1
00:00:00,000 --> 00:00:02,133
V minulých dílech...
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,639
Profesore!
3
00:00:03,640 --> 00:00:05,690
Jak dojemné.
4
00:00:09,199 --> 00:00:11,702
Nejspíš jsi doufal,
že uslyšíš o svém synovi.
5
00:00:11,703 --> 00:00:14,967
- Zack je naživu?
- Ano. Je to bystrý student.
6
00:00:17,438 --> 00:00:19,472
Tohle je Pánovo
konečné řešení.
7
00:00:19,507 --> 00:00:22,261
My nejsme farmáři,
jsme dobytek.
8
00:00:22,335 --> 00:00:24,526
Jsi si jistý, že se
podaří sehnat letadlo?
9
00:00:24,617 --> 00:00:25,679
Trošku.
10
00:00:25,760 --> 00:00:28,681
Jestli na mě budeš dál takhle
zírat, tak do New Yorku nejedu.
11
00:00:28,716 --> 00:00:30,020
Je celé vaše.
12
00:00:30,135 --> 00:00:31,251
Chceš jet?
13
00:00:31,252 --> 00:00:34,086
- Do New Yorku?
- To víš, že ne.
14
00:00:41,228 --> 00:00:42,690
Scheisse!
15
00:01:15,591 --> 00:01:17,365
LETIŠTĚ YONALLY, LONG ISLAND
16
00:01:19,281 --> 00:01:22,405
Romane, ty jsi libovej pilot.
17
00:01:22,435 --> 00:01:24,737
A teď už jen najít náklaďák
18
00:01:24,772 --> 00:01:27,239
a naložit tenhle
ohňostroj pro Manhattan.
19
00:01:35,234 --> 00:01:37,734
Právě to
v žebříčku priorit kleslo níž.
20
00:02:17,016 --> 00:02:18,316
Tak jo.
21
00:02:19,213 --> 00:02:21,163
Už jste je
všechny dostali, chlapi.
22
00:02:23,324 --> 00:02:25,574
Musel jsem povypínat systémy.
23
00:02:25,750 --> 00:02:27,400
Tady máš svůj náklaďák.
24
00:02:27,461 --> 00:02:30,060
Nemůžu se dočkat,
až uvidím profesorův obličej,
25
00:02:30,061 --> 00:02:32,242
až mu přineseme náš dárek.
26
00:02:36,028 --> 00:02:37,899
Veselý Vánoce.
27
00:02:57,765 --> 00:03:00,872
Ano, jsme tady.
28
00:03:01,074 --> 00:03:03,024
A teď si jdeme pro tebe.
29
00:03:45,599 --> 00:03:48,564
..:: The Strain S04E07 ::..
..:: Ouroboros ::..
30
00:03:48,640 --> 00:03:51,720
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
31
00:03:51,721 --> 00:03:55,026
www.neXtWeek.cz
32
00:04:11,207 --> 00:04:13,173
Máte je?
33
00:04:13,208 --> 00:04:14,558
Ještě ne, můj pane.
34
00:04:15,210 --> 00:04:19,009
Prohledáváme všechny
ulice odsud až k letišti.
35
00:04:19,039 --> 00:04:20,516
Já je najdu.
36
00:04:20,546 --> 00:04:22,634
Tak jako jsi našel
Goodweathera?
37
00:04:22,709 --> 00:04:24,537
A Veldersovou?
38
00:04:25,039 --> 00:04:26,853
A zastavárníka?
39
00:04:26,888 --> 00:04:29,350
- Měl jsem ho.
- Kde je?
40
00:04:29,886 --> 00:04:31,286
Kde je rozený?
41
00:04:32,166 --> 00:04:34,494
Kde je krysař?
42
00:04:34,979 --> 00:04:37,197
Omlouvám se... můj Pane.
43
00:04:37,672 --> 00:04:40,700
Tvoje omluva mi je k ničemu.
44
00:04:41,651 --> 00:04:44,194
Ztratil jste ve mě víru...
45
00:04:45,338 --> 00:04:46,810
Pane.
46
00:04:47,911 --> 00:04:50,372
Nezasloužím si vaše slitování
47
00:04:50,471 --> 00:04:52,547
a nebudu o něj ani žádat.
48
00:04:52,647 --> 00:04:55,178
Jen požádám,
abyste mi vzal život.
49
00:04:55,208 --> 00:04:57,489
Tohle si přeješ, Thomasi?
50
00:04:57,519 --> 00:04:58,985
Ano, můj pane.
51
00:04:59,021 --> 00:05:00,582
Dobrá tedy.
52
00:05:01,473 --> 00:05:03,967
Bude to nádherný den...
53
00:05:04,435 --> 00:05:06,979
pro Abrahama Setrakiana.
54
00:05:07,242 --> 00:05:09,555
Standartenführer
55
00:05:09,585 --> 00:05:13,136
Thomas Eichhorst, poražen židem.
56
00:05:13,476 --> 00:05:16,169
Můj nejdůvěryhodnější pomocník
57
00:05:16,205 --> 00:05:18,498
a důstojník Říše
58
00:05:18,528 --> 00:05:21,137
překonán zastavárníkem.
59
00:05:24,813 --> 00:05:26,318
Padneš dolů
60
00:05:26,348 --> 00:05:28,415
v historii našeho druhu
61
00:05:28,450 --> 00:05:30,684
jako naprostý poraženec,
62
00:05:30,719 --> 00:05:32,762
co neměl žaludek bojovat.
63
00:05:32,792 --> 00:05:36,254
To si opravdu přeješ, Thomasi?
64
00:05:36,284 --> 00:05:39,259
Přenechat vítězství Setrakianovi?
65
00:05:39,294 --> 00:05:41,559
- Ne.
- Tak ho najdi!
66
00:05:41,589 --> 00:05:43,737
Najdi rozeného a ostatní.
67
00:05:43,767 --> 00:05:46,132
Především nedovol,
68
00:05:46,168 --> 00:05:48,960
aby se ta jaderná
hlavice dostala přes řeku.
69
00:05:53,141 --> 00:05:56,641
Máte mé slovo.
70
00:06:02,122 --> 00:06:03,822
Přesně tam, kde jste ji nechal.
71
00:06:12,140 --> 00:06:15,795
Klobouk. Hůlka. Už je to
skoro zase vaše staré já.
72
00:06:15,831 --> 00:06:17,997
Hodně staré já.
73
00:06:18,027 --> 00:06:19,799
Je určitý věk, slečno Veldersová,
74
00:06:19,835 --> 00:06:23,291
kdy potkáte nepřítele,
před kterým nemůžete utéct.
75
00:06:23,466 --> 00:06:24,725
Čas.
76
00:06:24,980 --> 00:06:26,240
Když si vás najde,
77
00:06:26,241 --> 00:06:28,704
zažijete zradu vašeho těla
78
00:06:28,734 --> 00:06:30,410
zevnitř.
79
00:06:33,046 --> 00:06:34,296
A teď Lumen.
80
00:06:47,612 --> 00:06:48,762
Je tady nahoře.
81
00:07:01,040 --> 00:07:03,315
Možná byste měl zůstat dole.
82
00:07:03,768 --> 00:07:05,470
Držet hlídku.
83
00:07:05,500 --> 00:07:08,014
Budu hned zpátky.
84
00:07:39,997 --> 00:07:41,429
Profesore?
85
00:07:43,362 --> 00:07:44,776
Profesore?
86
00:07:46,252 --> 00:07:47,253
Je v pořádku?
87
00:07:47,289 --> 00:07:49,939
Nikdo se ho ani nedotkl.
Jste v pořádku?
88
00:07:49,969 --> 00:07:52,926
- Měli bychom se přesvědčit.
- Mám o vás strach, jste v pořádku?
89
00:07:52,961 --> 00:07:54,661
Nic mi není.
Otevřete batoh!
90
00:08:10,728 --> 00:08:12,132
Vedla jste si dobře.
91
00:08:16,818 --> 00:08:19,518
Měli bychom...
si najít nový úkryt.
92
00:08:22,261 --> 00:08:26,251
ŘEKA HUDSON
PORT AUTHORITY TRANS-HUDSON TUNEL
93
00:08:27,683 --> 00:08:29,579
Opravdu si myslíš,
že má pán Zacka?
94
00:08:29,580 --> 00:08:31,648
Nevím. Možná používá
Zacka jako návnadu.
95
00:08:31,649 --> 00:08:34,307
- Náš plán to nemění.
- Ne? Pokud by měl mého syna...
96
00:08:34,308 --> 00:08:37,216
Naštěstí ty tohle
rozhodnutí dělat nemusíš.
97
00:08:40,175 --> 00:08:42,142
Tohle bylo hnusné i na tebe.
98
00:08:42,177 --> 00:08:44,711
Takhle jsem to
nemyslel. Podívej, já...
99
00:08:44,978 --> 00:08:47,180
Jen dělám jedinou věc, co umím.
100
00:08:47,181 --> 00:08:50,227
Když se nám podaří najít Setrakiana,
když se nám podaří zabít Pána,
101
00:08:50,228 --> 00:08:52,018
tak pak to vše skončí.
102
00:08:52,401 --> 00:08:54,020
Zkaženost, příděly,
103
00:08:54,056 --> 00:08:56,389
těžba krve, tohle všechno.
104
00:08:57,805 --> 00:08:59,941
A tenhle Setrakian má plán?
105
00:08:59,971 --> 00:09:01,861
Setrakian má vždy plán.
106
00:09:01,891 --> 00:09:04,650
Otázkou je,
jestli bude fungovat.
107
00:09:25,497 --> 00:09:28,321
Doufám, že máte rád javor...
108
00:09:30,488 --> 00:09:32,388
Co to sakra děláte?
109
00:09:36,488 --> 00:09:37,588
Profesore...
110
00:09:40,135 --> 00:09:42,502
Viděl jsem to ve snu.
111
00:09:42,537 --> 00:09:44,028
Uroboros.
112
00:09:44,111 --> 00:09:47,149
Egypťané si mysleli,
že představuje nekonečný
113
00:09:47,179 --> 00:09:48,417
cyklus
114
00:09:48,499 --> 00:09:50,196
zrození a zkázy,
115
00:09:50,197 --> 00:09:51,736
narození a smrti.
116
00:09:53,897 --> 00:09:54,897
Věčnost!
117
00:09:55,680 --> 00:09:57,050
Dobře.
118
00:09:57,085 --> 00:09:58,085
Ale proč...
119
00:09:58,487 --> 00:10:02,174
Ale proč vytrháváte stránky
po tom všem, čím jsme si prošli.
120
00:10:02,204 --> 00:10:05,758
Musím vidět všechny části
a i jejich celek pohromadě.
121
00:10:05,794 --> 00:10:07,966
Jsou v tom... jsou
v tom vzorce. Propojení.
122
00:10:07,967 --> 00:10:09,573
Já... myslím, já...
123
00:10:09,603 --> 00:10:10,903
Jsem to přehlédl.
124
00:10:12,296 --> 00:10:14,663
Já... Myslela jsem,
že už jste na to přišel.
125
00:10:14,693 --> 00:10:18,204
"Tvář boží" ta jaderná exploze.
126
00:10:18,240 --> 00:10:20,245
Mýlil jsem se.
127
00:10:20,968 --> 00:10:22,233
Nepatrně.
128
00:10:22,263 --> 00:10:24,611
Přehlédl jsem význam těchto obrázků.
129
00:10:24,646 --> 00:10:27,673
- No dobře. Zadržte, přestaňte.
- Nemohu přestat.
130
00:10:27,674 --> 00:10:30,447
- Na práci toho je příliš mnoho!
- Zadržte, jen na chvilku.
131
00:10:30,448 --> 00:10:33,119
Já... dochází mi čas!
132
00:10:36,258 --> 00:10:38,324
Profesore? Jste v pořádku?
133
00:10:38,360 --> 00:10:40,593
Profesore? Profesore!
134
00:10:41,088 --> 00:10:44,231
Profesore! Profesore?
135
00:10:48,155 --> 00:10:50,187
ZDRAVOTNICKÉ ZAŘÍZENÍ PARTNERSTVÍ
136
00:10:50,217 --> 00:10:53,093
Vidíte, tento týden jsme provedli
již třetí vyvolávačku porodu.
137
00:10:53,128 --> 00:10:55,903
Další dvě budou
nejspíš na konci měsíce.
138
00:10:55,933 --> 00:10:57,197
Váš nápad
139
00:10:57,232 --> 00:11:00,986
s předčasnými porody
se opravdu vyplácí.
140
00:11:01,016 --> 00:11:04,379
To protože jste zařídil,
aby se vyplácel, pane Desai.
141
00:11:04,838 --> 00:11:07,173
Jsem velmi ohromen obratem.
142
00:11:08,892 --> 00:11:10,358
Od vás pane to pro mě...
143
00:11:10,359 --> 00:11:12,680
- moc znamená.
- Na základě toho, že jste
144
00:11:12,681 --> 00:11:15,655
si vedl tak dobře, jsem se
rozhodl, že vás povýším.
145
00:11:15,685 --> 00:11:16,778
Prosím.
146
00:11:18,145 --> 00:11:19,240
Opravdu?
147
00:11:20,914 --> 00:11:22,394
Cokoliv budete potřebovat.
148
00:11:22,424 --> 00:11:24,457
Tady v New Yorku
je jedna skupina.
149
00:11:24,492 --> 00:11:28,203
Je nesmírně důležité
aby byli co nejdříve zadrženi.
150
00:11:29,405 --> 00:11:33,465
Se dvěma se již znáte,
Abraham Setrakian a Dutch Veldersová.
151
00:11:33,495 --> 00:11:35,962
Bude mi obrovským potěšením
je předat spravedlnosti.
152
00:11:36,020 --> 00:11:38,471
A ti další dva,
Ephraim Goodweather,
153
00:11:38,506 --> 00:11:41,274
a Vasilij Fet,
s nimi spolupracují.
154
00:11:41,309 --> 00:11:43,751
Dále také napůl strigoi,
155
00:11:43,781 --> 00:11:46,390
napůl člověk, který
vystupuje pod jménem Quinlan.
156
00:11:48,015 --> 00:11:49,670
Proč jsou tak důležití?
157
00:11:49,959 --> 00:11:54,687
Mají v úmyslu propašovat
na Manhattan jadernou bombu.
158
00:12:04,476 --> 00:12:05,926
No tak, profesore.
159
00:12:06,508 --> 00:12:08,058
Prosím, tohle mi nedělejte.
160
00:12:35,090 --> 00:12:36,440
Zůstaňte stát!
161
00:12:37,809 --> 00:12:40,373
- Dutch?
- Ephe?
162
00:12:45,247 --> 00:12:46,447
Díkybohu.
163
00:12:47,427 --> 00:12:48,976
Díkybohu.
164
00:12:51,658 --> 00:12:53,808
Jeho srdeční tep se rychle mění.
165
00:12:54,844 --> 00:12:56,394
Myslím, že fibriluje.
166
00:12:57,641 --> 00:13:00,441
Co to znamená?
Má infarkt?
167
00:13:01,905 --> 00:13:03,305
Nebo možná mrtvici.
168
00:13:03,999 --> 00:13:05,741
- Ježíši.
- Nebo jen doufejme,
169
00:13:05,771 --> 00:13:09,289
že je pouze dehydrovaný.
Co že se mu to tak zhoršilo?
170
00:13:09,319 --> 00:13:12,788
Chytli nás. Šoupli ho do
výzkumného zařízení Partnerství.
171
00:13:12,818 --> 00:13:14,418
Jaký druh výzkumu?
172
00:13:14,882 --> 00:13:16,974
Vím jen to, že tam
provádějí experimenty.
173
00:13:17,048 --> 00:13:18,267
Experimenty?
174
00:13:18,341 --> 00:13:21,001
Je B pozitivní.
Dělají studie,
175
00:13:21,031 --> 00:13:22,681
pumpovali do něj hromadu léků.
176
00:13:22,711 --> 00:13:24,814
Počkat, počkat.
Zadrž, povídej od začátku.
177
00:13:24,896 --> 00:13:27,599
Říkala jsem ti, že nás
chytli. Byli jsme rozděleni.
178
00:13:27,629 --> 00:13:29,825
- Na jak dlouho?
- Já nevím.
179
00:13:29,855 --> 00:13:32,152
- Asi tři měsíce.
- Neviděla jsi ho tři měsíce?
180
00:13:32,153 --> 00:13:34,341
Nelíbí se mi tvůj tón.
To mě jako obviňuješ?
181
00:13:34,342 --> 00:13:36,777
- Neobviňuju tě.
- Protože jsem tady alespoň byla!
182
00:13:36,778 --> 00:13:40,231
Byli jsme to jen my dva! Zvládli
jsme to sami, měsíce bez kontaktu!
183
00:13:40,232 --> 00:13:42,734
Mimochodem, já byla taky
zavřená, jestli se zajímáš.
184
00:13:42,735 --> 00:13:44,630
A přitom jsem myslela jen na něj.
185
00:13:44,666 --> 00:13:47,766
A mimochodem, co ty
jsi dělal ve Philadelphii?
186
00:13:50,691 --> 00:13:53,004
Podívej, takhle
se nikam nedostaneme.
187
00:13:53,040 --> 00:13:55,840
Otázkou je,
co uděláme teď?
188
00:13:57,126 --> 00:13:58,748
Musíme ho zavodnit.
189
00:13:58,778 --> 00:14:01,278
A asi bychom mu měli
sehnat léky na ředění krve.
190
00:14:01,279 --> 00:14:04,466
- Bůh ví, kde bychom je našli.
- O něčem vím.
191
00:14:04,787 --> 00:14:06,475
Ale nechci
ho nechat samotného.
192
00:14:06,476 --> 00:14:07,801
Já zůstanu.
193
00:14:12,917 --> 00:14:15,094
121. ULICE, BLÍZKO
TŘETÍHO BULVÁRU, HARLEM
194
00:14:18,933 --> 00:14:20,575
Měli bychom to místo prověřit.
195
00:14:20,649 --> 00:14:23,202
Je to starý námořní
sklad v Sheepshead Bay.
196
00:14:23,305 --> 00:14:26,292
Jorge říkal, že má tak
deset tisíc čtverečných stop.
197
00:14:26,322 --> 00:14:29,008
Partnerství tam pěstuje
jahody, rajčata, špenát
198
00:14:29,043 --> 00:14:32,224
- a všechny tyhle sračky.
- Co si to tom myslíš, Gusi?
199
00:14:32,426 --> 00:14:34,946
Asi bychom tam měli
v noci vlítnout. Nejlepší řešení.
200
00:14:34,947 --> 00:14:36,141
Zadržte.
201
00:14:36,491 --> 00:14:39,891
To jsme se nic nenaučili
při přebírání tohohle místa?
202
00:14:42,779 --> 00:14:43,779
Gusi.
203
00:14:44,292 --> 00:14:46,746
Tahle žena tvrdí,
že je tvoje kamarádka.
204
00:14:46,776 --> 00:14:47,776
Duchess.
205
00:14:49,717 --> 00:14:52,192
Jsi naživu. Měl jsem strach.
206
00:14:52,222 --> 00:14:53,622
Už je to nějaký čas.
207
00:14:53,868 --> 00:14:56,335
Jak... se má zastavárník?
208
00:14:56,371 --> 00:14:57,471
Ne moc dobře.
209
00:14:59,958 --> 00:15:02,725
- Můžu s něčím pomoct?
- Doufáme, že ano.
210
00:15:02,755 --> 00:15:05,805
- Eph je doktor.
- Potřebujeme zdravotnické zásoby.
211
00:15:06,685 --> 00:15:08,585
No jasně, vstupte do mojí lékárny.
212
00:15:14,914 --> 00:15:15,964
Tady to je.
213
00:15:18,164 --> 00:15:21,436
- Měli jste napilno.
- Vše na jednom místě, doktůrku.
214
00:15:21,466 --> 00:15:23,396
Cokoliv potřebujete jídlo, chlast...
215
00:15:23,431 --> 00:15:26,052
- vše máme.
- Jen si poslužte.
216
00:15:32,934 --> 00:15:36,501
Nemáte náhodou
fyziologický roztok?
217
00:15:39,987 --> 00:15:41,237
Myslíte tohle?
218
00:15:42,665 --> 00:15:44,328
Kde jste to všechno sebrali?
219
00:15:44,358 --> 00:15:47,531
To je jen pro zasvěcené.
Já ale potřebuju vědět,
220
00:15:47,561 --> 00:15:50,321
co nám
nabídnete na výměnu?
221
00:15:50,351 --> 00:15:51,682
Co třeba stříbro?
222
00:15:51,712 --> 00:15:53,272
Vím, že ho stařík měl hodně.
223
00:15:53,302 --> 00:15:56,301
O všechno jsme
přišli. Chytli nás.
224
00:15:56,331 --> 00:15:57,981
Pořád má tu hůl?
225
00:16:00,306 --> 00:16:02,601
Zapomeňte na to.
Jde to na účet podniku.
226
00:16:02,637 --> 00:16:05,371
Co? Cože? Co to
meleš za kraviny?
227
00:16:05,406 --> 00:16:07,573
- Jsou to přátelé.
- Jsou to tvoji přátelé.
228
00:16:07,608 --> 00:16:09,808
Se mnou nemaj
společnýho ani hovno.
229
00:16:10,391 --> 00:16:12,491
Řekl jsem, že to je
na účet podniku.
230
00:16:17,500 --> 00:16:20,252
Pokračujte. V poho, chlape.
Zkoušel jsem tě.
231
00:16:25,927 --> 00:16:28,988
Omlouvám se za to.
Vezměte si, co potřebujete.
232
00:16:32,679 --> 00:16:34,378
Jak dlouho jsou pryč?
233
00:16:34,408 --> 00:16:35,904
Přes devět měsíců.
234
00:16:35,934 --> 00:16:38,035
Vím jen to, že se nevrátí.
235
00:16:38,065 --> 00:16:40,778
- Quinlana bych neodepisoval.
- Ani Feta.
236
00:16:40,808 --> 00:16:43,614
Členové této teroristické
buňky jsou ozbrojení a nebezpeční.
237
00:16:43,644 --> 00:16:45,156
- Ephe?
- Opakuji,
238
00:16:45,186 --> 00:16:48,013
členové této
teroristické buňky jsou ozbrojeni
239
00:16:48,049 --> 00:16:51,169
a extrémně nebezpeční.
Pokud někoho z nich uvidíte...
240
00:16:51,199 --> 00:16:53,852
Asi bychom vás dva
měli dostat z ulice.
241
00:16:54,502 --> 00:16:56,622
Myslím, že je to
velmi dobrý nápad.
242
00:17:19,689 --> 00:17:22,323
Setrakiane...
243
00:17:23,908 --> 00:17:26,407
Setrakiane...
244
00:17:42,924 --> 00:17:45,211
Tohle vy tady jíte?
245
00:17:45,460 --> 00:17:46,832
Viděl jsi to venku?
246
00:17:46,862 --> 00:17:48,958
Máme kliku,
že ty konzervy máme.
247
00:17:48,988 --> 00:17:51,555
Není divu,
že je stařík nemocný.
248
00:17:51,585 --> 00:17:53,724
Seženu vám skutečné jídlo, dobře?
249
00:17:53,754 --> 00:17:55,891
Dutch, co se to
250
00:17:55,921 --> 00:17:57,971
- sakra děje?
- Jste vzhůru.
251
00:18:00,406 --> 00:18:02,781
Ephrame... jste naživu.
252
00:18:02,816 --> 00:18:05,150
Vy také, díky Bohu.
253
00:18:06,755 --> 00:18:08,737
Neměl byste tu tak pochodovat.
254
00:18:08,767 --> 00:18:10,167
Poslouchejte doktora.
255
00:18:11,744 --> 00:18:14,092
Potřebujeme vás,
abyste dobře bojoval.
256
00:18:15,037 --> 00:18:18,296
A co vy víte o dobrém boji,
257
00:18:18,332 --> 00:18:20,298
pane Elizalde?
258
00:18:20,610 --> 00:18:23,799
Když jste měl šanci
postavit se tomu s námi,
259
00:18:23,800 --> 00:18:25,232
tak jste utekl.
260
00:18:25,554 --> 00:18:28,152
Spolčil se s takovými,
jako je Alonso Creem.
261
00:18:29,843 --> 00:18:32,309
Jen jsem se snažil
přežít jako všichni ostatní.
262
00:18:32,339 --> 00:18:35,246
A právě proto Pán vyhrává...
263
00:18:35,282 --> 00:18:38,608
protože se to lidé snaží přejít.
264
00:18:38,638 --> 00:18:40,352
Nejprve mlčením,
265
00:18:40,915 --> 00:18:43,154
pak pohodlím a...
266
00:18:43,190 --> 00:18:45,423
kolaborací.
267
00:18:57,793 --> 00:18:59,121
Tady zastavte!
268
00:19:02,558 --> 00:19:04,858
Potřebujeme si vás
oskenovat do systému.
269
00:19:10,169 --> 00:19:13,111
Dobrá. Co máte vzadu?
270
00:19:13,141 --> 00:19:14,880
Lékařské zásoby.
271
00:19:14,910 --> 00:19:17,199
Chci, abyste to otevřeli
a my se mohli podívat.
272
00:19:17,223 --> 00:19:18,903
Ne, to nemůžu.
273
00:19:19,692 --> 00:19:21,600
Je to radioaktivní.
274
00:19:22,506 --> 00:19:24,256
Je to pro pacienty s rakovinou.
275
00:19:24,286 --> 00:19:26,569
Víš, že jim
276
00:19:26,993 --> 00:19:29,834
odstřelují nádory
tímhle jaderným svinstvem?
277
00:19:31,108 --> 00:19:33,107
Potřebuju,
abyste vystoupili z vozidla.
278
00:19:33,108 --> 00:19:34,831
A dost.
279
00:19:35,750 --> 00:19:38,971
Tohle je naléhavá zásilka
pro důležité pacienty.
280
00:19:39,880 --> 00:19:43,181
Pokud budu muset
vystoupit, budete toho litovat.
281
00:19:46,292 --> 00:19:48,142
Nech je projet, Hanku.
282
00:19:53,242 --> 00:19:54,242
Hanku!
283
00:19:57,515 --> 00:19:59,564
Tohle právě přišlo.
284
00:20:22,869 --> 00:20:26,229
Vydržte v klidu,
dokud ten vak nebude prázdný.
285
00:20:26,259 --> 00:20:28,609
Potřebujeme,
abyste zase nabral sílu.
286
00:20:33,498 --> 00:20:34,998
Věděl jsem, že se vrátíte.
287
00:20:35,767 --> 00:20:38,069
Ani na vteřinu jsem nezaváhal.
288
00:20:38,573 --> 00:20:39,573
Já ano.
289
00:20:41,065 --> 00:20:42,365
Do minulého týdne.
290
00:20:48,984 --> 00:20:52,225
V západní Pensylvánii
jsme objevili tohle zařízení.
291
00:20:52,255 --> 00:20:54,491
Byla to průmyslová farma.
292
00:20:54,754 --> 00:20:57,743
Ale nebyla pro skot a prasata.
293
00:20:58,210 --> 00:20:59,310
Byla pro nás.
294
00:21:00,861 --> 00:21:03,767
Partnerství je lest.
295
00:21:03,797 --> 00:21:06,355
Způsob, jak kontrolovat populaci,
296
00:21:06,618 --> 00:21:08,668
dokud nebudou
města vyprázdněna
297
00:21:09,166 --> 00:21:11,829
a lidi posláni
na takováhle místa.
298
00:21:15,286 --> 00:21:16,886
Tohle už jsem viděl.
299
00:21:17,770 --> 00:21:19,411
Ve válce.
300
00:21:19,923 --> 00:21:22,188
Tohle se Pán naučil
301
00:21:22,218 --> 00:21:24,881
v táborech smrti, kde se...
302
00:21:24,911 --> 00:21:26,664
na nás krmil.
303
00:21:27,987 --> 00:21:31,040
Jak si podmanit všechen lid.
304
00:21:31,420 --> 00:21:34,340
A jak je donutit k poslušnosti,
305
00:21:34,370 --> 00:21:36,476
organizování a správě
306
00:21:36,506 --> 00:21:38,459
jejich vlastního zániku.
307
00:21:38,489 --> 00:21:40,584
Naučil se to od nás.
308
00:21:41,271 --> 00:21:42,721
Jak ho zastavíme?
309
00:21:45,141 --> 00:21:46,826
Tyto pasáže
310
00:21:46,856 --> 00:21:48,006
ukrývají klíč,
311
00:21:48,683 --> 00:21:50,766
ale nejsem si jist,
jestli budu moct...
312
00:21:51,658 --> 00:21:53,383
dokončit svou práci.
313
00:21:54,931 --> 00:21:57,912
Tohle by mezitím mohlo pomoct.
314
00:21:57,942 --> 00:21:59,317
Je to warfarin.
315
00:21:59,776 --> 00:22:03,076
Je to na ředění krve. Měl
by zamezit další mrtvici.
316
00:22:06,457 --> 00:22:07,457
Jeden denně.
317
00:22:08,387 --> 00:22:09,493
Víc ne.
318
00:22:09,529 --> 00:22:11,771
Pokud si jich vezmete
moc, mohly by způsobit
319
00:22:11,772 --> 00:22:13,998
vnitřní krvácení.
Takhle se zabíjejí krysy.
320
00:22:14,028 --> 00:22:16,233
Sežerou to a vykrvácejí.
321
00:22:16,269 --> 00:22:18,205
Zabili jsme stovky strigoiů
322
00:22:18,206 --> 00:22:21,202
tím, že jsme je otrávili. Nacpali
jsme jim to do cisterny s krví.
323
00:22:21,203 --> 00:22:22,660
Byl byste na nás pyšný.
324
00:22:22,750 --> 00:22:25,246
Oceňuji to, Ephraime. Ale já...
325
00:22:25,386 --> 00:22:28,946
budu potřebovat
něco mnohem silnějšího.
326
00:22:29,512 --> 00:22:31,243
Co tím myslíte?
327
00:22:32,833 --> 00:22:35,286
Tohle je recept
328
00:22:35,321 --> 00:22:38,414
na extrahování
regeneračních složek
329
00:22:38,444 --> 00:22:40,491
ze strigoiích červů.
330
00:22:40,960 --> 00:22:42,268
Kde jste to sehnal?
331
00:22:42,392 --> 00:22:45,713
Vyvinuli to alchymisté
ve třetím století.
332
00:22:46,132 --> 00:22:48,366
Prodlužuje to život lidských bytostí,
333
00:22:48,401 --> 00:22:51,671
aniž by se přenesl strigoií virus.
334
00:22:52,577 --> 00:22:56,045
To není možné. Dělal jsem
stovky testů jejich krve.
335
00:22:56,075 --> 00:22:58,175
Kolik si myslíte, že mi je?
336
00:22:58,674 --> 00:22:59,711
Tak...
337
00:22:59,741 --> 00:23:01,217
Devadesát pět.
338
00:23:02,269 --> 00:23:04,248
- Cože?
- Jak si myslíte,
339
00:23:04,278 --> 00:23:06,551
že jsem tolik let
zvládl bojovat?
340
00:23:06,586 --> 00:23:08,651
- To není možné.
- Proboha, Ephraime!
341
00:23:08,681 --> 00:23:12,163
To jste ušel takovou cestu,
jen abyste mě zpochybňoval?
342
00:23:12,193 --> 00:23:14,881
- Po tom všem, co jste viděl?
- Dobře, dobře.
343
00:23:15,528 --> 00:23:17,978
Podívejte... Vím,
že jsem byl nespolehlivý.
344
00:23:19,899 --> 00:23:23,100
Ale jsem s vámi... až do konce.
345
00:23:23,936 --> 00:23:25,368
Takže...
346
00:23:28,541 --> 00:23:29,741
vám věřím.
347
00:23:33,806 --> 00:23:35,836
- Pane Desai.
- Zavolejte Eichhorstovi.
348
00:23:35,837 --> 00:23:37,828
- Potřebuji...
- Někdo vás chce vidět.
349
00:23:37,829 --> 00:23:41,058
- Cože?
- Říká, že má cenné informace.
350
00:23:47,369 --> 00:23:48,459
Sanjay Desai.
351
00:23:48,494 --> 00:23:51,679
Alonso Creem. Je mi ctí.
352
00:23:52,471 --> 00:23:54,868
Obdivuji, co jste udělal
ve prospěch našeho města.
353
00:23:54,942 --> 00:23:58,959
- Každý má svou úlohu, že?
- A proto jsem tady.
354
00:23:59,264 --> 00:24:00,483
Možná něco málo vím
355
00:24:00,484 --> 00:24:02,658
o těch nebezpečných
zoufalcích, co hledáte.
356
00:24:02,659 --> 00:24:05,017
Opravdu?
357
00:24:05,047 --> 00:24:07,078
- O kterých?
- Zastavárník.
358
00:24:10,842 --> 00:24:12,112
Abraham Setrakian?
359
00:24:12,142 --> 00:24:13,762
Vím, kde se skrývá.
360
00:24:13,763 --> 00:24:16,043
Spolu s princeznou Dianou
a lesklou kopulí.
361
00:24:16,044 --> 00:24:19,450
Veldersová a Goodweather. Adresa?
362
00:24:19,480 --> 00:24:23,130
Zadržte. Chci splnit svou
vlasteneckou povinnost a tak, ale...
363
00:24:23,160 --> 00:24:26,135
myslím, že bych měl
být i náležitě odměněn.
364
00:24:32,836 --> 00:24:34,359
Můj Pane.
365
00:24:34,666 --> 00:24:38,309
Pan Desai nám
přivedl slibné vodítko.
366
00:24:41,720 --> 00:24:44,981
- Jsem poctěn.
- Vy jste ten velký muž.
367
00:24:45,186 --> 00:24:46,636
Ten, co rozhoduje.
368
00:24:46,686 --> 00:24:48,636
Alonso Creem k vašim službám.
369
00:24:49,323 --> 00:24:51,088
Mohu vás zavést
za zastavárníkem,
370
00:24:51,123 --> 00:24:53,893
Dutch a plešatým doktorem.
371
00:24:53,923 --> 00:24:55,659
I za Lumenem.
372
00:24:56,002 --> 00:24:58,502
To jsou čtyři za cenu jednoho.
373
00:25:00,248 --> 00:25:02,643
Ale pánové, pokud je
vaše představa mě přeměnit,
374
00:25:02,644 --> 00:25:05,302
abyste dostali tyto informace
aniž byste za ně zaplatili,
375
00:25:05,338 --> 00:25:08,107
odhodím tohohle drobečka
a nikdo nic nedostane.
376
00:25:08,137 --> 00:25:09,740
Jaká je vaše cena?
377
00:25:10,138 --> 00:25:12,710
Za prvé, chci zpět
Rooseveltův ostrov.
378
00:25:13,234 --> 00:25:15,112
Žádní strigoiové, žádný mlátičky.
379
00:25:15,147 --> 00:25:17,147
Můj ostrov, pod mojí kontrolou.
380
00:25:17,183 --> 00:25:19,422
Jak se opovažuješ?
381
00:25:20,467 --> 00:25:22,334
Ještě něco?
382
00:25:23,015 --> 00:25:24,851
Můžete mi přenechat
plnou kontrolu
383
00:25:24,852 --> 00:25:26,557
nad černým trhem.
384
00:25:26,592 --> 00:25:29,772
A pokud budete chtít informace,
nebo vysledovat někoho dalšího,
385
00:25:29,772 --> 00:25:31,799
moji lidé vám budou k dispozici.
386
00:25:31,829 --> 00:25:34,365
Je to výhodné pro obě strany.
387
00:25:43,310 --> 00:25:45,876
Tak co?
Domluvili jsme se nebo ne?
388
00:25:45,912 --> 00:25:48,212
Ne, nedomluvili.
389
00:25:48,754 --> 00:25:52,683
Byl jsem jen zvědavý,
kam až sahá váš sebeklam.
390
00:26:02,484 --> 00:26:05,062
Dobře, tak... Tak moment,
moment. Tak jo.
391
00:26:05,097 --> 00:26:07,431
Mám další nabídku.
392
00:26:34,201 --> 00:26:37,235
Dutch ví o místě,
kde smažky vařívaly,
393
00:26:37,271 --> 00:26:39,772
než jim to Partnerství zkrouhlo.
394
00:26:40,439 --> 00:26:42,908
Myslí si, že tam můžeme
najít potřebné vybavení.
395
00:26:42,943 --> 00:26:44,888
Po cestě lapíme strigoie.
396
00:26:44,918 --> 00:26:48,986
Mezitím máte pouze jednu
jedinou věc na práci. Odpočívat.
397
00:26:49,948 --> 00:26:53,820
Tuhle vaši verzi
si pamatuji nejvíce.
398
00:26:53,850 --> 00:26:55,120
A to je která?
399
00:26:55,155 --> 00:26:58,505
Ta, která to nikdy nevzdává
s těmi, na kterým mu záleží.
400
00:27:02,893 --> 00:27:04,559
Musím vám něco říct...
401
00:27:04,589 --> 00:27:07,299
O tom, proč jsem odešel.
402
00:27:11,524 --> 00:27:12,674
Zack žije.
403
00:27:15,072 --> 00:27:16,826
Je s Pánem.
404
00:27:19,563 --> 00:27:21,129
Jak to víte?
405
00:27:22,621 --> 00:27:25,334
Pán se mnou mluvil
prostřednictvím strigoie.
406
00:27:25,728 --> 00:27:29,185
A já... viděl Zacka.
407
00:27:30,106 --> 00:27:31,231
Kde?
408
00:27:31,582 --> 00:27:34,532
Ve Stoneheartu, ten den,
kdy jsme šli po Pánovi.
409
00:27:34,777 --> 00:27:36,178
Když jste odešli,
410
00:27:36,213 --> 00:27:39,877
sešíval jsem se
v Palmerově sídle.
411
00:27:39,907 --> 00:27:42,157
A Kelly se Zackem ke mně přišli.
412
00:27:44,507 --> 00:27:46,086
Zaútočila na mě.
413
00:27:47,255 --> 00:27:48,405
Zabil jsem ji.
414
00:27:51,293 --> 00:27:52,893
Přímo před ním.
415
00:27:54,417 --> 00:27:55,564
On měl...
416
00:27:55,599 --> 00:27:58,834
zařízení. Detonátor.
417
00:27:59,387 --> 00:28:00,387
On...
418
00:28:01,605 --> 00:28:03,205
Zmáčkl tlačítko.
419
00:28:06,517 --> 00:28:08,243
Říkáte...
420
00:28:09,719 --> 00:28:11,219
Že on odpálil bombu.
421
00:28:11,706 --> 00:28:14,056
Tu atomovku,
co odpálila Liberty Island.
422
00:28:20,224 --> 00:28:23,644
Pán mi sebral ženu.
423
00:28:25,109 --> 00:28:26,585
Oklamal mě...
424
00:28:26,801 --> 00:28:30,168
abych ji nechal samotnou,
aby ji on mohl přeměnit,
425
00:28:30,198 --> 00:28:32,140
protože chtěl,
426
00:28:32,170 --> 00:28:34,289
abych s tou vinnou žil.
427
00:28:34,786 --> 00:28:37,136
Svoji vinu jste si nesl
po devět měsíců.
428
00:28:37,827 --> 00:28:41,451
Já nesl tu svou
více než padesát let.
429
00:28:42,068 --> 00:28:43,252
Tohle...
430
00:28:43,614 --> 00:28:47,135
je to, co Pán dělá
těm, kteří mu vzdorují.
431
00:28:47,486 --> 00:28:48,486
Tohle...
432
00:28:49,286 --> 00:28:51,926
je cena, kterou
musíme zaplatit. Ale...
433
00:28:52,408 --> 00:28:56,113
nesmíte dovolit,
aby to oslabilo vaše odhodlání.
434
00:28:57,427 --> 00:29:00,950
Vy jste ten detonátor
do Zackových rukou nedal.
435
00:29:01,024 --> 00:29:02,629
To Pán.
436
00:29:02,659 --> 00:29:05,451
A byl to on,
kdo přeměnil vaši ženu
437
00:29:05,481 --> 00:29:08,002
a použil ji, aby pokřivil
mysl vašeho syna.
438
00:29:08,038 --> 00:29:09,038
Ne vy!
439
00:29:10,668 --> 00:29:12,038
Musíte
440
00:29:12,161 --> 00:29:14,023
se držet
441
00:29:14,105 --> 00:29:15,802
této pravdy.
442
00:29:28,215 --> 00:29:32,031
Ostatní mosty a tunely,
které vedou do centra.
443
00:29:32,061 --> 00:29:34,314
Budou je hlídat zombíci.
444
00:29:34,344 --> 00:29:37,504
- Lower Manhattan?
- No, z letadla
445
00:29:38,186 --> 00:29:39,886
vypadá stále opuštěně.
446
00:29:40,145 --> 00:29:42,704
Pak tedy Brooklynský most.
447
00:29:42,739 --> 00:29:44,433
Bude tam uvítací výbor.
448
00:29:44,463 --> 00:29:45,982
Jinak bych to ani nechtěl.
449
00:29:45,983 --> 00:29:48,254
Vlastně můžu uvažovat
o řadě dalších variant,
450
00:29:48,255 --> 00:29:49,819
které bych měl radši.
451
00:29:50,389 --> 00:29:52,348
Ale je to tak, jak to je,
452
00:29:52,378 --> 00:29:54,816
tak pojďme na to.
453
00:30:03,285 --> 00:30:04,808
Divný.
454
00:30:04,838 --> 00:30:07,338
Kontrolní bod
na téhle straně je opuštěný.
455
00:30:08,174 --> 00:30:09,874
To samé na straně Manhattanu.
456
00:30:11,066 --> 00:30:12,700
Ani náhodou nemůže být šance,
457
00:30:12,736 --> 00:30:14,900
že by nám nechali
dveře doširoka otevřené.
458
00:30:14,901 --> 00:30:16,980
- Očividná past.
- Ať je plán jakýkoliv,
459
00:30:16,981 --> 00:30:20,409
nemůžeme tu jen tak postávat
po tom, co jsme prorazili ten zátaras.
460
00:30:20,410 --> 00:30:22,243
Co si o tom myslíš, Rozenej?
461
00:30:57,953 --> 00:30:59,975
To byly všechny mosty a tunely.
462
00:31:00,005 --> 00:31:03,122
Jakýkoliv kontakt
s okolním světem byl přerušen.
463
00:31:03,152 --> 00:31:05,954
Není možné, aby tu
hlavici do města dostali.
464
00:31:05,989 --> 00:31:07,956
Skládám kompliment.
465
00:31:09,067 --> 00:31:13,588
Pan Desai celou operaci
naplánoval a zorganizoval.
466
00:31:13,618 --> 00:31:15,839
Ani Eldritch Palmer
by nebyl schopen
467
00:31:16,146 --> 00:31:18,549
takového výkonu.
468
00:31:20,837 --> 00:31:21,837
To...
469
00:31:22,050 --> 00:31:25,273
bylo možná trošku nadsazené.
470
00:31:25,960 --> 00:31:28,532
- Palmer...
- Palmer byl kolaborant,
471
00:31:28,562 --> 00:31:30,784
zrádce vlastního druhu.
472
00:31:30,814 --> 00:31:33,986
Ano. Samozřejmě. Přesně.
473
00:31:35,726 --> 00:31:36,726
Takže...
474
00:31:37,574 --> 00:31:39,454
chcete po mně ještě něco?
475
00:31:39,484 --> 00:31:40,484
Ano.
476
00:31:47,687 --> 00:31:50,070
Byl byste tak laskav a odstranil...
477
00:31:50,100 --> 00:31:52,778
panu Creemovi stříbro ze zubů?
478
00:31:57,520 --> 00:32:00,220
Zdá se, že mu
způsobuje určitý problém.
479
00:32:00,867 --> 00:32:01,867
Ne?
480
00:32:02,691 --> 00:32:04,045
Udělejte to rychle.
481
00:32:04,717 --> 00:32:08,616
Nechceme, aby shořel
ještě předtím, než bude užitečný.
482
00:32:49,626 --> 00:32:50,626
Děkuji.
483
00:32:57,603 --> 00:32:58,902
Co to děláš?
484
00:32:58,903 --> 00:33:01,462
Něco, co jsem měl
udělat už dávno.
485
00:33:04,332 --> 00:33:07,032
Udělal jsem hnusný věci,
o kterých nic nevíš.
486
00:33:07,823 --> 00:33:10,221
Profesor mi dal šanci,
abych to napravil,
487
00:33:10,251 --> 00:33:11,801
ale já to neudělal.
488
00:33:13,472 --> 00:33:15,252
Možná ještě není pozdě.
489
00:33:22,147 --> 00:33:23,747
Ať jdeš kamkoliv, jdu taky.
490
00:33:25,350 --> 00:33:26,800
Jsme jedna krev, ne?
491
00:33:53,640 --> 00:33:57,144
Zdá se, že vybuchly po celém městě.
Na východní i západní straně.
492
00:33:57,145 --> 00:34:01,066
Partnerství neudržuje infrastrukturu.
Myslíš, že to bylo plynové potrubí?
493
00:34:01,067 --> 00:34:03,244
Na to to bylo příliš
opatrné. Bouchalo to
494
00:34:03,274 --> 00:34:05,440
- v řízeném pořadí.
- Tak jako tak
495
00:34:05,470 --> 00:34:08,671
z toho nemám dobrý pocit.
Měli bychom se brzy vrátit.
496
00:34:08,706 --> 00:34:11,707
- Právě jsem skončil.
- Zajímalo by mě, kolik alchymistů
497
00:34:11,743 --> 00:34:13,924
to zbabralo, než na to přišli.
498
00:34:13,954 --> 00:34:16,054
Doufejme, že to máme dobře.
499
00:34:22,614 --> 00:34:25,714
Zaslechla jsem, co jsi
říkal profesorovi o Zackovi.
500
00:34:27,622 --> 00:34:30,722
Omlouvám se, co jsem řekla
o tom, že jsi tu nebyl.
501
00:34:32,182 --> 00:34:36,632
- Nespletla ses.
- Ale bylo to přes čáru. Jsi zpět.
502
00:34:37,238 --> 00:34:38,701
Na tom záleží.
503
00:34:39,442 --> 00:34:42,505
A nevím, co bych dělala,
kdyby ses neukázal.
504
00:34:42,506 --> 00:34:44,595
Ten... nesnesitelný
505
00:34:44,596 --> 00:34:47,222
stařík bylo to jediné,
co mě hnalo dál.
506
00:34:47,223 --> 00:34:49,404
To, že mi věřil
od samého začátku.
507
00:34:49,405 --> 00:34:52,054
I po té, co jsem mu řekla,
že jsem shodila internet.
508
00:34:52,055 --> 00:34:53,919
Umí posoudit charakter.
509
00:34:53,920 --> 00:34:56,582
Říkáš to jen proto,
že odpustil tobě.
510
00:35:05,815 --> 00:35:07,489
Promiňte. Já se jen...
511
00:35:07,756 --> 00:35:10,232
chtěla jsem se ujistit,
že něco nepotřebujete?
512
00:35:10,666 --> 00:35:12,230
Je mi dobře.
513
00:35:14,042 --> 00:35:15,343
Suvenýr?
514
00:35:15,961 --> 00:35:19,141
Tohle je rumunské
modlitební lano.
515
00:35:19,450 --> 00:35:22,778
Ti ortodoxní
tomu říkají "meč ducha".
516
00:35:23,430 --> 00:35:26,518
Věří, že modlitba je zbraň,
517
00:35:26,548 --> 00:35:29,887
která může porazit ďábla.
518
00:35:30,442 --> 00:35:32,577
To je možná ten problém.
519
00:35:32,607 --> 00:35:34,812
Přestala jsem se
modlit už hodně dávno.
520
00:35:35,607 --> 00:35:37,757
Jako by to nic neznamenalo.
521
00:35:38,472 --> 00:35:43,049
Sám jsem se tak také
čas od času cítil.
522
00:35:44,343 --> 00:35:46,085
A vy stále věříte?
523
00:35:46,840 --> 00:35:50,626
Myslím, že se moc soustředíme
na výsledek, a ne dostatečně
524
00:35:50,863 --> 00:35:52,113
na akt samotný.
525
00:35:53,114 --> 00:35:58,638
Modlitba je jednáním
pokory a spojení.
526
00:35:58,915 --> 00:36:02,435
Dotknout se druhých a Boha.
527
00:36:02,470 --> 00:36:05,371
Pokud se přestaneme modlit,
to spojení přerušíme.
528
00:36:05,406 --> 00:36:08,980
Vydáme se napospas aroganci.
529
00:36:10,036 --> 00:36:13,751
Sami sebe izolujeme.
530
00:36:31,454 --> 00:36:32,704
Ano, samozřejmě.
531
00:36:33,334 --> 00:36:34,334
To je ono.
532
00:36:35,747 --> 00:36:39,972
- Na co jste přišel?
- Ano, rozhodně
533
00:36:40,342 --> 00:36:42,759
se s námi podělte s vaší objevem...
534
00:36:42,920 --> 00:36:46,399
A230385.
535
00:36:57,552 --> 00:36:59,602
Slyším tlukot tvého srdce, Žide.
536
00:36:59,920 --> 00:37:02,161
Třepetá se jako umírající můra.
537
00:37:03,884 --> 00:37:05,084
Je po všem.
538
00:37:06,094 --> 00:37:08,444
Měli jsme to ukončit
již před desetiletími,
539
00:37:08,901 --> 00:37:11,403
když by to byl
ještě férový boj.
540
00:37:11,439 --> 00:37:13,511
Ne!
541
00:37:14,637 --> 00:37:15,987
On patří mně.
542
00:37:19,006 --> 00:37:21,752
Nadešel okamžik pravdy,
543
00:37:21,986 --> 00:37:24,750
A230385.
544
00:37:25,228 --> 00:37:28,870
Teď máte šanci zbavit
svět velkého zla,
545
00:37:28,900 --> 00:37:30,550
které stojí před vámi.
546
00:37:42,942 --> 00:37:45,204
No tak, zastavárníku.
547
00:37:45,752 --> 00:37:46,802
Zvedněte to.
548
00:37:59,454 --> 00:38:02,070
Tak kdepak
je tvůj Bůh teď, Žide?
549
00:38:04,931 --> 00:38:08,731
Pozoruje vás skrze mě.
550
00:38:09,802 --> 00:38:13,971
A brzy vás uvidí hořet v pekle.
551
00:38:16,895 --> 00:38:20,629
Takže teď jste anděl pomsty?
552
00:38:20,659 --> 00:38:24,374
Nástroj božské odplaty.
553
00:38:24,404 --> 00:38:25,404
Ne.
554
00:38:26,547 --> 00:38:28,614
Pouze obyčejný muž.
555
00:38:29,019 --> 00:38:35,019
Ale na sražení Pána
na kolena to bude stačit.
556
00:38:39,076 --> 00:38:41,694
Abrahame.
Podívejte se na mě.
557
00:38:41,808 --> 00:38:43,816
Pamatujete, kdy jsme
se poprvé potkali?
558
00:38:43,817 --> 00:38:45,456
V koncentračním táboře?
559
00:38:45,967 --> 00:38:48,467
Položil jsem svou zbraň
na váš pracovní stůl.
560
00:38:48,502 --> 00:38:53,079
Pokud byste měl tu
odvahu ji sebrat, nic z toho
561
00:38:53,109 --> 00:38:54,909
by se nejspíš nikdy nestalo.
562
00:38:55,962 --> 00:38:57,962
Netrápí vás to?
563
00:39:09,323 --> 00:39:10,973
To byl Němec.
564
00:39:13,516 --> 00:39:14,788
Jste v pořádku?
565
00:39:14,818 --> 00:39:20,338
Pojďte. Mám vás. Držím vás.
No tak. Sedněte si, ano?
566
00:39:22,832 --> 00:39:24,482
Co tu děláte?
567
00:39:25,375 --> 00:39:27,775
Jdu se k vám přidat.
568
00:39:28,380 --> 00:39:31,318
Zůstaňte tady, ano? Vrátím se.
569
00:39:35,608 --> 00:39:36,938
Jdeme.
570
00:40:00,808 --> 00:40:02,775
Drž se u mě, Raule, jasný?
571
00:40:02,810 --> 00:40:04,943
- Je rychlý.
- Jasně.
572
00:40:15,172 --> 00:40:16,322
Jdeme, no tak.
573
00:40:17,862 --> 00:40:21,945
Augustin Elizalde.
Už je to dlouho.
574
00:40:22,924 --> 00:40:24,652
Voskovej chlapečku!
575
00:40:25,341 --> 00:40:27,432
Až příliš dlouho!
576
00:40:28,162 --> 00:40:30,106
Je čas se vyrovnat.
577
00:40:30,589 --> 00:40:32,571
Co tím myslíte?
578
00:40:32,606 --> 00:40:34,634
Byl jste za své služby
579
00:40:34,664 --> 00:40:38,544
- dobře zaplacen.
- Dlužím vám.
580
00:40:38,579 --> 00:40:42,188
Dlužím vám za svoji mámu.
Dlužím vám za svýho bráchu.
581
00:40:42,218 --> 00:40:44,950
A za Angela! No tak! No tak!
582
00:41:00,267 --> 00:41:04,349
Krev vašeho společníka
je cítit jako ta vaše.
583
00:41:04,904 --> 00:41:07,802
Je to snad další příbuzný?
584
00:41:19,945 --> 00:41:23,646
- Ne! Ne!
- A nyní i tenhle.
585
00:41:24,468 --> 00:41:25,468
Ne!
586
00:41:37,621 --> 00:41:38,621
Augustine.
587
00:41:39,798 --> 00:41:41,379
Teď vy.
588
00:42:10,360 --> 00:42:14,073
Přiznejte si, A230385.
589
00:42:15,095 --> 00:42:19,378
Vždy vás zajímalo,
co je na druhé straně.
590
00:42:19,413 --> 00:42:21,551
To tady hodláte stát
591
00:42:21,581 --> 00:42:26,086
a celý den klápat pusou,
nebo to dokončíte?
592
00:42:26,925 --> 00:42:29,421
Ne! Ne!
593
00:43:10,360 --> 00:43:12,143
Stejně jako krysy,
594
00:43:12,570 --> 00:43:16,301
lék na ředění krve
vyzvracet nemůžete.
595
00:43:16,807 --> 00:43:18,853
Anatomická kuriozita,
596
00:43:18,883 --> 00:43:23,242
ale také velmi
významná, nemyslíte?
597
00:43:23,766 --> 00:43:25,432
Jste škůdci.
598
00:43:25,841 --> 00:43:30,599
Podívejte se na mě.
Chci, aby váš Pán tohle viděl.
599
00:43:33,674 --> 00:43:35,603
Slyšíte mě?
600
00:43:36,071 --> 00:43:38,350
Chtěl bych vám něco říct.
601
00:43:41,917 --> 00:43:45,659
Vy jste ten hlad.
602
00:43:46,846 --> 00:43:52,104
Druh, který se
na nás krmí od nepaměti.
603
00:43:52,139 --> 00:43:54,273
Ale nenechte se mýlit,
604
00:43:54,308 --> 00:43:56,508
pořád jste parazit.
605
00:43:57,083 --> 00:44:01,580
A my vás
vyplavíme a spálíme.
606
00:44:01,978 --> 00:44:04,082
Nebudu to já.
607
00:44:04,118 --> 00:44:08,020
Nebude to teď,
ale stane se to.
608
00:44:08,055 --> 00:44:10,379
Bez ohledu na to,
jak dlouho to potrvá,
609
00:44:11,052 --> 00:44:12,835
skrz jiný obličej,
610
00:44:13,350 --> 00:44:15,206
skrz jiné oči,
611
00:44:15,897 --> 00:44:17,724
uvidíte mě...
612
00:44:18,761 --> 00:44:20,428
až budete umírat.
613
00:44:24,672 --> 00:44:29,608
A co se týče vás,
Herr Eichhorste.
614
00:44:30,648 --> 00:44:32,459
Mé jméno
615
00:44:32,493 --> 00:44:35,614
je Abraham Setrakian.
616
00:44:36,578 --> 00:44:39,384
A měl byste vědět,
617
00:44:39,797 --> 00:44:43,071
že už nejsem žádné
618
00:44:43,583 --> 00:44:45,308
číslo.
619
00:44:55,035 --> 00:44:56,993
Můj meč stříbrně zpívá.