1
00:00:00,971 --> 00:00:03,047
V minulých dílech...
2
00:00:03,266 --> 00:00:05,005
Nenávidím tě!
3
00:00:06,262 --> 00:00:08,232
Bydlím v budově
s partou dalších dětí.
4
00:00:08,233 --> 00:00:09,947
Tak by mě zajímalo, jestli...
5
00:00:09,948 --> 00:00:11,965
Jestli můžeš odnést
něco z mého jídla?
6
00:00:12,105 --> 00:00:14,485
Nemáš ani tušení,
co to pro mě znamená.
7
00:00:14,604 --> 00:00:17,161
Zombíci nás zase předběhli.
Musíme ukrást jádro.
8
00:00:17,162 --> 00:00:19,629
Tak chlapi do toho jdou.
Řekla jsem jim, že si můžou
9
00:00:19,630 --> 00:00:22,809
- nechat všechno stříbro z náklaďáku.
- Žádný stříbro jsem tam neviděl.
10
00:00:22,810 --> 00:00:24,835
- To oni nevědí.
- Riskovali jsme životy
11
00:00:24,914 --> 00:00:28,031
přepadením konvoje, vy shrábnete
plutonium a my nebudeme mít nic?
12
00:00:32,009 --> 00:00:34,455
Padáme odsud!
13
00:00:34,748 --> 00:00:36,137
Už něco víte?
14
00:00:36,167 --> 00:00:39,293
Nikoho takového,
jako hledáte, jsem neviděla.
15
00:00:39,379 --> 00:00:41,679
Hledala jste mě?
16
00:00:42,048 --> 00:00:44,799
Jste... nesmrtelný.
17
00:00:44,884 --> 00:00:46,801
Můj bratr. Hledá váš dar.
18
00:00:46,886 --> 00:00:49,637
Je na prahu smrti.
Medicína nepomáhá.
19
00:00:50,110 --> 00:00:52,734
Strix! Nesmrtelná rasa?
20
00:00:52,764 --> 00:00:55,790
Na nějakou dobu
jsem vyrážku zamaskovala
21
00:00:55,820 --> 00:00:58,863
- a naučila se velmi dobře líčit.
- Otče náš,
22
00:00:58,893 --> 00:01:01,700
jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé...
23
00:01:01,701 --> 00:01:05,653
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
24
00:01:07,764 --> 00:01:09,869
NÁRODNÍ PARK BLACK HILLS
JIŽNÍ DAKOTA
25
00:01:09,899 --> 00:01:11,492
Jak je to daleko do Cheyenne?
26
00:01:11,577 --> 00:01:14,912
- 250 mil.
- Máš nějaký plán?
27
00:01:14,998 --> 00:01:16,914
Národní garda má zbrojnici.
28
00:01:17,607 --> 00:01:20,209
Říkal jsem si, že bychom mohli
začít hledat zásoby tam.
29
00:01:20,210 --> 00:01:23,041
Dobrý večer, pánové.
30
00:01:24,546 --> 00:01:26,680
Hezky tam zůstaň, kravaťáku.
31
00:01:28,098 --> 00:01:30,061
Venku je chladno, že?
32
00:01:30,179 --> 00:01:32,378
To je, když sis ty blbečku
zapomněl kabát.
33
00:01:32,526 --> 00:01:35,101
- Co chceš?
- Informace.
34
00:01:35,394 --> 00:01:37,383
Hledám dva muže.
35
00:01:37,617 --> 00:01:39,385
Vlastně jednoho muže.
36
00:01:40,101 --> 00:01:41,201
Vasilij Fet?
37
00:01:41,727 --> 00:01:44,421
A míšence jménem Quinlan.
38
00:01:48,356 --> 00:01:49,356
Takže...
39
00:01:49,723 --> 00:01:51,232
jste je viděli.
40
00:01:52,155 --> 00:01:55,202
Nějaký nápad,
kde bych je mohl najít?
41
00:01:55,700 --> 00:01:57,717
Pravděpodobně někde
na východ odsud,
42
00:01:57,718 --> 00:02:00,374
- hledají letiště.
- Zavři tu svou nevymáchanou hubu.
43
00:02:00,460 --> 00:02:04,761
Nic jim nedlužíme.
Skoro nás zabili. A nic z toho.
44
00:02:06,025 --> 00:02:07,175
V tom případě
45
00:02:07,457 --> 00:02:09,717
mám dobré zprávy
46
00:02:09,852 --> 00:02:12,053
a špatné zprávy.
47
00:02:12,943 --> 00:02:14,243
Dobrá zpráva je,
48
00:02:14,562 --> 00:02:16,348
že si beru
49
00:02:16,378 --> 00:02:18,849
váš náklaďák.
50
00:02:20,617 --> 00:02:22,117
Jen tak?
51
00:02:22,186 --> 00:02:24,732
- Prostě jen tak.
- A ta špatná zpráva?
52
00:02:25,555 --> 00:02:26,955
Ta špatná zpráva je...
53
00:02:28,665 --> 00:02:30,265
Potřebuji jen jednoho z vás,
54
00:02:30,373 --> 00:02:31,473
aby ho řídil.
55
00:02:33,045 --> 00:02:35,409
Je to strigoi! Zabijte ho!
56
00:02:44,896 --> 00:02:46,921
Gratuluji.
57
00:02:47,006 --> 00:02:49,974
Dnes je vaše šťastná noc.
58
00:03:31,683 --> 00:03:36,899
..:: The Strain S04E05 ::..
..:: Tainted Love ::..
59
00:03:37,360 --> 00:03:40,152
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
60
00:03:40,243 --> 00:03:42,796
www.neXtWeek.cz
61
00:03:46,764 --> 00:03:49,314
BLÍZKO OKRESNÍ SILNICE 23
SEVERNÍ DAKOTA
62
00:03:53,278 --> 00:03:54,722
Ježíši Kriste!
63
00:03:54,852 --> 00:03:56,771
Stojím vedle funkční
jaderný hlavice.
64
00:03:56,772 --> 00:03:59,439
- Nemůžeš být trošku opatrnější?
- Opustili jsme New York
65
00:03:59,440 --> 00:04:01,671
víc než před devíti měsíci.
Čas je podstatný.
66
00:04:01,672 --> 00:04:04,468
Letiště není daleko.
Zabere nám to míň jak den.
67
00:04:04,498 --> 00:04:06,901
Jsi si jist, že se nám
podaří sehnat to letadlo?
68
00:04:07,019 --> 00:04:08,734
Trošku.
69
00:04:08,924 --> 00:04:12,158
Naposled, co jsem slyšel, tak chlap,
co to tam provozuje, Dooley,
70
00:04:12,188 --> 00:04:14,953
- tam měl okolo půl tuctu letadel.
- Bezva.
71
00:04:15,246 --> 00:04:18,768
Ještě bych nebouchal špunty.
72
00:04:18,958 --> 00:04:21,438
Ještě uvidíme, jestli bude
chtít opravdu obchodovat.
73
00:04:21,468 --> 00:04:23,384
Proč by nechtěl?
Všechna naše munice,
74
00:04:23,470 --> 00:04:26,137
jídlo a auta za jedno
letadlo je více než rozumné.
75
00:04:27,225 --> 00:04:28,856
No, ale Dooley...
76
00:04:28,975 --> 00:04:30,892
není moc rozumný.
77
00:04:31,278 --> 00:04:34,362
Bývalý člen speciálních jednotek.
Buď bude po jeho, nebo ne.
78
00:04:34,481 --> 00:04:36,281
Tak pak mu to ukážu po mém.
79
00:04:38,026 --> 00:04:39,928
Jestli na mě
budeš dál takhle zírat,
80
00:04:39,929 --> 00:04:42,025
tak do New Yorku nejedu.
Doopravdy.
81
00:04:42,055 --> 00:04:43,455
A proč jedeš?
82
00:04:44,778 --> 00:04:46,107
Doopravdy.
83
00:04:46,226 --> 00:04:49,016
Ale podívejme,
kdo chápe vtipy.
84
00:04:50,246 --> 00:04:52,172
Přišel jsem na to,
že mám větší šanci
85
00:04:52,173 --> 00:04:53,898
s váma než sám.
86
00:04:55,547 --> 00:04:57,234
Je z nás docela
dobrej tým, ne?
87
00:04:57,235 --> 00:04:58,401
Vážně?
88
00:04:58,431 --> 00:04:59,706
Opravdu?
89
00:05:00,641 --> 00:05:03,408
Ty jsi ale drsňák. Velký drsňák.
90
00:05:03,543 --> 00:05:05,827
Pusť mě dolů.
91
00:05:05,912 --> 00:05:07,683
- Pusť mě dolů!
- Teď?
92
00:05:09,025 --> 00:05:12,250
- Myslím, že ano.
- Páni.
93
00:05:13,704 --> 00:05:15,586
To není dobrý.
94
00:05:22,929 --> 00:05:25,179
Vážně?
95
00:05:28,585 --> 00:05:30,601
Jsi v pořádku, Quinlane?
96
00:05:30,737 --> 00:05:32,706
Mám pro tebe odebrat víc krve?
97
00:05:32,736 --> 00:05:34,939
To nebude nutné,
děkuji, Charlotte.
98
00:05:36,987 --> 00:05:38,359
Fete, na slovíčko.
99
00:05:40,151 --> 00:05:41,393
Tak jo.
100
00:05:41,423 --> 00:05:43,723
Donesu ti čerstvé kafe.
101
00:05:46,377 --> 00:05:48,427
Proč ten protáhlý obličej, Rozenej?
102
00:05:50,312 --> 00:05:52,423
Vždyť dnes je ten den,
103
00:05:52,509 --> 00:05:54,675
kdy opouštíme tuhle
zmrzlou pustinu.
104
00:05:54,794 --> 00:05:56,544
Charlotte jet nemůže.
105
00:05:56,842 --> 00:05:59,964
- Co prosím?
- Její užitečnost pominula.
106
00:06:00,049 --> 00:06:02,683
Jasně.
To rozhodnutí není na tobě.
107
00:06:02,713 --> 00:06:05,275
- Tohle je mé poslání.
- A nikdy bys ho nedokončil
108
00:06:05,305 --> 00:06:07,522
nebýt mě a Charlotte.
109
00:06:07,640 --> 00:06:10,475
Za to jsem vděčný.
Ale teď se musíme soustředit
110
00:06:10,560 --> 00:06:12,643
na další kroky. Jen
by nás zpomalovala.
111
00:06:12,673 --> 00:06:16,970
Charlotte pro nás riskovala život
víckrát, než dokážu spočítat.
112
00:06:16,971 --> 00:06:19,308
Takže se neopovažuj
zpochybňovat její odhodlání.
113
00:06:19,309 --> 00:06:20,524
To nedělám.
114
00:06:21,087 --> 00:06:22,812
Já zpochybňuji tvoje.
115
00:06:23,160 --> 00:06:24,610
Vše v pořádku?
116
00:06:25,508 --> 00:06:27,842
Jasně, jasně, jsme v pohodě.
117
00:06:31,715 --> 00:06:33,869
Hlavně ať jsme, Fete.
118
00:06:38,978 --> 00:06:42,339
PANSTVÍ FIELDSTONOVÝCH,
CHANCERY LANE, LONDÝN - 1888
119
00:06:48,855 --> 00:06:52,096
- Našla jsem tě!
- Chyť mě.
120
00:06:56,228 --> 00:06:58,239
Lydie, do postele, prosím.
121
00:06:58,452 --> 00:07:00,931
Slečna Richmondová
tu brzy bude, aby tě pohlídala.
122
00:07:01,005 --> 00:07:03,232
Ale já si chci
hrát s panem Quinlanem.
123
00:07:04,029 --> 00:07:05,829
Brzy se vrátí.
124
00:07:05,859 --> 00:07:07,859
Řekni panu Quinlanovi dobrou noc.
125
00:07:10,906 --> 00:07:13,106
Zítra si zase budeme hrát.
126
00:07:25,804 --> 00:07:27,654
Půjdeme do divadla.
127
00:07:28,041 --> 00:07:29,041
Já tam...
128
00:07:30,500 --> 00:07:31,550
nikdy nebyl.
129
00:07:32,108 --> 00:07:33,108
Já vím.
130
00:07:38,020 --> 00:07:40,715
Nesmíme otálet.
Opona jde nahoru v osm.
131
00:07:40,800 --> 00:07:43,550
Z otálení mě ještě
nikdo nikdy neobvinil.
132
00:07:43,923 --> 00:07:47,823
Při hlídání Lydie jsem musel
ztratit pojem o čase. Omlouvám se.
133
00:07:48,176 --> 00:07:50,626
Oceňuji, jak dobře ti to s ní jde.
134
00:07:53,110 --> 00:07:54,560
Zdravím.
135
00:07:57,156 --> 00:08:00,545
Po smrti svého
strýce byla velmi odtažitá,
136
00:08:01,087 --> 00:08:02,587
ale teď zase září,
137
00:08:03,256 --> 00:08:04,706
naslouchá ti.
138
00:08:06,429 --> 00:08:09,143
Očividně ve svém životě
potřebuje otcovskou roli.
139
00:08:09,410 --> 00:08:12,263
Protože její skutečný otec
zůstává záhadou?
140
00:08:13,081 --> 00:08:14,599
Už jsme skoro tam.
141
00:08:23,666 --> 00:08:25,055
Zůstaň vzadu.
142
00:08:48,074 --> 00:08:49,550
Quinlane!
143
00:08:52,744 --> 00:08:54,688
Invicte?
144
00:08:55,258 --> 00:08:57,208
Jsi to ty?
145
00:09:01,016 --> 00:09:02,374
Přišel jsi.
146
00:09:02,404 --> 00:09:04,865
A já si jdu pro tebe.
147
00:09:14,592 --> 00:09:17,267
Dobrá, dobrá!
Všichni nasedat,
148
00:09:17,297 --> 00:09:19,503
než tady z toho
Quinlan dostane aneurysma.
149
00:09:19,533 --> 00:09:21,652
Napadají mě horší věci.
150
00:09:21,857 --> 00:09:23,150
Vydržte!
151
00:09:23,180 --> 00:09:24,787
Už jdu.
152
00:09:32,494 --> 00:09:34,178
Můžu pomoct?
153
00:09:34,263 --> 00:09:36,180
To zvládnu.
154
00:09:37,261 --> 00:09:40,061
Není toho moc,
co nezvládneš.
155
00:09:40,795 --> 00:09:41,795
Co je?
156
00:09:42,999 --> 00:09:44,199
Quinlan...
157
00:09:46,909 --> 00:09:49,860
Myslí si, že bys
do New Yorku neměla jezdit,
158
00:09:49,996 --> 00:09:52,363
ale než něco řekneš,
chci, abys věděla,
159
00:09:52,448 --> 00:09:54,642
že jsem mu řekl,
že to není na něm.
160
00:09:54,672 --> 00:09:56,222
Však víš...
161
00:09:57,317 --> 00:09:59,874
Udělala jsi pro nás
víc než kdokoliv jiný.
162
00:09:59,904 --> 00:10:01,504
Dlužíme ti všechno.
163
00:10:02,816 --> 00:10:03,816
Ale...
164
00:10:04,964 --> 00:10:07,461
pak mi došlo,
165
00:10:07,547 --> 00:10:10,797
že nezáleží na tom, jestli on chce
abys nejela, nebo já abys jela...
166
00:10:11,930 --> 00:10:15,380
Opravdu na tom nezáleží,
protože na čem záleží, je to...
167
00:10:16,776 --> 00:10:18,476
co ty chce, víš?
168
00:10:19,745 --> 00:10:21,809
- Takže?
- Tak...
169
00:10:22,390 --> 00:10:23,640
chceš jet?
170
00:10:24,864 --> 00:10:27,782
Do New Yorku?
171
00:10:31,317 --> 00:10:33,237
To víš, že ne.
172
00:10:34,262 --> 00:10:35,678
Cože?
173
00:10:35,708 --> 00:10:38,708
Říkal jsi, že to je
sebevražedná mise, ne?
174
00:10:39,810 --> 00:10:42,178
Jasně. Já... Já jen...
175
00:10:42,424 --> 00:10:43,847
Jen jsem si to myslel...
176
00:10:43,883 --> 00:10:45,800
Myslela jsem,
že až to tu skončíme,
177
00:10:45,885 --> 00:10:48,169
že pojedu
do tátovy chaty v Montaně
178
00:10:48,254 --> 00:10:51,672
a budu žít z toho, co země nabízí,
179
00:10:51,758 --> 00:10:55,259
alespoň... tak dlouho,
dokud budu moct.
180
00:10:57,441 --> 00:11:00,064
Jasně, to, dobře... To...
181
00:11:00,149 --> 00:11:03,017
To zní...
Zní to vážně dobře.
182
00:11:03,102 --> 00:11:05,552
No, lepší než druhá možnost.
183
00:11:06,398 --> 00:11:08,060
Ne?
184
00:11:12,445 --> 00:11:13,445
Jasně.
185
00:11:14,867 --> 00:11:15,867
Myslím.
186
00:11:20,008 --> 00:11:21,008
Dobrá.
187
00:11:23,568 --> 00:11:28,092
Počkej chvilku. To ses
se mnou právě rozešla?
188
00:11:33,967 --> 00:11:36,959
4. ZÁPADNÍ ULICE,
GREENWICH VILLAGE, MANHATTAN
189
00:11:47,407 --> 00:11:51,103
Tady jsem byla.
Nahoře ve druhém patře.
190
00:11:51,658 --> 00:11:54,608
Zpoza svého stolu
vidím do širého okolí.
191
00:11:55,415 --> 00:11:59,917
Víš... moji rodiče
se vraceli domů.
192
00:12:02,722 --> 00:12:04,936
Byli právě tady,
když je to zasáhlo.
193
00:12:06,785 --> 00:12:09,485
Vykoukla jsem
a oni byli na přechodu,
194
00:12:10,046 --> 00:12:12,096
otáčeli se směrem k ostrovu Svobody.
195
00:12:12,443 --> 00:12:14,765
Prohnala se tlaková vlna...
196
00:12:15,574 --> 00:12:16,934
a prostě byli...
197
00:12:17,474 --> 00:12:18,474
pryč.
198
00:12:32,101 --> 00:12:33,284
Promiň.
199
00:12:33,800 --> 00:12:36,358
To je v pořádku.
Není to tvoje vina.
200
00:12:42,540 --> 00:12:43,794
Díky...
201
00:12:44,162 --> 00:12:45,796
že jsi mě sem doprovodil.
202
00:12:46,201 --> 00:12:48,321
No jasně. Žádný problém.
203
00:12:56,782 --> 00:12:58,372
Ty o rodičích vůbec nemluvíš.
204
00:12:58,553 --> 00:13:01,696
Předpokládám, že jsou,
no... však víš.
205
00:13:02,061 --> 00:13:03,494
Moje máma je.
206
00:13:03,779 --> 00:13:05,816
S tátou si nejsem jistý.
207
00:13:06,244 --> 00:13:07,985
Nevíš, co se mu stalo?
208
00:13:08,503 --> 00:13:11,026
Ne. A je mi to jedno.
209
00:13:12,151 --> 00:13:13,851
Chceš o tom mluvit?
210
00:13:15,075 --> 00:13:16,475
Moji mámu přeměnili.
211
00:13:17,810 --> 00:13:18,810
Sakra.
212
00:13:20,583 --> 00:13:23,708
Můj táta... si myslel,
že mi ublíží, ale...
213
00:13:24,980 --> 00:13:27,640
neudělala to,
nikdy by to neudělala.
214
00:13:29,927 --> 00:13:31,677
Ale on ji stejně zabil.
215
00:13:32,573 --> 00:13:33,843
To je mi líto.
216
00:13:40,520 --> 00:13:44,120
Víš, občas s ní mluvím.
217
00:13:45,435 --> 00:13:47,061
Asi zním jak nějaký magor.
218
00:13:47,091 --> 00:13:48,441
Ne, taky to dělám.
219
00:13:49,875 --> 00:13:51,746
- Ty taky?
- Jasně,
220
00:13:51,776 --> 00:13:53,924
pokud se cítím
sklesle, nebo na dně,
221
00:13:53,954 --> 00:13:56,306
přemýšlím o tom,
co by na to řekli rodiče.
222
00:13:56,336 --> 00:13:59,788
Cítím se pak líp.
Asi jsme oba magoři.
223
00:13:59,818 --> 00:14:03,124
- Asi.
- Tady bydlím.
224
00:14:05,689 --> 00:14:06,889
Počkej.
225
00:14:10,710 --> 00:14:12,010
Málem jsem zapomněl.
226
00:14:12,661 --> 00:14:13,761
Co je to?
227
00:14:17,291 --> 00:14:18,617
Švestky?
228
00:14:19,502 --> 00:14:20,802
To je tak milé.
229
00:14:31,551 --> 00:14:33,450
Já už...
230
00:14:33,480 --> 00:14:34,755
Jasně.
231
00:14:39,474 --> 00:14:42,617
EMPIRE STATE BUILDING 350
PÁTÁ ULICE, MANHATTAN
232
00:15:00,733 --> 00:15:03,934
Zacku, copak tě trápí?
233
00:15:03,964 --> 00:15:05,822
Tomu byste nerozuměl.
234
00:15:05,823 --> 00:15:10,523
Studoval jsem lidský
charakter velice dlouho.
235
00:15:11,663 --> 00:15:15,311
Není nic,
co bych o životě nevěděl.
236
00:15:17,639 --> 00:15:19,750
Nebo o lásce?
237
00:15:22,934 --> 00:15:24,844
To je ono.
238
00:15:25,799 --> 00:15:27,396
Kdo je to?
239
00:15:28,069 --> 00:15:29,312
Abby.
240
00:15:29,432 --> 00:15:31,189
Ta služebná?
241
00:15:31,672 --> 00:15:33,380
Je víc než to.
242
00:15:35,243 --> 00:15:37,990
Teda... chci, aby byla.
243
00:15:38,020 --> 00:15:40,471
Sdílí s tebou tvé pocity?
244
00:15:41,698 --> 00:15:42,973
Nevím.
245
00:15:44,154 --> 00:15:46,206
A zkoušel ses... zeptat?
246
00:15:49,619 --> 00:15:50,619
Ne.
247
00:15:51,286 --> 00:15:52,700
Zeptej se jí.
248
00:15:58,026 --> 00:16:00,745
SILNICE Č. 36, SEVERNÍ DAKOTA
249
00:16:01,008 --> 00:16:03,068
Znáte to tu velmi dobře.
250
00:16:03,098 --> 00:16:05,348
Chápu to tak, že jste odsud?
251
00:16:08,192 --> 00:16:09,492
Klid, Benjamine.
252
00:16:11,002 --> 00:16:14,852
Stačí, když mě
dostanete na letiště včas.
253
00:16:14,882 --> 00:16:18,092
- A pak mě necháte jít?
- Máte mé slovo.
254
00:16:19,290 --> 00:16:22,285
Jste rodilý Američan, není to tak?
255
00:16:22,315 --> 00:16:23,765
Jaký je váš kmen?
256
00:16:24,823 --> 00:16:26,147
Chippewa.
257
00:16:26,410 --> 00:16:27,685
Chippewa.
258
00:16:27,770 --> 00:16:30,938
Tohle mě vždy zajímalo.
259
00:16:31,399 --> 00:16:33,574
Hitler tím byl posedlý.
260
00:16:33,693 --> 00:16:36,026
Obdivoval způsob,
jakým se americká vláda
261
00:16:36,112 --> 00:16:39,079
vypořádala s jejich...
domorodým problémem.
262
00:16:39,198 --> 00:16:40,867
Přijde mi to zvrácený...
263
00:16:40,897 --> 00:16:43,132
obdivovat genocidu nevinných lidí.
264
00:16:43,162 --> 00:16:44,521
Nevinných?
265
00:16:45,851 --> 00:16:48,205
Není snad pravda,
že se mnoho kmenů
266
00:16:48,341 --> 00:16:51,876
obrátilo proti vlastním,
aby pomohli bělochům?
267
00:16:51,961 --> 00:16:53,584
Je to mnohem složitější.
268
00:16:53,614 --> 00:16:56,380
To si vůbec nemyslím.
269
00:16:56,465 --> 00:16:59,016
Třeba váš případ.
Jste tady,
270
00:16:59,046 --> 00:17:01,886
pomáháte mi, zaprodáváte
svůj vlastní druh.
271
00:17:02,021 --> 00:17:05,105
- Neměl jsem na výběr.
- Jistě, že jste měl.
272
00:17:05,224 --> 00:17:07,909
Mohl jste zvolit smrt bojovníka.
273
00:17:07,939 --> 00:17:09,226
Čestnou smrt.
274
00:17:10,189 --> 00:17:12,744
Ale vy jste zvolil sebezáchovu.
275
00:17:13,036 --> 00:17:15,899
Vybral jste si cestu zbabělce
276
00:17:15,929 --> 00:17:19,244
jako mnoho vašich předků.
277
00:17:23,793 --> 00:17:26,793
Všechny cesty
vypadají v zimě stejně.
278
00:17:27,890 --> 00:17:29,540
Radši se podívám na mapu.
279
00:17:29,963 --> 00:17:31,248
Zadržte.
280
00:17:31,600 --> 00:17:32,600
Dovolte mi.
281
00:17:47,476 --> 00:17:50,711
Řekni mi víc o té chatě.
282
00:17:50,741 --> 00:17:53,821
Čtyři zdi... a střecha.
283
00:17:55,905 --> 00:17:57,337
Kvalitka, co?
284
00:17:57,367 --> 00:17:58,617
Proč se ptáš?
285
00:18:00,512 --> 00:18:02,408
Ze zvědavosti.
286
00:18:02,438 --> 00:18:04,949
Co to bylo?
287
00:18:05,034 --> 00:18:08,428
Vysílačka.
Někdo otevřel kanál.
288
00:18:08,458 --> 00:18:11,505
Kdo tam sakra je?
A na naší frekvenci?
289
00:18:11,624 --> 00:18:14,578
Bullard Field Regional
Airport, Highway...
290
00:18:14,608 --> 00:18:15,898
To zní jako Ben.
291
00:18:15,928 --> 00:18:19,358
- Skvělé. Za chvíli tam budeme.
- To byl...
292
00:18:19,388 --> 00:18:21,987
- Eichhorst.
- Do hajzlu.
293
00:18:28,754 --> 00:18:32,099
Quinlane, prosím.
Mluv se mnou.
294
00:18:32,642 --> 00:18:33,914
Nerozumím tomu.
295
00:18:33,944 --> 00:18:35,994
Není k tomu co říct.
296
00:18:36,024 --> 00:18:37,974
Pán je tady v Londýně.
297
00:18:39,408 --> 00:18:41,328
Teď mám šanci ho porazit.
298
00:18:41,358 --> 00:18:43,646
Proč se mu musíš
postavit zrovna ty?
299
00:18:43,676 --> 00:18:47,096
To je můj účel.
Porazit Pána a jeho nákazu.
300
00:18:47,097 --> 00:18:48,645
Na ochranu.
301
00:18:50,251 --> 00:18:52,101
Ty nejsi naše ochrana?
302
00:18:54,629 --> 00:18:56,298
Ty se nevrátíš.
303
00:18:57,391 --> 00:18:58,491
Quinlane, ne!
304
00:18:58,823 --> 00:19:01,223
A co já? A co má dcera?
305
00:19:01,447 --> 00:19:05,435
Miluje tě jako otce.
To pro tebe nic neznamenáme?
306
00:19:06,165 --> 00:19:08,636
Právě že naopak.
307
00:19:11,533 --> 00:19:13,233
Těch posledních pár měsíců...
308
00:19:14,151 --> 00:19:16,451
jsi mi ukázala laskavost,
přijala mě do světa,
309
00:19:16,537 --> 00:19:19,811
do kterého zcela nepatřím.
Za to jsem ti vděčný.
310
00:19:19,841 --> 00:19:22,324
Doufám, že dnes večer
ti tu laskavost oplatím.
311
00:19:26,052 --> 00:19:27,852
Nemusíš to dělat.
312
00:19:29,399 --> 00:19:31,026
Pro tvé dobro
313
00:19:31,056 --> 00:19:32,256
a Lydiino...
314
00:19:32,920 --> 00:19:35,003
Musím tím projít.
315
00:19:36,020 --> 00:19:38,117
A když uspěješ?
316
00:19:38,147 --> 00:19:41,497
Když naplníš svůj osud?
Proč se k nám potom nevrátíš?
317
00:19:41,898 --> 00:19:44,748
Život mě a Pána jsou propojeny.
318
00:19:46,077 --> 00:19:49,685
Když ten jeho ukončím,
můj skončí též.
319
00:19:51,000 --> 00:19:52,950
To je cena, kterou musím zaplatit.
320
00:19:55,464 --> 00:19:57,963
Přesto mě to stálo mnohem víc.
321
00:19:58,562 --> 00:20:00,419
Prosím nechoď.
322
00:20:09,500 --> 00:20:11,126
Chci, abys zůstal.
323
00:20:11,156 --> 00:20:13,375
To i já, mé dítě.
324
00:20:16,304 --> 00:20:17,304
To i já.
325
00:21:07,394 --> 00:21:10,232
- Abby už přišla?
- Ještě ne. Abby chodí později.
326
00:21:16,824 --> 00:21:17,824
Zůstaň.
327
00:22:09,224 --> 00:22:12,122
- Každý má jeden.
- Dobře.
328
00:22:12,590 --> 00:22:13,740
Díky, Abby.
329
00:22:42,160 --> 00:22:43,794
Zkratka je přímo tady vlevo.
330
00:22:43,832 --> 00:22:46,152
V zimě lovci používají
tuhle protipožární cestu.
331
00:22:46,193 --> 00:22:48,599
Poskytne dobré krytí
a ušetří nám čas.
332
00:22:48,629 --> 00:22:51,538
- Ten budeme potřebovat.
- Signál se ztrácí.
333
00:22:51,568 --> 00:22:53,904
To znamená, že se
vzdálenost mezi námi zvětšuje.
334
00:22:53,929 --> 00:22:56,865
- V tuto chvíli.
- Myslíš, že je tu kvůli té atomovce?
335
00:22:56,866 --> 00:23:00,409
Přesně tak.
To znamená, že se Pán bojí.
336
00:23:00,907 --> 00:23:03,707
Jediná nebezpečnější věc,
než je král krysa,
337
00:23:03,881 --> 00:23:05,794
je vyděšený král krysa.
338
00:23:05,824 --> 00:23:07,967
Pošle na nás všechno, co má.
339
00:23:12,303 --> 00:23:15,903
Musíme si pospíšit.
Už by mohli být ve vzduchu.
340
00:23:16,978 --> 00:23:19,228
Šlapu na to, co můžu.
341
00:23:31,421 --> 00:23:33,221
Jak dlouho je to zapnuté?
342
00:23:35,798 --> 00:23:37,677
Zastavte.
343
00:23:39,528 --> 00:23:43,174
- Nevěděl jsem o tom.
- Řekl jsem, zastavte.
344
00:23:48,195 --> 00:23:50,792
Co to děláte? Přestaňte!
345
00:23:51,406 --> 00:23:52,406
Ne!
346
00:23:54,011 --> 00:23:55,011
Ne!
347
00:24:18,012 --> 00:24:20,467
BULLARD FIELD, REGIONÁLNÍ LETIŠTĚ
SEVERNÍ DAKOTA
348
00:24:29,851 --> 00:24:31,924
Kam jsi nás to sakra vzal?
349
00:24:31,954 --> 00:24:34,701
Na jediné místo, co znám,
kde můžeme sehnat letadlo.
350
00:24:34,731 --> 00:24:37,907
A taky nám tu odpálí palice.
351
00:24:44,961 --> 00:24:48,011
Nemám tady z toho dobrý pocit.
352
00:24:48,870 --> 00:24:50,834
- Ježíši!
- Co to sakra bylo?
353
00:24:50,867 --> 00:24:52,343
- Odstřelovač.
- Dooley.
354
00:24:52,374 --> 00:24:54,371
Půjdu z boku,
zkuste ho obejít.
355
00:24:54,401 --> 00:24:58,149
- Postrčím ho k vám.
- Počkejte. Moment.
356
00:25:01,557 --> 00:25:06,385
Seržante Arthure Dooley. Tady
kapitán Daniel Roman. Přepínám.
357
00:25:13,796 --> 00:25:16,690
Ještě jednou vystřelí
a zabereme to tu silou.
358
00:25:16,773 --> 00:25:18,478
- Jsem připraven.
- Stačí říct.
359
00:25:18,552 --> 00:25:22,144
Seržante, slyšíte? Přepínám.
360
00:25:25,001 --> 00:25:26,874
Co chceš, Romane?
361
00:25:30,383 --> 00:25:31,844
Obchod.
362
00:25:31,874 --> 00:25:33,474
Mám náboje a zásoby.
363
00:25:35,107 --> 00:25:36,457
Ty a kdo další?
364
00:25:39,022 --> 00:25:40,541
Jen já a tři mí přátelé.
365
00:25:40,571 --> 00:25:43,871
Jen chceme udělat
nějaký obchod. To je vše.
366
00:25:44,396 --> 00:25:46,396
A co sháníte?
367
00:25:49,564 --> 00:25:51,164
Co třeba letadlo?
368
00:26:17,475 --> 00:26:19,254
Dlouho jsme se neviděli, seržante.
369
00:26:19,328 --> 00:26:21,221
- Jak se máš?
- Dobře.
370
00:26:22,598 --> 00:26:24,238
- Stát! Co to je?
- Hej!
371
00:26:24,313 --> 00:26:26,171
- Dej to dolů!
- Polož to! Pusť to!
372
00:26:26,201 --> 00:26:27,822
Polož to!
373
00:26:27,852 --> 00:26:31,676
- Vy zavšivený kolaboranti!
- Klídek! Patří k těm hodnejm.
374
00:26:31,706 --> 00:26:34,043
Nevypadá, že je v pohodě.
375
00:26:34,890 --> 00:26:37,530
Seržante, mohu vás ujistit,
že už byste byl dávno mrtev,
376
00:26:37,575 --> 00:26:39,766
pokud bych
nepatřil k těm hodným.
377
00:26:48,206 --> 00:26:50,441
Takže máš pro nás letadlo nebo...
378
00:26:50,471 --> 00:26:52,773
tady ztrácíme čas?
379
00:26:52,803 --> 00:26:55,649
Zajímá někoho, že je
od výbuchu první atomovky
380
00:26:55,650 --> 00:26:57,730
zákaz létání civilních letadel?
381
00:26:57,816 --> 00:27:00,817
Ani ne.
Tebe to zajímá?
382
00:27:00,852 --> 00:27:03,002
Záleží na tom, co nabízíte.
383
00:27:10,413 --> 00:27:12,299
Všechno, krom toho.
384
00:27:14,740 --> 00:27:16,816
Tak co na to říkáš?
385
00:27:33,127 --> 00:27:35,135
Je celé vaše.
386
00:27:35,165 --> 00:27:37,253
- To by šlo.
- Tak vás jdeme dostat
387
00:27:37,283 --> 00:27:39,389
pryč z mého letiště, co?
388
00:27:46,371 --> 00:27:49,417
Měla by ses vydat na cestu,
389
00:27:49,447 --> 00:27:51,654
než dorazí ten nácek.
390
00:27:56,191 --> 00:27:57,191
To jo.
391
00:28:00,350 --> 00:28:01,528
Dobře.
392
00:28:06,429 --> 00:28:07,429
Nechoď.
393
00:28:11,319 --> 00:28:13,006
Pojeď na chatu.
394
00:28:14,783 --> 00:28:16,459
Budeme v bezpečí
395
00:28:17,417 --> 00:28:18,417
a svobodní.
396
00:28:22,014 --> 00:28:23,436
Pojď se mnou.
397
00:28:29,417 --> 00:28:30,417
Nemůžu.
398
00:28:34,295 --> 00:28:35,494
Je mi to líto.
399
00:28:38,023 --> 00:28:39,323
Seš idiot.
400
00:28:41,953 --> 00:28:45,293
Kéž bych mohl říct,
že jsem to nikdy neslyšel.
401
00:29:16,777 --> 00:29:18,227
Je to tak lepší.
402
00:29:20,625 --> 00:29:23,375
Nenechal jsem ji jít,
protože jsi to po mně chtěl.
403
00:29:23,597 --> 00:29:27,426
Klidně bych ji i unesl, jen abych
ti dokázal, že nemáš pravdu.
404
00:29:27,427 --> 00:29:28,777
Udělal jsem to pro ni.
405
00:29:29,754 --> 00:29:31,254
Zaslouží si něco lepšího.
406
00:29:32,532 --> 00:29:33,782
Lepšího než mě.
407
00:29:34,372 --> 00:29:36,972
Pane Fete,
to by bylo těžké najít,
408
00:29:37,461 --> 00:29:39,542
i když nepochybuji
o její vynalézavosti.
409
00:29:40,969 --> 00:29:43,296
Neslyšel jsem teď
náhodou kompliment?
410
00:29:44,338 --> 00:29:47,138
Rád jeden dám,
jednou tak za sto let.
411
00:30:02,312 --> 00:30:05,015
EAST END, LONDÝN
ANGLIE - 1888
412
00:30:22,139 --> 00:30:23,139
To sedí...
413
00:30:24,116 --> 00:30:26,308
že najdu ztělesnění zla
414
00:30:26,338 --> 00:30:28,238
v doupěti neřesti.
415
00:30:31,124 --> 00:30:32,897
Invicte...
416
00:30:33,398 --> 00:30:34,826
můj synu.
417
00:30:37,936 --> 00:30:40,653
Mnoho času uteklo
od našeho posledního střetnutí.
418
00:30:40,772 --> 00:30:44,020
Doufám, že sis ta léta užil...
419
00:30:44,429 --> 00:30:47,472
byla tvoje poslední.
420
00:31:26,397 --> 00:31:31,711
Tak to končí... tvůj a můj život.
421
00:31:42,991 --> 00:31:44,851
Zaváhal jsi,
422
00:31:45,435 --> 00:31:47,573
nejsi připraven zemřít?
423
00:31:49,024 --> 00:31:50,187
To je kvůli...
424
00:31:50,690 --> 00:31:53,509
té ženě a jejímu dítěti?
425
00:31:54,625 --> 00:31:55,987
Nejspíš...
426
00:31:56,017 --> 00:31:58,257
by se měla tvá nová rodina
427
00:31:58,287 --> 00:32:01,100
setkat s tvým otcem?
428
00:32:01,692 --> 00:32:03,603
Ne.
429
00:32:06,684 --> 00:32:08,131
Ne!
430
00:32:22,817 --> 00:32:24,121
Zacku?
431
00:32:25,510 --> 00:32:27,352
Ahoj. Jak to jde?
432
00:32:30,290 --> 00:32:31,707
Je to tu...
433
00:32:31,737 --> 00:32:33,270
poněkud netknuté.
434
00:32:33,300 --> 00:32:34,800
Jsem tak trochu v šoku.
435
00:32:35,725 --> 00:32:37,804
Jaké byly švestky?
436
00:32:39,445 --> 00:32:41,745
Byly úžasné.
Ještě jednou děkuji.
437
00:32:43,845 --> 00:32:45,945
Chutnaly tvému příteli?
438
00:32:49,099 --> 00:32:51,567
Ano. Viděl jsem tě s ním.
439
00:32:53,020 --> 00:32:54,454
Kde?
440
00:32:54,745 --> 00:32:55,895
Ve vašem bytě.
441
00:32:57,467 --> 00:32:59,067
To jsi mě špehoval?
442
00:33:00,526 --> 00:33:02,126
Chtěl jsem si jen promluvit.
443
00:33:03,288 --> 00:33:04,338
O čem?
444
00:33:05,583 --> 00:33:07,183
To už je teď jedno.
445
00:33:07,662 --> 00:33:09,312
Ale mně to jedno není.
446
00:33:10,527 --> 00:33:13,089
- Kecy.
- Co to s tebou je?
447
00:33:14,086 --> 00:33:15,136
Mluv se mnou.
448
00:33:15,923 --> 00:33:18,773
- Zacku.
- Políbila jsi ho!
449
00:33:20,805 --> 00:33:21,898
Jasně...
450
00:33:22,562 --> 00:33:23,837
Je to můj přítel.
451
00:33:23,912 --> 00:33:26,018
To já jsem měl být tvůj přítel.
452
00:33:27,403 --> 00:33:29,322
Podívej, Zacku, promiň,
453
00:33:29,352 --> 00:33:31,592
ale já... Opravdu
454
00:33:31,666 --> 00:33:33,362
jsem o tobě
takhle nepřemýšlela.
455
00:33:33,453 --> 00:33:34,496
Proč ne?
456
00:33:35,246 --> 00:33:37,530
Udělal jsem vše, co jsem měl.
457
00:33:37,615 --> 00:33:40,429
Byl jsem na tebe milý.
A dal ti všechny ty věci.
458
00:33:40,459 --> 00:33:42,892
Ale takhle se to nedělá,
aby tě měl někdo rád.
459
00:33:43,433 --> 00:33:45,407
Tak mi řekni, co mám udělat.
460
00:33:45,437 --> 00:33:47,439
Udělám to. Přísahám.
461
00:33:47,469 --> 00:33:49,372
Takhle to ale opravdu nefunguje.
462
00:33:49,402 --> 00:33:51,611
Jsi kamarád. A jsi roztomilý,
463
00:33:51,641 --> 00:33:52,891
jsi...
464
00:33:53,643 --> 00:33:56,384
ale... jsi ještě dítě.
465
00:33:58,720 --> 00:34:00,299
Nejsem dítě!
466
00:34:05,382 --> 00:34:06,642
Tak tohle neuklidím.
467
00:34:06,672 --> 00:34:08,895
To teda jo, když ti to nařídím.
468
00:34:10,563 --> 00:34:11,763
Víš ty co?
469
00:34:11,995 --> 00:34:14,401
Tohle už dělat nemůžu. Končím.
470
00:34:14,431 --> 00:34:16,631
- Nikam neodcházíš!
- Tak se dívej.
471
00:34:17,792 --> 00:34:20,452
- Abby, počkej! Podívej!
- Nech mě být!
472
00:34:20,688 --> 00:34:21,932
Prosím, omlouvám se!
473
00:34:21,933 --> 00:34:24,765
Řekla jsem, nech mě
bejt, ty malej hnusáku!
474
00:34:29,279 --> 00:34:30,679
Odvolej to, Zacku.
475
00:34:32,509 --> 00:34:34,009
Řekla jsem, odvolej to!
476
00:34:35,896 --> 00:34:37,246
Tohle není vtipný!
477
00:34:40,674 --> 00:34:42,253
Zacku! Pomoc!
478
00:34:45,399 --> 00:34:46,992
Zacku! No tak!
479
00:34:53,211 --> 00:34:55,065
Ne!
480
00:35:11,713 --> 00:35:14,362
Louiso? Lydie?
481
00:36:38,867 --> 00:36:40,067
Zacku.
482
00:36:44,283 --> 00:36:45,283
Běž pryč.
483
00:36:46,329 --> 00:36:47,579
Jsi rozrušený...
484
00:36:47,834 --> 00:36:48,884
kvůli Abby.
485
00:36:50,097 --> 00:36:51,997
Řekl jsem,
že si nechci povídat.
486
00:36:53,737 --> 00:36:55,687
Lidé jsou komplikovaní, Zacku.
487
00:36:56,645 --> 00:36:58,779
Lžou, podvádí.
488
00:36:59,452 --> 00:37:01,256
Pořád tě vysávají,
489
00:37:01,286 --> 00:37:03,736
dokud nejsi vyčerpaný a prázdný.
490
00:37:04,458 --> 00:37:06,558
Tak jako to
udělal tvůj otec mně.
491
00:37:08,642 --> 00:37:11,142
Udělal jsem přesně
to, co jsem měl.
492
00:37:12,906 --> 00:37:14,456
Ale bylo to jedno.
493
00:37:15,125 --> 00:37:17,505
Všechno, čeho jsem
se bál, byla pravda.
494
00:37:17,535 --> 00:37:19,235
A čeho ses bál?
495
00:37:19,412 --> 00:37:22,043
- Že mě nebude mít ráda.
- Ne.
496
00:37:22,569 --> 00:37:24,569
Bál ses, že ji ztratíš.
497
00:37:25,322 --> 00:37:26,972
Ale teď už se bát nemusíš.
498
00:37:27,567 --> 00:37:29,634
Měl jsem jí pomoct.
499
00:37:30,559 --> 00:37:31,863
Ale to jsi udělal.
500
00:37:33,132 --> 00:37:34,682
Dal jsi Abby dar.
501
00:37:36,906 --> 00:37:38,806
Osvobodil jsi ji od touhy
502
00:37:38,989 --> 00:37:40,339
a nutkání...
503
00:37:41,094 --> 00:37:44,694
a ode vší bolesti a utrpení,
co patří k tomu být člověkem.
504
00:37:47,708 --> 00:37:50,108
Teď je součástí Pánovy rodiny.
505
00:37:52,576 --> 00:37:54,165
A už tě nikdy...
506
00:37:54,822 --> 00:37:57,238
znovu nezradí a neopustí.
507
00:38:23,803 --> 00:38:25,297
Mám tě rád.
508
00:38:35,117 --> 00:38:36,343
Připraven vyrazit?
509
00:38:36,373 --> 00:38:37,623
Náklad zabezpečen.
510
00:38:38,685 --> 00:38:39,781
Sakra.
511
00:38:39,811 --> 00:38:41,574
Tenhle tón nemám rád. Co je?
512
00:38:41,575 --> 00:38:44,019
Na východ odsud detekuju
velkou bouřkovou aktivitu.
513
00:38:44,020 --> 00:38:45,193
Co to znamená?
514
00:38:45,223 --> 00:38:47,001
To znamená,
že to musíme obletět,
515
00:38:47,031 --> 00:38:49,597
- což stojí palivo, které nemáme.
- Dobře, máme tady
516
00:38:49,627 --> 00:38:51,384
teď trošku větší problém...
517
00:38:52,919 --> 00:38:54,511
Musíme odstartovat. Hned.
518
00:38:54,541 --> 00:38:55,834
Připoutat.
519
00:39:54,955 --> 00:39:57,528
No tak. No tak!
520
00:40:09,575 --> 00:40:11,497
Eichhorst na nás střílí!
521
00:40:29,958 --> 00:40:30,958
Scheisse!
522
00:40:33,181 --> 00:40:34,978
Dokázali jsme to!
523
00:40:35,183 --> 00:40:37,922
Dokázali jsme to!
Nevím jak, ale dokázali.
524
00:40:37,952 --> 00:40:40,020
Mám docela dobrou představu.
525
00:40:40,050 --> 00:40:41,600
Dokázala, že se mýlíš.
526
00:40:42,023 --> 00:40:44,551
- Zachránila nám zadnice.
- Ne.
527
00:40:45,136 --> 00:40:47,023
Ty jsi zachránil její, i naše,
528
00:40:47,651 --> 00:40:49,251
tím, že jsi ji tam nechal.
529
00:40:53,469 --> 00:40:55,319
Pojďme se dostat do New Yorku.
530
00:41:15,123 --> 00:41:18,123
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
531
00:41:18,123 --> 00:41:24,123
www.neXtWeek.cz