona mluví za dva.
367
00:17:30,017 --> 00:17:32,302
Tak pojď, Jakeu,
jdeme na kolotoč.
368
00:17:32,353 --> 00:17:34,854
- Prosím. Prosím? Je to hned tady!
- Klidně běž, jestli chceš.
369
00:17:34,889 --> 00:17:38,024
Jo! Jo! To bude paráda!
370
00:17:40,093 --> 00:17:42,312
Hele, promiňte mi
ten zmatek předtím.
371
00:17:42,363 --> 00:17:44,981
Jen tu schůzku
prostě nemohu zmeškat.
372
00:17:45,032 --> 00:17:47,266
To nic.
373
00:17:47,284 --> 00:17:49,402
Já vás znám.
374
00:17:49,436 --> 00:17:51,204
Nepotkali jsme se už?
375
00:17:51,238 --> 00:17:52,705
Jsem Martin Bishop.
376
00:17:52,740 --> 00:17:54,607
O tom pochybuji.
377
00:17:54,625 --> 00:17:57,443
Už vím, odkud vás znám.
378
00:17:57,461 --> 00:17:59,546
Byl jste na tom setkání
akcionářů Aster Corps.
379
00:17:59,580 --> 00:18:02,281
Co si myslíte o tom
projevu Calvina Norburga?
380
00:18:02,299 --> 00:18:04,517
Co myslíte, že ho k tomu vedlo?
381
00:18:04,551 --> 00:18:06,219
Vy jste novinář.
382
00:18:06,237 --> 00:18:07,353
Měl jsem to tušit.
383
00:18:07,387 --> 00:18:08,888
Ten trik s taxi.
384
00:18:08,906 --> 00:18:10,223
Nejsem novinář.
385
00:18:10,241 --> 00:18:12,358
Jo, jasně.
386
00:18:12,392 --> 00:18:15,945
Tak fajn.
Jsem novinář.
387
00:18:15,996 --> 00:18:17,413
A pracuju na článku,
388
00:18:17,448 --> 00:18:19,232
který obviní Aster Corps
z kriminální činnosti.
389
00:18:19,250 --> 00:18:20,917
Počínaje ale nekonče
pokusem o vraždu,
390
00:18:20,951 --> 00:18:22,535
únosy, nespravedlivými uvězněními
391
00:18:22,569 --> 00:18:24,537
a předstíráním smrti
minimálně jednoho dítěte.
392
00:18:24,571 --> 00:18:25,455
Jak ještě daleko?
393
00:18:25,506 --> 00:18:27,257
- Už jsme skoro tam.
- Hele,
394
00:18:27,291 --> 00:18:29,209
jestli nechcete, abych vás
tam také zmínil, budete se mnou
395
00:18:29,243 --> 00:18:30,760
muset mluvit a já chci,
abyste mě zkontaktoval
396
00:18:30,794 --> 00:18:33,079
- s Calvinem Norburgem.
- Vystoupím tady.
397
00:18:33,097 --> 00:18:35,915
Prosím, ti lidé jsou nebezpeční,
copak to nechápete?
398
00:18:35,933 --> 00:18:39,469
Musíte mě zkontaktovat
s Calvinem Norburgem! Sakra!
399
00:18:40,754 --> 00:18:43,473
Jo, jedu za ním do centra.
400
00:18:43,524 --> 00:18:45,475
Míří do nějaké uličky.
401
00:18:45,526 --> 00:18:46,926
Nevím, co se to děje.
402
00:18:46,944 --> 00:18:48,778
Jdu za ním.
403
00:18:48,812 --> 00:18:51,097
Zůstaňte, kde jste.
Ani se nehněte.
404
00:19:09,850 --> 00:19:12,585
Pane Nayare,
máte moje peníze?
405
00:19:12,603 --> 00:19:15,138
Kde je můj otec?
406
00:19:18,258 --> 00:19:20,193
Ukažte mu otce.
407
00:19:24,815 --> 00:19:27,150
Pane Nayare!
408
00:19:27,201 --> 00:19:31,488
Nechoďte blíž, prosím.
409
00:19:31,539 --> 00:19:34,157
K zemi!
410
00:19:46,303 --> 00:19:47,754
Nezpomalujte!
411
00:19:47,788 --> 00:19:49,422
Postřelili mého bodyguarda!
412
00:19:52,977 --> 00:19:55,145
Jeď! Jeď! Jeď!
413
00:19:55,179 --> 00:19:56,146
Jeď!
414
00:20:03,466 --> 00:20:05,407
- Jste v pořádku? Nezasáhli vás?
- Ne.
415
00:20:05,812 --> 00:20:06,979
- Dejte mi svůj mobil.
- Cože?
416
00:20:07,013 --> 00:20:08,397
Váš mobil!
Mohou ho sledovat!
417
00:20:10,850 --> 00:20:12,818
- Musíme zpátky! Zabijí ho!
- Koho?
418
00:20:12,852 --> 00:20:14,286
- Mého otce.
- Proč?
419
00:20:14,320 --> 00:20:16,288
Unesli ho.
Řekli, že ho mají
420
00:20:16,322 --> 00:20:17,873
- a chtějí 100 000 v hotovosti.
- Poslouchejte mě.
421
00:20:17,907 --> 00:20:19,691
Nechtějí ani vašeho otce,
ani 100 000.
422
00:20:19,709 --> 00:20:21,794
Chtěli vás zabít
a váš otec byl návnada.
423
00:20:21,828 --> 00:20:23,796
Vezměte to na Desátou
a pak na Robertsonovu.
424
00:20:23,830 --> 00:20:26,965
- Kam jedeme?
- Do bezpečí. Než něco vymyslíme.
425
00:20:27,000 --> 00:20:29,334
Zatraceně!
426
00:20:31,004 --> 00:20:33,038
Je to tak rychlé,
až tomu nemohu věřit.
427
00:20:33,073 --> 00:20:36,875
Víte, měli jsme skvělý vztah.
428
00:20:36,910 --> 00:20:40,479
Poznali jsme se před 15 lety
a byla to láska na první pohled.
429
00:20:40,513 --> 00:20:42,464
Vážně jsme to chtěli překonat.
430
00:20:42,499 --> 00:20:43,949
Kdo šlápne na čáru,
má mámu v kanálu...
431
00:20:43,967 --> 00:20:45,467
Pořád jsme chodili na terapie,
432
00:20:45,502 --> 00:20:46,885
ale asi to k ničemu nebylo.
433
00:20:46,920 --> 00:20:48,504
Nešlapej na ně!
434
00:20:48,555 --> 00:20:50,305
Ale on pak zůstal
v San Franciscu.
435
00:20:50,340 --> 00:20:52,641
A my jsme se přestěhovali sem
k mému otci do Mar Vista.
436
00:20:52,675 --> 00:20:55,244
Do domu mého dětství.
Hrůza.
437
00:20:55,278 --> 00:20:57,696
Kam zmizely všechny to roky?
438
00:20:57,730 --> 00:20:59,698
Podívejte se na ně.
Proboha.
439
00:20:59,732 --> 00:21:01,333
Vašeho syna si vážně oblíbila.
440
00:21:01,367 --> 00:21:03,202
Máte štěstí, že máte kluka.
441
00:21:03,236 --> 00:21:06,088
Slyšela jsem, že je to s nimi
jednodušší než s holkama.
442
00:21:06,122 --> 00:21:08,340
Nebo ne?
Ale to asi nezjistíte,
443
00:21:08,374 --> 00:21:10,375
dokud nebudete mít
dceru pro srovnání, že?
444
00:21:10,409 --> 00:21:11,910
Mami?
445
00:21:11,928 --> 00:21:13,679
Můžeme na horskou
dráhu, prosím?
446
00:21:13,713 --> 00:21:15,030
Jistě. Mně to nevadí,
447
00:21:15,081 --> 00:21:16,481
když to dovolí Jakeova máma.
448
00:21:16,499 --> 00:21:18,033
Jistě.
Cokoliv bude chtít.
449
00:21:18,084 --> 00:21:19,535
Bavte se.
450
00:21:19,586 --> 00:21:21,336
No tak! Počkej!
451
00:21:21,371 --> 00:21:23,372
Už jdu!
452
00:21:50,483 --> 00:21:53,351
Ztratil jste se mi.
Myslela jsem, že jste odešel.
453
00:21:53,369 --> 00:21:56,188
To ne.
454
00:21:56,206 --> 00:21:59,208
Můžeme pokračovat
v naší konverzaci?
455
00:21:59,242 --> 00:22:01,660
Znám tady v ulici klidný bar.
456
00:22:03,713 --> 00:22:05,714
Neznám vás.
457
00:22:05,748 --> 00:22:07,282
Pochopte to.
458
00:22:07,317 --> 00:22:10,135
Ano.
459
00:22:13,640 --> 00:22:15,741
Ale můžeme se napít tady.
460
00:22:26,436 --> 00:22:28,470
Frances.
461
00:22:28,505 --> 00:22:30,072
Ty vážně odcházíš?
462
00:22:30,106 --> 00:22:32,274
Musím.
463
00:22:33,493 --> 00:22:35,410
Je v tom někdo jiný?
464
00:22:35,445 --> 00:22:37,913
- Není.
- No jasně.
465
00:22:37,947 --> 00:22:39,948
Máš nový notebook,
účet na Facebooku.
466
00:22:39,999 --> 00:22:41,450
Měl jsem to tušit.
467
00:22:41,501 --> 00:22:44,253
S nikým jsem se nesetkala, Carle.
Online ani jinak.
468
00:22:44,287 --> 00:22:46,255
Tak co se to děje?
469
00:22:46,289 --> 00:22:50,092
Měním svůj život.
Hodně měním.
470
00:22:50,126 --> 00:22:54,429
A to vyžaduje veškrou
mou energii a pozornost.
471
00:22:54,464 --> 00:22:56,798
Na nic jiného prostě není čas.
472
00:22:56,849 --> 00:22:58,267
Nic složitějšího v tom není.
473
00:22:59,886 --> 00:23:02,688
Paříž...
ta měla být naše.
474
00:23:02,722 --> 00:23:04,756
- Nejedu do Paříže.
- Říkalas to Louise...
475
00:23:04,774 --> 00:23:06,758
- Něco jsem říct musela.
- Takže o co jde?
476
00:23:06,776 --> 00:23:09,861
Kam pojedeš?
477
00:23:09,896 --> 00:23:13,315
Nemohu o tom mluvit,
ale musím se na chvíli
478
00:23:13,366 --> 00:23:15,600
někam stáhnout.
A nikdo nesmí vědět kam.
479
00:23:15,618 --> 00:23:16,618
- Ani já?
- Hlavně ty ne.
480
00:23:16,653 --> 00:23:19,538
Nechci tě do toho zaplést.
481
00:23:19,572 --> 00:23:22,791
Nepřežila bych,
kdyby se ti něco stalo.
482
00:23:23,876 --> 00:23:25,877
Už se mi to stalo.
483
00:23:26,913 --> 00:23:30,799
Je mi to moc líto, Carle.
484
00:23:31,918 --> 00:23:33,919
Ale nemám na výběr.
485
00:23:38,141 --> 00:23:40,475
Takhle si představujete
bezpečný úkryt?
486
00:23:40,510 --> 00:23:41,893
Všude okolo jsou kamery.
487
00:23:41,928 --> 00:23:43,628
Ti lidé jsou moji přátelé.
488
00:23:43,646 --> 00:23:46,098
Pomohou nám vymyslet,
co dělat dál.
489
00:23:48,101 --> 00:23:50,068
Martine...
490
00:23:50,103 --> 00:23:51,186
Pane Nayare...
491
00:23:51,237 --> 00:23:53,739
Jsem Trevor Wilcox.
492
00:23:53,773 --> 00:23:55,157
Páni, jsi dobrý.
493
00:23:55,191 --> 00:23:56,641
Musíme si někde promluvit.
494
00:23:56,659 --> 00:23:57,809
Tudy.
495
00:23:59,078 --> 00:24:00,829
Můžete si zase zapnout mobil.
496
00:24:00,863 --> 00:24:02,831
Tady je rušený signál.
497
00:24:02,865 --> 00:24:05,183
Takže, proč by to
Aster Corps dělali?
498
00:24:05,218 --> 00:24:07,002
Byl jsem jejich většinový akcionář,
499
00:24:07,036 --> 00:24:09,254
ale věřil jsem v Calvina Norburga.
500
00:24:09,289 --> 00:24:10,372
Když odešel, šel jsem i já.
501
00:24:10,423 --> 00:24:12,657
Stáhl jsem své peníze
z Aster Corps,
502
00:24:12,675 --> 00:24:15,260
- abych je dal jemu.
- Z toho asi nebyli odvázaní.
503
00:24:15,295 --> 00:24:16,345
Jejich právníci si nedali pokoj.
504
00:24:16,379 --> 00:24:18,330
Ale odmítl jsem se s nimi setkat.
505
00:24:18,348 --> 00:24:20,515
Chtěl jsem ty peníze
převést dnes, ale...
506
00:24:20,550 --> 00:24:22,384
Ale unesli vašeho otce.
507
00:24:22,435 --> 00:24:23,769
Netušil jsem, že o mém
otci vůbec někdo ví.
508
00:24:23,803 --> 00:24:25,354
Už roky spolu nemluvíme.
509
00:24:25,388 --> 00:24:27,272
Matčino poslední přání bylo,
abych se s ním smířil,
510
00:24:27,307 --> 00:24:28,774
ale on žil někde na ulici.
511
00:24:28,808 --> 00:24:32,110
Je to umělec.
Dělá takové bláznivé sochy.
512
00:24:32,145 --> 00:24:34,279
Moc jsem se nesnažil ho najít.
a teď moje peníze...
513
00:24:34,314 --> 00:24:36,348
mohou za jeho smrt.
514
00:24:36,366 --> 00:24:38,400
Omluvte mě na okamžik, prosím.
515
00:24:40,737 --> 00:24:42,721
Co se děje?
516
00:24:42,755 --> 00:24:46,124
Ten muž v zasedačce
je Vikash Nayar.
517
00:24:46,159 --> 00:24:48,193
Dovedlo mě k němu Jakeovo číslo.
518
00:24:48,211 --> 00:24:50,362
Unesli mu otce
a myslím, že je za tím Aster Corps.
519
00:24:50,380 --> 00:24:51,913
Protože chtěl pomoct
Calvinu Norburgovi.
520
00:24:51,964 --> 00:24:54,883
Takže unesli jeho otce
stejně jako Amelii.
521
00:24:54,917 --> 00:24:56,868
- To znamená, že nám pomůže.
- Ano, ano.
522
00:24:56,886 --> 00:24:58,587
Ano, ale musíme to udělat na etapy.
523
00:24:58,638 --> 00:25:00,389
Teď mu musíme pomoct najít otce.
524
00:25:00,423 --> 00:25:02,140
Cože?
Vždyť zná Calvina.
525
00:25:02,175 --> 00:25:04,542
A Calvina potřebujeme,
abychom našli Amelii.
526
00:25:04,560 --> 00:25:05,977
Takže si s ním promluvím.
527
00:25:06,012 --> 00:25:07,145
Lucy, prosím...
528
00:25:07,180 --> 00:25:08,647
Uklidni se, ano?
529
00:25:08,681 --> 00:25:10,065
Nechci se uklidnit.
530
00:25:12,235 --> 00:25:14,569
Jakeu, Jakeu, zlatíčko.
To je v pořádku.
531
00:25:14,604 --> 00:25:16,154
Jen si povídáme, ano?
532
00:25:16,189 --> 00:25:18,824
Jakeu... omlouvám se.
533
00:25:20,443 --> 00:25:21,726
Já jsem domluvila.
534
00:25:21,744 --> 00:25:22,828
Promiň.
535
00:25:22,862 --> 00:25:24,579
- Lucy.
- Promiň, Jakeu.
536
00:25:24,614 --> 00:25:25,580
Lucy, prosím.
537
00:25:25,615 --> 00:25:27,666
Jakeu, Jakeu...
538
00:25:28,868 --> 00:25:30,752
Zůstaň tady, prosím.
Lucy!
539
00:25:30,787 --> 00:25:32,788
Lucy!
540
00:25:46,087 --> 00:25:48,088
Lucy! Lucy!
541
00:25:53,077 --> 00:25:55,379
Kam jedeš?
542
00:25:57,799 --> 00:26:00,184
Já nevím.
543
00:26:02,137 --> 00:26:04,221
Vážně, napadla mě
ta samá otázka.
544
00:26:04,255 --> 00:26:06,523
Chtěla jsem odjet a napadlo mě:
545
00:26:06,558 --> 00:26:07,524
"Nemám kam jet."
546
00:26:07,559 --> 00:26:09,360
Víš, co to znamená?
547
00:26:09,394 --> 00:26:13,030
Mám všechny ty věci
a nevím, kam s nimi...
548
00:26:13,064 --> 00:26:15,566
a jen chci najít svou dceru.
549
00:26:15,600 --> 00:26:17,368
Nemůžu nic udělat,
ale něco udělat chci.
550
00:26:17,402 --> 00:26:19,320
Já vím, já vím.
551
00:26:20,739 --> 00:26:22,706
Poslouchej mě.
552
00:26:22,741 --> 00:26:25,042
Teď naše nejlepší šance,
jak najít Calvina Norburga,
553
00:26:25,076 --> 00:26:26,610
sedí v té zasedačce.
554
00:26:26,628 --> 00:26:31,131
Tak co se tady
zhluboka nadechnout?
555
00:26:31,166 --> 00:26:34,051
A pak se vrátíme dovnitř
a nějak to vyřešíme?
556
00:26:34,085 --> 00:26:35,986
Musím najít svou dceru.
557
00:26:36,021 --> 00:26:36,970
Nemůžu spát.
558
00:26:37,005 --> 00:26:38,589
Nemůžu nic.
559
00:26:38,623 --> 00:26:40,140
Sotva i chodím.
560
00:26:40,175 --> 00:26:43,060
- Sotva se vyhrabu z postele.
- Podívej... podívej se na mě.
561
00:26:43,094 --> 00:26:46,246
Jak dlouho už hledáš svou dceru?
562
00:26:46,281 --> 00:26:48,916
Tři roky.
563
00:26:48,950 --> 00:26:51,902
A podívej, jak moc
jsme se přiblížili za pouhé dva dny.
564
00:26:51,936 --> 00:26:55,406
Musíš mi věřit.
565
00:26:55,440 --> 00:26:57,741
Musíš věřit,
že udělám, co bude v mých silách,
566
00:26:57,776 --> 00:26:59,543
abych ti pomohl tvou dceru najít.
567
00:27:01,613 --> 00:27:03,614
Přísahám.
568
00:27:05,533 --> 00:27:08,252
Promiň.
Musím se tam vrátit...
569
00:27:08,286 --> 00:27:10,254
a vyzvednout Jakea.
570
00:27:10,288 --> 00:27:12,289
Tak jo.
571
00:27:15,210 --> 00:27:17,344
Dej mi ještě minutku, ano?
572
00:27:17,379 --> 00:27:18,345
Díky.
573
00:27:18,380 --> 00:27:20,831
Dobře.
574
00:27:20,849 --> 00:27:21,849
Uvidíme se uvnitř.
575
00:27:21,883 --> 00:27:22,883
Tak jo.
576
00:27:26,805 --> 00:27:29,022
V toledské katedrále
577
00:27:29,057 --> 00:27:33,444
je skrytý vikýř.
Je tak vysoko,
578
00:27:33,478 --> 00:27:36,814
že si jen zasvěcení všimnou,
co tam opravdu je.
579
00:27:36,848 --> 00:27:38,816
A co tam je?
580
00:27:38,850 --> 00:27:41,485
Brána do Ráje.
581
00:27:43,521 --> 00:27:44,988
Není to rouhání?
582
00:27:45,022 --> 00:27:47,524
Jak by mohlo?
583
00:27:47,542 --> 00:27:50,043
Když se chce člověk vyrovnat Bohu,
584
00:27:50,078 --> 00:27:52,212
uráží ho tím.
585
00:27:52,247 --> 00:27:55,132
A urážka Boha se trestá smrtí.
586
00:27:55,166 --> 00:27:58,385
Já věřím v soucitného Boha.
587
00:27:58,420 --> 00:28:01,805
Který nás uvítá v Ráji.
588
00:28:01,840 --> 00:28:05,225
Vždy jsme Ráji mnohem blíž,
než si uvědomujeme.
589
00:28:16,738 --> 00:28:18,856
Povězte mi o tom.
590
00:28:20,525 --> 00:28:22,493
O čem?
591
00:28:22,527 --> 00:28:24,895
O vaší jizvě.
592
00:28:24,929 --> 00:28:26,914
Je to hluboké zranění.
593
00:28:26,948 --> 00:28:31,168
Je to bolestná vzpomínka...
a ostudná.
594
00:28:31,202 --> 00:28:32,836
Ostudná?
595
00:28:32,871 --> 00:28:35,506
Protože se týká ženy.
596
00:28:35,540 --> 00:28:38,358
Zasloužil jste si to?
597
00:28:40,912 --> 00:28:42,880
Ano.
598
00:28:42,914 --> 00:28:44,748
Ublížil jsem jí...
599
00:28:44,782 --> 00:28:47,484
a trpce jsem toho litoval.
600
00:28:49,554 --> 00:28:52,422
Pak ta jizva splnila svůj účel.
601
00:28:54,476 --> 00:28:57,394
Připomíná vám, že bolest,
kterou jsme způsobili ostatním...
602
00:28:57,428 --> 00:28:59,813
zůstává v nás.
603
00:29:06,938 --> 00:29:08,939
Omlouvám se.
604
00:29:10,909 --> 00:29:13,944
Už... je pozdě.
605
00:29:14,963 --> 00:29:16,997
Doprovodíte mě domů?
606
00:29:24,172 --> 00:29:26,456
Vikash Nayar je pryč.
Zmizel.
607
00:29:26,474 --> 00:29:27,758
O čem to mluvíš?
Kam šel?
608
00:29:27,792 --> 00:29:28,892
Před pár minutami měl hovor
609
00:29:28,927 --> 00:29:29,927
a šel si ho vzít do haly.
610
00:29:29,961 --> 00:29:31,094
A najednou byl prostě pryč.
611
00:29:31,128 --> 00:29:32,930
Ti únosci ho asi dostali.
612
00:29:32,964 --> 00:29:34,398
Proč by poslouchal únosce?
613
00:29:34,432 --> 00:29:35,599
Protože je zoufalý
a myslí si, že může
614
00:29:35,633 --> 00:29:36,900
zachránit otce.
Zabijí je oba.
615
00:29:36,935 --> 00:29:38,569
Zavolám do hotelu.
Třeba tam na něj budou mít nějaký
616
00:29:38,603 --> 00:29:40,571
- kontakt.
- Dobře. Zkusím vysledovat...
617
00:29:40,605 --> 00:29:43,023
Kde mám...?
618
00:29:44,359 --> 00:29:46,777
Jakeu, vzal jsi mi telefon?
619
00:29:49,364 --> 00:29:52,315
Trevore, má tvůj telefon
GPS navigaci?
620
00:29:52,333 --> 00:29:53,834
- Jo.
- Ukaž mi to.
621
00:30:00,825 --> 00:30:03,176
Mám ho.
622
00:30:03,211 --> 00:30:04,511
Jede po Desáté na východ.
623
00:30:04,546 --> 00:30:06,980
Jsi hodný kluk, Jakeu.
624
00:30:13,059 --> 00:30:14,726
- Tak jo, jede na východ po Olympic...
- Máš představu,
625
00:30:14,761 --> 00:30:16,228
jak rychle jedou?
626
00:30:16,262 --> 00:30:19,731
Ne, vidím jen blikající tečku.
627
00:30:19,766 --> 00:30:21,900
Počkat. Jižně na Fig...
628
00:30:21,934 --> 00:30:22,934
- Figueroa.
- Figueroa.
629
00:30:22,968 --> 00:30:24,353
Jak daleko jsou před námi?
630
00:30:24,704 --> 00:30:26,237
To nevím.
Těžko říct.
631
00:30:26,271 --> 00:30:28,006
Moc daleko ne.
632
00:30:28,040 --> 00:30:29,958
Počkej.
633
00:30:33,462 --> 00:30:34,612
Nedělej to, Frances.
634
00:30:34,630 --> 00:30:36,331
Nevyhazuj mě ze svého života.
635
00:30:36,382 --> 00:30:38,216
Děláš mi to o tolik těžší.
636
00:30:38,250 --> 00:30:39,834
Má to být těžké.
637
00:30:39,885 --> 00:30:41,169
Mělo by to být nemožné.
638
00:30:41,220 --> 00:30:42,387
To je.
639
00:30:48,094 --> 00:30:50,628
Nemohu ti říct, co dělám
ani proč.
640
00:30:57,103 --> 00:30:59,070
Tohle je můj nový telefon.
641
00:30:59,105 --> 00:31:01,439
Nikomu to neříkej, prosím.
642
00:31:17,006 --> 00:31:19,924
Tady to je.
643
00:31:19,959 --> 00:31:22,160
Díky, že jste mě doprovodil domů.
644
00:31:22,178 --> 00:31:23,795
S vámi bych šel až na konec světa.
645
00:31:25,297 --> 00:31:27,432
Proč jsme se nepotkali dřív?
646
00:31:28,500 --> 00:31:29,667
Věci se stávají v pravý čas.
647
00:31:29,685 --> 00:31:32,220
Takže to byl náš osud?
648
00:31:34,140 --> 00:31:36,191
Co dalšího na nás osud chystá?
649
00:31:37,276 --> 00:31:39,944
Pro vás jen slávu.
650
00:31:39,979 --> 00:31:42,280
Prosím, ne.
651
00:31:42,314 --> 00:31:44,733
Je to pravda.
652
00:31:44,767 --> 00:31:46,401
Je to břímě a lež.
653
00:31:46,452 --> 00:31:48,453
Jak to myslíte?
654
00:31:52,992 --> 00:31:55,526
Ty návrhy nejsou moje.
655
00:31:57,663 --> 00:31:59,631
Dostala jsem je již hotové.
656
00:31:59,665 --> 00:32:03,034
Není v nich žádná myšlenka.
657
00:32:03,052 --> 00:32:05,203
Žádné umění ani potěšení.
658
00:32:06,371 --> 00:32:08,339
Vidím jen vzorce a rovnice,
659
00:32:08,373 --> 00:32:10,842
které zapisuji.
660
00:32:10,876 --> 00:32:12,510
Jste vyvolená.
661
00:32:12,544 --> 00:32:15,146
Promlouvají skrze vás.
662
00:32:15,181 --> 00:32:17,215
Je to váš osud.
663
00:32:19,151 --> 00:32:21,519
Musím se podvolit osudu?
664
00:32:23,722 --> 00:32:25,156
Nemohu si vybrat jinou cestu?
665
00:32:25,191 --> 00:32:26,858
Proč byste to dělala?
666
00:32:29,245 --> 00:32:32,030
Abych byla normální.
667
00:32:32,064 --> 00:32:33,832
A šťastná.
668
00:32:33,866 --> 00:32:35,917
Abych cítila lásku.
669
00:32:37,169 --> 00:32:39,904
Za to bych se vzdala všeho.
670
00:32:41,340 --> 00:32:44,342
Vy ne?
671
00:32:52,351 --> 00:32:54,585
To uvidíme.
672
00:33:21,130 --> 00:33:23,498
Omlouvám se.
673
00:33:23,549 --> 00:33:24,716
Za co?
674
00:33:24,750 --> 00:33:27,168
Odpověď je "ne".
675
00:33:27,219 --> 00:33:28,786
Ne?
676
00:33:28,804 --> 00:33:32,123
Nemůžeme si vybrat jinou cestu.
677
00:33:32,141 --> 00:33:35,093
Musíme naplnit svůj osud.
678
00:34:01,287 --> 00:34:03,788
Támhle jsou.
679
00:34:03,822 --> 00:34:04,923
Co to dělají?
680
00:34:07,459 --> 00:34:09,761
Hele, není mu dobře.
681
00:34:09,795 --> 00:34:10,879
To je jeho problém.
682
00:34:10,930 --> 00:34:12,413
- To je zbraň?
- Mám nápad.
683
00:34:12,448 --> 00:34:13,497
Půjčte mi telefon.
684
00:34:13,516 --> 00:34:15,666
Musím to jen vyfotit
685
00:34:15,684 --> 00:34:17,418
a potom to 100x zvětšit.
686
00:34:17,453 --> 00:34:19,804
Řekněte šéfům, že tu dohodu
s Calvinem Norburgem zruším...
687
00:34:21,473 --> 00:34:22,807
A zaplatím vám, co budete chtít.
688
00:34:22,841 --> 00:34:24,008
Jen nás nechte jít.
689
00:34:24,026 --> 00:34:25,476
Prosím, prosím.
690
00:34:25,510 --> 00:34:27,278
Neubližujte synovi.
691
00:34:27,313 --> 00:34:29,397
Promiň mi, tati.
692
00:34:30,816 --> 00:34:32,684
Nadešel čas.
693
00:34:32,718 --> 00:34:35,787
Moje sochy budou odhaleny.
694
00:34:35,821 --> 00:34:37,822
Prosím!
695
00:34:40,009 --> 00:34:43,194
Co to je?
Kdo ví, že jste tady?
696
00:34:43,212 --> 00:34:44,412
Dej to sem.
697
00:34:44,463 --> 00:34:45,630
Ne, to není můj telefon.
698
00:34:45,664 --> 00:34:48,583
To není můj telefon.
699
00:34:48,634 --> 00:34:49,834
Co to je?
700
00:34:51,503 --> 00:34:53,888
To jsme my.
701
00:34:54,774 --> 00:34:55,974
:: VIDÍME VÁS ::
702
00:34:55,975 --> 00:34:57,175
Někdo nás sleduje.
703
00:35:03,849 --> 00:35:05,883
Kdo je to?
704
00:35:05,901 --> 00:35:07,885
Ty fotky,
které jsem vám teď poslal,
705
00:35:07,903 --> 00:35:09,103
jsem poslal i na policii.
706
00:35:09,154 --> 00:35:10,488
Myslím, že máte
tak čtyři až sedm minut.
707
00:35:10,522 --> 00:35:12,774
Hele, nevím, jestli vám jde jen o peníze,
708
00:35:12,825 --> 00:35:15,326
ale nebuďte hloupí.
Hned vypadněte.
709
00:35:15,361 --> 00:35:17,728
Stačí, když ty dva muže necháte
710
00:35:17,746 --> 00:35:20,198
a zmizíte.
711
00:35:21,367 --> 00:35:23,234
Řekl jsem, abyste hned zmizeli!
712
00:35:31,005 --> 00:35:33,039
Řekl jsem, abyste hned zmizeli!
713
00:35:34,675 --> 00:35:36,643
Jdeme.
714
00:35:36,677 --> 00:35:38,011
Honem, padáme.
715
00:35:40,848 --> 00:35:42,849
Odjíždějí, jdeme.
716
00:36:10,911 --> 00:36:12,462
Za to můžete vy.
717
00:36:12,513 --> 00:36:14,881
Jak se vám jen odvděčím?
718
00:36:14,915 --> 00:36:18,184
- Teď jsem rád, že jste s tátou
v pořádku. - Jste v pořádku?
719
00:36:18,219 --> 00:36:19,386
Hele, jsem si naprosto jistý,
720
00:36:19,420 --> 00:36:21,254
že za tímhle stojí Aster Corps.
721
00:36:21,272 --> 00:36:24,257
Ale nemohu to dokázat,
alespoň prozatím.
722
00:36:24,275 --> 00:36:26,259
Takže byste měl
posílit svou ochranku,
723
00:36:26,277 --> 00:36:27,927
dokud nepřevedete ty peníze
724
00:36:27,945 --> 00:36:29,429
ze své společnosti.
725
00:36:29,447 --> 00:36:30,897
Dám vám svoje číslo.
726
00:36:30,931 --> 00:36:33,283
Pro případ, že by se mnou chtěl
Calvin Norburg mluvit.
727
00:36:34,768 --> 00:36:37,821
Kdyby ano, budu vám vděčný.
728
00:36:39,874 --> 00:36:42,242
- Já jsem Lucy.
- Ano.
729
00:36:49,300 --> 00:36:52,585
Bude tu brzy.
730
00:36:52,619 --> 00:36:54,421
Kdo?
731
00:37:01,078 --> 00:37:05,098
Proboha...
732
00:37:08,819 --> 00:37:12,605
To je Amelia.
733
00:37:12,639 --> 00:37:13,907
Moje dcera.
734
00:37:13,941 --> 00:37:15,775
Jak jste to udělal?
735
00:37:15,809 --> 00:37:17,277
Ztratila jste dítě?
736
00:37:18,496 --> 00:37:20,780
Jo.
737
00:37:20,814 --> 00:37:22,415
Najdete ji.
738
00:37:24,835 --> 00:37:26,486
Policie tu bude do 15 minut.
739
00:37:26,504 --> 00:37:28,121
Nemohu tu zůstat.
740
00:37:28,155 --> 00:37:30,006
Hodně štěstí.
741
00:37:35,513 --> 00:37:38,131
Lucy, musíme jít.
742
00:37:40,134 --> 00:37:42,101
Amelia.
743
00:37:42,136 --> 00:37:44,637
Promiň, ale už musíme jít.
744
00:37:46,340 --> 00:37:48,174
Děkuji.
745
00:37:48,192 --> 00:37:50,443
Děkuji. Děkuji. Děkuji.
Děkuji. Děkuji.
746
00:37:56,350 --> 00:37:58,451
Všichni jsme v pohybu.
747
00:37:58,486 --> 00:38:01,020
Řítíme se vstříc osudu.
748
00:38:01,038 --> 00:38:05,024
Nevybrali jsme si ho,
ale nevyhneme se mu.
749
00:38:19,373 --> 00:38:21,707
Ahoj, Amelie.
750
00:38:21,725 --> 00:38:25,178
Jmenuju se Frances.
751
00:38:25,212 --> 00:38:27,680
Odteď se o tebe budu starat.
752
00:38:27,714 --> 00:38:30,850
Jen já a nikdo jiný.
753
00:38:30,884 --> 00:38:34,153
Vím, že jsi osamělá.
754
00:38:34,188 --> 00:38:36,990
Vím, že ti chybí máma.
755
00:38:38,259 --> 00:38:40,476
Je mi líto, že tě opustila.
756
00:38:40,511 --> 00:38:43,029
Já jsem také matka.
757
00:38:43,063 --> 00:38:47,033
A láme mi srdce,
když vidím opuštěné dítě.
758
00:38:53,173 --> 00:38:55,575
I já jsem sama.
759
00:38:55,593 --> 00:38:58,728
Můžeme si dělat
navzájem společnost.
760
00:38:58,762 --> 00:39:02,415
Zítra třeba můžeme jít na pláž.
761
00:39:02,433 --> 00:39:04,267
Máš ráda pláž, ne?
762
00:39:05,586 --> 00:39:08,754
Mám ráda příliv.
763
00:39:08,772 --> 00:39:11,691
Přinesla jsem ti knihu o přílivu.
764
00:39:33,747 --> 00:39:36,716
Takže, jakou si myslíš,
že máme šanci
765
00:39:36,750 --> 00:39:38,117
setkat se s Calvinem Norburgem?
766
00:39:38,135 --> 00:39:40,587
To nevím,
ale moc nadějí bych tomu nedával.
767
00:39:40,621 --> 00:39:43,556
Aha. To je to umění,
kterého jsem já ještě nedosáhla.
768
00:39:50,964 --> 00:39:52,465
Jakeu?
769
00:39:52,483 --> 00:39:53,683
Hej, Jakeu!
770
00:39:53,734 --> 00:39:56,102
- Jakeu?
- Co to dělá?
771
00:39:58,238 --> 00:40:01,774
Jakeu, stůj!
772
00:40:01,808 --> 00:40:03,743
Tohle už nikdy nedělej.
773
00:40:03,777 --> 00:40:06,412
Rozumíš mi?
Je to nebezpečné.
774
00:40:06,447 --> 00:40:08,748
Co se to děje?
775
00:40:08,782 --> 00:40:10,816
Ahoj, Jakeu!
776
00:40:10,834 --> 00:40:12,151
To je moje škola.
777
00:40:12,169 --> 00:40:13,536
Taky sem chodíš do školy?
778
00:40:13,587 --> 00:40:15,088
Zahrajeme si basketball?
779
00:40:15,122 --> 00:40:17,156
To se podívejme. Soleil.
780
00:40:17,174 --> 00:40:19,158
Jako slunce.
Tohle je Martin,
781
00:40:19,176 --> 00:40:20,927
Jakeův táta.
Potkaly jsme se na molu.
782
00:40:20,961 --> 00:40:22,828
- Zdravím.
- Taky. Kdo?
783
00:40:22,846 --> 00:40:25,798
No tak, Jakeu!
Pojd!
784
00:40:25,832 --> 00:40:28,935
Běž. Běž.
785
00:40:40,531 --> 00:40:43,616
Co se to sakra děje?
786
00:40:43,651 --> 00:40:46,452
I těla se ve vesmíru
navzájem přibližují.
787
00:40:46,487 --> 00:40:48,621
A čím jsou si blíž,
tím více zrychlují.
788
00:40:48,656 --> 00:40:50,657
A jejich konvergence...
je nevyhnutelná...
789
00:40:50,691 --> 00:40:52,291
Představím ti dědu!
790
00:40:52,326 --> 00:40:53,910
Dědo! Dědo!
791
00:40:53,961 --> 00:40:56,663
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.
792
00:40:57,665 --> 00:40:58,965
To je můj kamarád Jake.
793
00:40:58,999 --> 00:41:01,801
Ahoj, Jakeu.
794
00:41:01,835 --> 00:41:03,869
Já jsem Carl.
795
00:41:05,055 --> 00:41:07,090
Pojď hrát!
796
00:41:07,141 --> 00:41:08,841
No tak!
797
00:41:26,360 --> 00:41:28,828
Zapomeň na to.
798
00:41:52,519 --> 00:41:54,854
Tisíce let
799
00:41:54,888 --> 00:41:57,140
vzhlíželi námořníci ke hvězdám,
800
00:41:57,191 --> 00:42:00,193
aby zjistili, kde jsou.
801
00:42:00,227 --> 00:42:02,762
A s neklidným oceánem pod sebou,
802
00:42:02,780 --> 00:42:06,032
našli pevný bod v Polárce.
803
00:42:06,066 --> 00:42:09,986
Ale i pod našima nohama
je vše neustále v pohybu.
804
00:42:15,474 --> 00:42:18,007
Haló?
805
00:42:18,042 --> 00:42:19,945
- Martin Bishop?
- Kdo je to?
806
00:42:19,963 --> 00:42:21,881
Calvin Norburg.
807
00:42:21,915 --> 00:42:24,884
Pochopil jsem, že si se mnou
chcete promluvit o Aster Corps.
808
00:42:24,918 --> 00:42:26,285
Ano. A hodně.
809
00:42:26,303 --> 00:42:27,720
Ozvu se vám.
810
00:42:27,755 --> 00:42:30,289
Počkejte. Haló?
811
00:42:34,928 --> 00:42:36,596
Ahoj.
812
00:42:36,630 --> 00:42:39,965
Taky nemůžeš spát, co?
813
00:42:39,983 --> 00:42:42,668
Ne.
814
00:42:44,438 --> 00:42:46,189
A víš, kde teď jsme?
815
00:42:47,574 --> 00:42:48,979
Jsme si blíž.
816
00:42:50,614 --> 00:42:52,625
Pro www.neXtWeek.cz
přeložil Araziel