1
00:00:00,292 --> 00:00:02,368
V minulých dílech...
2
00:00:02,587 --> 00:00:04,326
Nenávidím tě!
3
00:00:05,583 --> 00:00:07,553
Bydlím v budově
s partou dalších dětí.
4
00:00:07,554 --> 00:00:09,269
Tak by mě zajímalo, jestli...
5
00:00:09,269 --> 00:00:11,286
Jestli můžeš odnést
něco z mého jídla?
6
00:00:11,426 --> 00:00:13,806
Nemáš ani tušení,
co to pro mě znamená.
7
00:00:13,925 --> 00:00:16,482
Zombíci nás zase předběhli.
Musíme ukrást jádro.
8
00:00:16,483 --> 00:00:18,950
Tak chlapi do toho jdou.
Řekla jsem jim, že si můžou
9
00:00:18,951 --> 00:00:22,130
- nechat všechno stříbro z náklaďáku.
- Žádný stříbro jsem tam neviděl.
10
00:00:22,131 --> 00:00:24,156
- To oni nevědí.
- Riskovali jsme životy
11
00:00:24,235 --> 00:00:27,352
přepadením konvoje, vy shrábnete
plutonium a my nebudeme mít nic?
12
00:00:31,330 --> 00:00:33,776
Padáme odsud!
13
00:00:34,069 --> 00:00:35,458
Už něco víte?
14
00:00:35,488 --> 00:00:38,614
Nikoho takového,
jako hledáte, jsem neviděla.
15
00:00:38,700 --> 00:00:41,000
Hledala jste mě?
16
00:00:41,369 --> 00:00:44,120
Jste... nesmrtelný.
17
00:00:44,205 --> 00:00:46,122
Můj bratr. Hledá váš dar.
18
00:00:46,207 --> 00:00:48,958
Je na prahu smrti.
Medicína nepomáhá.
19
00:00:49,431 --> 00:00:52,055
Strix! Nesmrtelná rasa?
20
00:00:52,085 --> 00:00:55,111
Na nějakou dobu
jsem vyrážku zamaskovala
21
00:00:55,141 --> 00:00:58,184
- a naučila se velmi dobře líčit.
- Otče náš,
22
00:00:58,214 --> 00:01:01,022
jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé...
23
00:01:01,022 --> 00:01:04,974
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
24
00:01:07,085 --> 00:01:09,190
NÁRODNÍ PARK BLACK HILLS
JIŽNÍ DAKOTA
25
00:01:09,220 --> 00:01:10,813
Jak je to daleko do Cheyenne?
26
00:01:10,898 --> 00:01:14,233
- 250 mil.
- Máš nějaký plán?
27
00:01:14,319 --> 00:01:16,235
Národní garda má zbrojnici.
28
00:01:16,928 --> 00:01:19,530
Říkal jsem si, že bychom mohli
začít hledat zásoby tam.
29
00:01:19,531 --> 00:01:22,362
Dobrý večer, pánové.
30
00:01:23,867 --> 00:01:26,001
Hezky tam zůstaň, kravaťáku.
31
00:01:27,419 --> 00:01:29,382
Venku je chladno, že?
32
00:01:29,500 --> 00:01:31,699
To je, když sis ty blbečku
zapomněl kabát.
33
00:01:31,847 --> 00:01:34,422
- Co chceš?
- Informace.
34
00:01:34,715 --> 00:01:36,704
Hledám dva muže.
35
00:01:36,938 --> 00:01:38,706
Vlastně jednoho muže.
36
00:01:39,422 --> 00:01:40,522
Vasilij Fet?
37
00:01:41,048 --> 00:01:43,742
A míšence jménem Quinlan.
38
00:01:47,677 --> 00:01:48,677
Takže...
39
00:01:49,044 --> 00:01:50,553
jste je viděli.
40
00:01:51,476 --> 00:01:54,523
Nějaký nápad,
kde bych je mohl najít?
41
00:01:55,021 --> 00:01:57,038
Pravděpodobně někde
na východ odsud,
42
00:01:57,039 --> 00:01:59,695
- hledají letiště.
- Zavři tu svou nevymáchanou hubu.
43
00:01:59,781 --> 00:02:04,082
Nic jim nedlužíme.
Skoro nás zabili. A nic z toho.
44
00:02:05,346 --> 00:02:06,496
V tom případě
45
00:02:06,778 --> 00:02:09,038
mám dobré zprávy
46
00:02:09,173 --> 00:02:11,374
a špatné zprávy.
47
00:02:12,264 --> 00:02:13,564
Dobrá zpráva je,
48
00:02:13,883 --> 00:02:15,669
že si beru
49
00:02:15,699 --> 00:02:18,170
váš náklaďák.
50
00:02:19,938 --> 00:02:21,438
Jen tak?
51
00:02:21,507 --> 00:02:24,053
- Prostě jen tak.
- A ta špatná zpráva?
52
00:02:24,876 --> 00:02:26,276
Ta špatná zpráva je...
53
00:02:27,986 --> 00:02:29,586
Potřebuji jen jednoho z vás,
54
00:02:29,694 --> 00:02:30,794
aby ho řídil.
55
00:02:32,366 --> 00:02:34,730
Je to strigoi! Zabijte ho!
56
00:02:44,217 --> 00:02:46,242
Gratuluji.
57
00:02:46,327 --> 00:02:49,295
Dnes je vaše šťastná noc.
58
00:03:31,004 --> 00:03:36,220
..:: The Strain S04E05 ::..
..:: Tainted Love ::..
59
00:03:36,681 --> 00:03:39,473
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
60
00:03:39,564 --> 00:03:42,117
www.neXtWeek.cz
61
00:03:42,737 --> 00:03:44,988
BLÍZKO OKRESNÍ SILNICE 23
SEVERNÍ DAKOTA
62
00:03:49,251 --> 00:03:50,695
Ježíši Kriste!
63
00:03:50,825 --> 00:03:52,744
Stojím vedle funkční
jaderný hlavice.
64
00:03:52,745 --> 00:03:55,412
- Nemůžeš být trošku opatrnější?
- Opustili jsme New York
65
00:03:55,413 --> 00:03:57,644
víc než před devíti měsíci.
Čas je podstatný.
66
00:03:57,645 --> 00:04:00,441
Letiště není daleko.
Zabere nám to míň jak den.
67
00:04:00,471 --> 00:04:02,874
Jsi si jist, že se nám
podaří sehnat to letadlo?
68
00:04:02,992 --> 00:04:04,707
Trošku.
69
00:04:04,897 --> 00:04:08,131
Naposled, co jsem slyšel, tak chlap,
co to tam provozuje, Dooley,
70
00:04:08,161 --> 00:04:10,926
- tam měl okolo půl tuctu letadel.
- Bezva.
71
00:04:11,219 --> 00:04:14,741
Ještě bych nebouchal špunty.
72
00:04:14,931 --> 00:04:17,411
Ještě uvidíme, jestli bude
chtít opravdu obchodovat.
73
00:04:17,441 --> 00:04:19,357
Proč by nechtěl?
Všechna naše munice,
74
00:04:19,443 --> 00:04:22,110
jídlo a auta za jedno
letadlo je více než rozumné.
75
00:04:23,198 --> 00:04:24,829
No, ale Dooley...
76
00:04:24,948 --> 00:04:26,865
není moc rozumný.
77
00:04:27,251 --> 00:04:30,335
Bývalý člen speciálních jednotek.
Buď bude po jeho, nebo ne.
78
00:04:30,454 --> 00:04:32,254
Tak pak mu to ukážu po mém.
79
00:04:33,999 --> 00:04:35,901
Jestli na mě
budeš dál takhle zírat,
80
00:04:35,902 --> 00:04:37,998
tak do New Yorku nejedu.
Doopravdy.
81
00:04:38,028 --> 00:04:39,428
A proč jedeš?
82
00:04:40,751 --> 00:04:42,080
Doopravdy.
83
00:04:42,199 --> 00:04:44,989
Ale podívejme,
kdo chápe vtipy.
84
00:04:46,219 --> 00:04:48,145
Přišel jsem na to,
že mám větší šanci
85
00:04:48,146 --> 00:04:49,871
s váma než sám.
86
00:04:51,520 --> 00:04:53,207
Je z nás docela
dobrej tým, ne?
87
00:04:53,208 --> 00:04:54,374
Vážně?
88
00:04:54,404 --> 00:04:55,679
Opravdu?
89
00:04:56,614 --> 00:04:59,381
Ty jsi ale drsňák. Velký drsňák.
90
00:04:59,516 --> 00:05:01,800
Pusť mě dolů.
91
00:05:01,885 --> 00:05:03,656
- Pusť mě dolů!
- Teď?
92
00:05:04,998 --> 00:05:08,223
- Myslím, že ano.
- Páni.
93
00:05:09,677 --> 00:05:11,559
To není dobrý.
94
00:05:18,902 --> 00:05:21,152
Vážně?
95
00:05:24,558 --> 00:05:26,574
Jsi v pořádku, Quinlane?
96
00:05:26,710 --> 00:05:28,679
Mám pro tebe odebrat víc krve?
97
00:05:28,709 --> 00:05:30,912
To nebude nutné,
děkuji, Charlotte.
98
00:05:32,960 --> 00:05:34,332
Fete, na slovíčko.
99
00:05:36,124 --> 00:05:37,366
Tak jo.
100
00:05:37,396 --> 00:05:39,696
Donesu ti čerstvé kafe.
101
00:05:42,350 --> 00:05:44,400
Proč ten protáhlý obličej, Rozenej?
102
00:05:46,285 --> 00:05:48,396
Vždyť dnes je ten den,
103
00:05:48,482 --> 00:05:50,648
kdy opouštíme tuhle
zmrzlou pustinu.
104
00:05:50,767 --> 00:05:52,517
Charlotte jet nemůže.
105
00:05:52,815 --> 00:05:55,937
- Co prosím?
- Její užitečnost pominula.
106
00:05:56,022 --> 00:05:58,656
Jasně.
To rozhodnutí není na tobě.
107
00:05:58,686 --> 00:06:01,248
- Tohle je mé poslání.
- A nikdy bys ho nedokončil
108
00:06:01,278 --> 00:06:03,495
nebýt mě a Charlotte.
109
00:06:03,613 --> 00:06:06,448
Za to jsem vděčný.
Ale teď se musíme soustředit
110
00:06:06,533 --> 00:06:08,616
na další kroky. Jen
by nás zpomalovala.
111
00:06:08,646 --> 00:06:12,944
Charlotte pro nás riskovala život
víckrát, než dokážu spočítat.
112
00:06:12,944 --> 00:06:15,281
Takže se neopovažuj
zpochybňovat její odhodlání.
113
00:06:15,282 --> 00:06:16,497
To nedělám.
114
00:06:17,060 --> 00:06:18,785
Já zpochybňuji tvoje.
115
00:06:19,133 --> 00:06:20,583
Vše v pořádku?
116
00:06:21,481 --> 00:06:23,815
Jasně, jasně, jsme v pohodě.
117
00:06:27,688 --> 00:06:29,842
Hlavně ať jsme, Fete.
118
00:06:34,951 --> 00:06:38,312
PANSTVÍ FIELDSTONOVÝCH,
CHANCERY LANE, LONDÝN - 1888
119
00:06:44,828 --> 00:06:48,069
- Našla jsem tě!
- Chyť mě.
120
00:06:52,201 --> 00:06:54,212
Lydie, do postele, prosím.
121
00:06:54,425 --> 00:06:56,904
Slečna Richmondová
tu brzy bude, aby tě pohlídala.
122
00:06:56,978 --> 00:06:59,205
Ale já si chci
hrát s panem Quinlanem.
123
00:07:00,002 --> 00:07:01,802
Brzy se vrátí.
124
00:07:01,832 --> 00:07:03,832
Řekni panu Quinlanovi dobrou noc.
125
00:07:06,879 --> 00:07:09,079
Zítra si zase budeme hrát.
126
00:07:21,777 --> 00:07:23,627
Půjdeme do divadla.
127
00:07:24,014 --> 00:07:25,014
Já tam...
128
00:07:26,473 --> 00:07:27,523
nikdy nebyl.
129
00:07:28,081 --> 00:07:29,081
Já vím.
130
00:07:33,993 --> 00:07:36,688
Nesmíme otálet.
Opona jde nahoru v osm.
131
00:07:36,773 --> 00:07:39,523
Z otálení mě ještě
nikdo nikdy neobvinil.
132
00:07:39,896 --> 00:07:43,796
Při hlídání Lydie jsem musel
ztratit pojem o čase. Omlouvám se.
133
00:07:44,149 --> 00:07:46,599
Oceňuji, jak dobře ti to s ní jde.
134
00:07:49,083 --> 00:07:50,533
Zdravím.
135
00:07:53,129 --> 00:07:56,518
Po smrti svého
strýce byla velmi odtažitá,
136
00:07:57,060 --> 00:07:58,560
ale teď zase září,
137
00:07:59,229 --> 00:08:00,679
naslouchá ti.
138
00:08:02,402 --> 00:08:05,116
Očividně ve svém životě
potřebuje otcovskou roli.
139
00:08:05,383 --> 00:08:08,236
Protože její skutečný otec
zůstává záhadou?
140
00:08:09,054 --> 00:08:10,572
Už jsme skoro tam.
141
00:08:19,639 --> 00:08:21,028
Zůstaň vzadu.
142
00:08:44,047 --> 00:08:45,523
Quinlane!
143
00:08:48,717 --> 00:08:50,661
Invicte?
144
00:08:51,231 --> 00:08:53,181
Jsi to ty?
145
00:08:56,989 --> 00:08:58,347
Přišel jsi.
146
00:08:58,377 --> 00:09:00,838
A já si jdu pro tebe.
147
00:09:10,565 --> 00:09:13,240
Dobrá, dobrá!
Všichni nasedat,
148
00:09:13,270 --> 00:09:15,476
než tady z toho
Quinlan dostane aneurysma.
149
00:09:15,506 --> 00:09:17,625
Napadají mě horší věci.
150
00:09:17,830 --> 00:09:19,123
Vydržte!
151
00:09:19,153 --> 00:09:20,760
Už jdu.
152
00:09:28,467 --> 00:09:30,151
Můžu pomoct?
153
00:09:30,236 --> 00:09:32,153
To zvládnu.
154
00:09:33,234 --> 00:09:36,034
Není toho moc,
co nezvládneš.
155
00:09:36,768 --> 00:09:37,768
Co je?
156
00:09:38,972 --> 00:09:40,172
Quinlan...
157
00:09:42,882 --> 00:09:45,833
Myslí si, že bys
do New Yorku neměla jezdit,
158
00:09:45,969 --> 00:09:48,336
ale než něco řekneš,
chci, abys věděla,
159
00:09:48,421 --> 00:09:50,615
že jsem mu řekl,
že to není na něm.
160
00:09:50,645 --> 00:09:52,195
Však víš...
161
00:09:53,290 --> 00:09:55,847
Udělala jsi pro nás
víc než kdokoliv jiný.
162
00:09:55,877 --> 00:09:57,477
Dlužíme ti všechno.
163
00:09:58,789 --> 00:09:59,789
Ale...
164
00:10:00,937 --> 00:10:03,434
pak mi došlo,
165
00:10:03,520 --> 00:10:06,770
že nezáleží na tom, jestli on chce
abys nejela, nebo já abys jela...
166
00:10:07,903 --> 00:10:11,353
Opravdu na tom nezáleží,
protože na čem záleží, je to...
167
00:10:12,749 --> 00:10:14,449
co ty chce, víš?
168
00:10:15,718 --> 00:10:17,782
- Takže?
- Tak...
169
00:10:18,363 --> 00:10:19,613
chceš jet?
170
00:10:20,837 --> 00:10:23,755
Do New Yorku?
171
00:10:27,290 --> 00:10:29,210
To víš, že ne.
172
00:10:30,235 --> 00:10:31,651
Cože?
173
00:10:31,681 --> 00:10:34,681
Říkal jsi, že to je
sebevražedná mise, ne?
174
00:10:35,783 --> 00:10:38,151
Jasně. Já... Já jen...
175
00:10:38,397 --> 00:10:39,820
Jen jsem si to myslel...
176
00:10:39,856 --> 00:10:41,773
Myslela jsem,
že až to tu skončíme,
177
00:10:41,858 --> 00:10:44,142
že pojedu
do tátovy chaty v Montaně
178
00:10:44,227 --> 00:10:47,645
a budu žít z toho, co země nabízí,
179
00:10:47,731 --> 00:10:51,232
alespoň... tak dlouho,
dokud budu moct.
180
00:10:53,414 --> 00:10:56,037
Jasně, to, dobře... To...
181
00:10:56,122 --> 00:10:58,990
To zní...
Zní to vážně dobře.
182
00:10:59,075 --> 00:11:01,525
No, lepší než druhá možnost.
183
00:11:02,371 --> 00:11:04,033
Ne?
184
00:11:08,418 --> 00:11:09,418
Jasně.
185
00:11:10,840 --> 00:11:11,840
Myslím.
186
00:11:15,981 --> 00:11:16,981
Dobrá.
187
00:11:19,541 --> 00:11:24,065
Počkej chvilku. To ses
se mnou právě rozešla?
188
00:11:26,567 --> 00:11:29,559
4. ZÁPADNÍ ULICE,
GREENWICH VILLAGE, MANHATTAN
189
00:11:40,007 --> 00:11:43,703
Tady jsem byla.
Nahoře ve druhém patře.
190
00:11:44,258 --> 00:11:47,208
Zpoza svého stolu
vidím do širého okolí.
191
00:11:48,015 --> 00:11:52,517
Víš... moji rodiče
se vraceli domů.
192
00:11:55,322 --> 00:11:57,536
Byli právě tady,
když je to zasáhlo.
193
00:11:59,385 --> 00:12:02,085
Vykoukla jsem
a oni byli na přechodu,
194
00:12:02,646 --> 00:12:04,696
otáčeli se směrem k ostrovu Svobody.
195
00:12:05,043 --> 00:12:07,365
Prohnala se tlaková vlna...
196
00:12:08,174 --> 00:12:09,534
a prostě byli...
197
00:12:10,074 --> 00:12:11,074
pryč.
198
00:12:24,701 --> 00:12:25,884
Promiň.
199
00:12:26,400 --> 00:12:28,958
To je v pořádku.
Není to tvoje vina.
200
00:12:35,140 --> 00:12:36,394
Díky...
201
00:12:36,762 --> 00:12:38,396
že jsi mě sem doprovodil.
202
00:12:38,801 --> 00:12:40,921
No jasně. Žádný problém.
203
00:12:49,382 --> 00:12:50,972
Ty o rodičích vůbec nemluvíš.
204
00:12:51,153 --> 00:12:54,296
Předpokládám, že jsou,
no... však víš.
205
00:12:54,661 --> 00:12:56,094
Moje máma je.
206
00:12:56,379 --> 00:12:58,416
S tátou si nejsem jistý.
207
00:12:58,844 --> 00:13:00,585
Nevíš, co se mu stalo?
208
00:13:01,103 --> 00:13:03,626
Ne. A je mi to jedno.
209
00:13:04,751 --> 00:13:06,451
Chceš o tom mluvit?
210
00:13:07,675 --> 00:13:09,075
Moji mámu přeměnili.
211
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
Sakra.
212
00:13:13,183 --> 00:13:16,308
Můj táta... si myslel,
že mi ublíží, ale...
213
00:13:17,580 --> 00:13:20,240
neudělala to,
nikdy by to neudělala.
214
00:13:22,527 --> 00:13:24,277
Ale on ji stejně zabil.
215
00:13:25,173 --> 00:13:26,443
To je mi líto.
216
00:13:33,120 --> 00:13:36,720
Víš, občas s ní mluvím.
217
00:13:38,035 --> 00:13:39,661
Asi zním jak nějaký magor.
218
00:13:39,691 --> 00:13:41,041
Ne, taky to dělám.
219
00:13:42,475 --> 00:13:44,346
- Ty taky?
- Jasně,
220
00:13:44,376 --> 00:13:46,524
pokud se cítím
sklesle, nebo na dně,
221
00:13:46,554 --> 00:13:48,906
přemýšlím o tom,
co by na to řekli rodiče.
222
00:13:48,936 --> 00:13:52,388
Cítím se pak líp.
Asi jsme oba magoři.
223
00:13:52,418 --> 00:13:55,724
- Asi.
- Tady bydlím.
224
00:13:58,289 --> 00:13:59,489
Počkej.
225
00:14:03,310 --> 00:14:04,610
Málem jsem zapomněl.
226
00:14:05,261 --> 00:14:06,361
Co je to?
227
00:14:09,891 --> 00:14:11,217
Švestky?
228
00:14:12,102 --> 00:14:13,402
To je tak milé.
229
00:14:24,151 --> 00:14:26,050
Já už...
230
00:14:26,080 --> 00:14:27,355
Jasně.
231
00:14:32,074 --> 00:14:35,217
EMPIRE STATE BUILDING 350
PÁTÁ ULICE, MANHATTAN
232
00:14:53,333 --> 00:14:56,534
Zacku, copak tě trápí?
233
00:14:56,564 --> 00:14:58,423
Tomu byste nerozuměl.
234
00:14:58,423 --> 00:15:03,123
Studoval jsem lidský
charakter velice dlouho.
235
00:15:04,263 --> 00:15:07,911
Není nic,
co bych o životě nevěděl.
236
00:15:10,239 --> 00:15:12,350
Nebo o lásce?
237
00:15:15,534 --> 00:15:17,444
To je ono.
238
00:15:18,399 --> 00:15:19,996
Kdo je to?
239
00:15:20,669 --> 00:15:21,912
Abby.
240
00:15:22,032 --> 00:15:23,789
Ta služebná?
241
00:15:24,272 --> 00:15:25,980
Je víc než to.
242
00:15:27,843 --> 00:15:30,590
Teda... chci, aby byla.
243
00:15:30,620 --> 00:15:33,071
Sdílí s tebou tvé pocity?
244
00:15:34,298 --> 00:15:35,573
Nevím.
245
00:15:36,754 --> 00:15:38,806
A zkoušel ses... zeptat?
246
00:15:42,219 --> 00:15:43,219
Ne.
247
00:15:43,886 --> 00:15:45,300
Zeptej se jí.
248
00:15:50,626 --> 00:15:53,345
SILNICE Č. 36, SEVERNÍ DAKOTA
249
00:15:53,608 --> 00:15:55,668
Znáte to tu velmi dobře.
250
00:15:55,698 --> 00:15:57,948
Chápu to tak, že jste odsud?
251
00:16:00,792 --> 00:16:02,092
Klid, Benjamine.
252
00:16:03,602 --> 00:16:07,452
Stačí, když mě
dostanete na letiště včas.
253
00:16:07,482 --> 00:16:10,692
- A pak mě necháte jít?
- Máte mé slovo.
254
00:16:11,890 --> 00:16:14,885
Jste rodilý Američan, není to tak?
255
00:16:14,915 --> 00:16:16,365
Jaký je váš kmen?
256
00:16:17,423 --> 00:16:18,747
Chippewa.
257
00:16:19,010 --> 00:16:20,285
Chippewa.
258
00:16:20,370 --> 00:16:23,538
Tohle mě vždy zajímalo.
259
00:16:23,999 --> 00:16:26,174
Hitler tím byl posedlý.
260
00:16:26,293 --> 00:16:28,626
Obdivoval způsob,
jakým se americká vláda
261
00:16:28,712 --> 00:16:31,679
vypořádala s jejich...
domorodým problémem.
262
00:16:31,798 --> 00:16:33,467
Přijde mi to zvrácený...
263
00:16:33,497 --> 00:16:35,732
obdivovat genocidu nevinných lidí.
264
00:16:35,762 --> 00:16:37,121
Nevinných?
265
00:16:38,451 --> 00:16:40,805
Není snad pravda,
že se mnoho kmenů
266
00:16:40,941 --> 00:16:44,476
obrátilo proti vlastním,
aby pomohli bělochům?
267
00:16:44,561 --> 00:16:46,184
Je to mnohem složitější.
268
00:16:46,214 --> 00:16:48,980
To si vůbec nemyslím.
269
00:16:49,065 --> 00:16:51,616
Třeba váš případ.
Jste tady,
270
00:16:51,646 --> 00:16:54,486
pomáháte mi, zaprodáváte
svůj vlastní druh.
271
00:16:54,621 --> 00:16:57,705
- Neměl jsem na výběr.
- Jistě, že jste měl.
272
00:16:57,824 --> 00:17:00,509
Mohl jste zvolit smrt bojovníka.
273
00:17:00,539 --> 00:17:01,826
Čestnou smrt.
274
00:17:02,789 --> 00:17:05,344
Ale vy jste zvolil sebezáchovu.
275
00:17:05,636 --> 00:17:08,499
Vybral jste si cestu zbabělce
276
00:17:08,529 --> 00:17:11,844
jako mnoho vašich předků.
277
00:17:16,393 --> 00:17:19,393
Všechny cesty
vypadají v zimě stejně.
278
00:17:20,490 --> 00:17:22,140
Radši se podívám na mapu.
279
00:17:22,563 --> 00:17:23,848
Zadržte.
280
00:17:24,200 --> 00:17:25,200
Dovolte mi.
281
00:17:40,076 --> 00:17:43,311
Řekni mi víc o té chatě.
282
00:17:43,341 --> 00:17:46,421
Čtyři zdi... a střecha.
283
00:17:48,505 --> 00:17:49,937
Kvalitka, co?
284
00:17:49,967 --> 00:17:51,217
Proč se ptáš?
285
00:17:53,112 --> 00:17:55,008
Ze zvědavosti.
286
00:17:55,038 --> 00:17:57,549
Co to bylo?
287
00:17:57,634 --> 00:18:01,028
Vysílačka.
Někdo otevřel kanál.
288
00:18:01,058 --> 00:18:04,105
Kdo tam sakra je?
A na naší frekvenci?
289
00:18:04,224 --> 00:18:07,178
Bullard Field Regional
Airport, Highway...
290
00:18:07,208 --> 00:18:08,498
To zní jako Ben.
291
00:18:08,528 --> 00:18:11,958
- Skvělé. Za chvíli tam budeme.
- To byl...
292
00:18:11,988 --> 00:18:14,587
- Eichhorst.
- Do hajzlu.
293
00:18:18,511 --> 00:18:21,853
Quinlane, prosím.
Mluv se mnou.
294
00:18:22,396 --> 00:18:23,668
Nerozumím tomu.
295
00:18:23,698 --> 00:18:25,748
Není k tomu co říct.
296
00:18:25,778 --> 00:18:27,728
Pán je tady v Londýně.
297
00:18:29,162 --> 00:18:31,082
Teď mám šanci ho porazit.
298
00:18:31,112 --> 00:18:33,400
Proč se mu musíš
postavit zrovna ty?
299
00:18:33,430 --> 00:18:36,851
To je můj účel.
Porazit Pána a jeho nákazu.
300
00:18:36,851 --> 00:18:38,399
Na ochranu.
301
00:18:40,005 --> 00:18:41,855
Ty nejsi naše ochrana?
302
00:18:44,383 --> 00:18:46,052
Ty se nevrátíš.
303
00:18:47,145 --> 00:18:48,245
Quinlane, ne!
304
00:18:48,577 --> 00:18:50,977
A co já? A co má dcera?
305
00:18:51,201 --> 00:18:55,189
Miluje tě jako otce.
To pro tebe nic neznamenáme?
306
00:18:55,919 --> 00:18:58,390
Právě že naopak.
307
00:19:01,287 --> 00:19:02,987
Těch posledních pár měsíců...
308
00:19:03,905 --> 00:19:06,205
jsi mi ukázala laskavost,
přijala mě do světa,
309
00:19:06,291 --> 00:19:09,565
do kterého zcela nepatřím.
Za to jsem ti vděčný.
310
00:19:09,595 --> 00:19:12,078
Doufám, že dnes večer
ti tu laskavost oplatím.
311
00:19:15,806 --> 00:19:17,606
Nemusíš to dělat.
312
00:19:19,153 --> 00:19:20,780
Pro tvé dobro
313
00:19:20,810 --> 00:19:22,010
a Lydiino...
314
00:19:22,674 --> 00:19:24,757
Musím tím projít.
315
00:19:25,774 --> 00:19:27,871
A když uspěješ?
316
00:19:27,901 --> 00:19:31,251
Když naplníš svůj osud?
Proč se k nám potom nevrátíš?
317
00:19:31,652 --> 00:19:34,502
Život mě a Pána jsou propojeny.
318
00:19:35,831 --> 00:19:39,439
Když ten jeho ukončím,
můj skončí též.
319
00:19:40,754 --> 00:19:42,704
To je cena, kterou musím zaplatit.
320
00:19:45,218 --> 00:19:47,717
Přesto mě to stálo mnohem víc.
321
00:19:48,316 --> 00:19:50,173
Prosím nechoď.
322
00:19:59,254 --> 00:20:00,880
Chci, abys zůstal.
323
00:20:00,910 --> 00:20:03,129
To i já, mé dítě.
324
00:20:06,058 --> 00:20:07,058
To i já.
325
00:20:57,148 --> 00:20:59,986
- Abby už přišla?
- Ještě ne. Abby chodí později.
326
00:21:06,578 --> 00:21:07,578
Zůstaň.
327
00:21:58,978 --> 00:22:01,876
- Každý má jeden.
- Dobře.
328
00:22:02,344 --> 00:22:03,494
Díky, Abby.
329
00:22:31,914 --> 00:22:33,548
Zkratka je přímo tady vlevo.
330
00:22:33,586 --> 00:22:35,906
V zimě lovci používají
tuhle protipožární cestu.
331
00:22:35,947 --> 00:22:38,353
Poskytne dobré krytí
a ušetří nám čas.
332
00:22:38,383 --> 00:22:41,292
- Ten budeme potřebovat.
- Signál se ztrácí.
333
00:22:41,322 --> 00:22:43,658
To znamená, že se
vzdálenost mezi námi zvětšuje.
334
00:22:43,683 --> 00:22:46,620
- V tuto chvíli.
- Myslíš, že je tu kvůli té atomovce?
335
00:22:46,620 --> 00:22:50,163
Přesně tak.
To znamená, že se Pán bojí.
336
00:22:50,661 --> 00:22:53,461
Jediná nebezpečnější věc,
než je král krysa,
337
00:22:53,635 --> 00:22:55,548
je vyděšený král krysa.
338
00:22:55,578 --> 00:22:57,721
Pošle na nás všechno, co má.
339
00:23:02,057 --> 00:23:05,657
Musíme si pospíšit.
Už by mohli být ve vzduchu.
340
00:23:06,732 --> 00:23:08,982
Šlapu na to, co můžu.
341
00:23:21,175 --> 00:23:22,975
Jak dlouho je to zapnuté?
342
00:23:25,552 --> 00:23:27,431
Zastavte.
343
00:23:29,282 --> 00:23:32,928
- Nevěděl jsem o tom.
- Řekl jsem, zastavte.
344
00:23:37,949 --> 00:23:40,546
Co to děláte? Přestaňte!
345
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Ne!
346
00:23:43,765 --> 00:23:44,765
Ne!
347
00:24:04,419 --> 00:24:06,874
BULLARD FIELD, REGIONÁLNÍ LETIŠTĚ
SEVERNÍ DAKOTA
348
00:24:16,258 --> 00:24:18,331
Kam jsi nás to sakra vzal?
349
00:24:18,361 --> 00:24:21,108
Na jediné místo, co znám,
kde můžeme sehnat letadlo.
350
00:24:21,138 --> 00:24:24,314
A taky nám tu odpálí palice.
351
00:24:31,368 --> 00:24:34,418
Nemám tady z toho dobrý pocit.
352
00:24:35,277 --> 00:24:37,241
- Ježíši!
- Co to sakra bylo?
353
00:24:37,274 --> 00:24:38,750
- Odstřelovač.
- Dooley.
354
00:24:38,781 --> 00:24:40,778
Půjdu z boku,
zkuste ho obejít.
355
00:24:40,808 --> 00:24:44,556
- Postrčím ho k vám.
- Počkejte. Moment.
356
00:24:47,964 --> 00:24:52,792
Seržante Arthure Dooley. Tady
kapitán Daniel Roman. Přepínám.
357
00:25:00,203 --> 00:25:03,097
Ještě jednou vystřelí
a zabereme to tu silou.
358
00:25:03,180 --> 00:25:04,885
- Jsem připraven.
- Stačí říct.
359
00:25:04,959 --> 00:25:08,551
Seržante, slyšíte? Přepínám.
360
00:25:11,408 --> 00:25:13,281
Co chceš, Romane?
361
00:25:16,790 --> 00:25:18,251
Obchod.
362
00:25:18,281 --> 00:25:19,881
Mám náboje a zásoby.
363
00:25:21,514 --> 00:25:22,864
Ty a kdo další?
364
00:25:25,429 --> 00:25:26,948
Jen já a tři mí přátelé.
365
00:25:26,978 --> 00:25:30,278
Jen chceme udělat
nějaký obchod. To je vše.
366
00:25:30,803 --> 00:25:32,803
A co sháníte?
367
00:25:35,971 --> 00:25:37,571
Co třeba letadlo?
368
00:26:03,882 --> 00:26:05,661
Dlouho jsme se neviděli, seržante.
369
00:26:05,735 --> 00:26:07,628
- Jak se máš?
- Dobře.
370
00:26:09,005 --> 00:26:10,645
- Stát! Co to je?
- Hej!
371
00:26:10,720 --> 00:26:12,578
- Dej to dolů!
- Polož to! Pusť to!
372
00:26:12,608 --> 00:26:14,229
Polož to!
373
00:26:14,259 --> 00:26:18,083
- Vy zavšivený kolaboranti!
- Klídek! Patří k těm hodnejm.
374
00:26:18,113 --> 00:26:20,450
Nevypadá, že je v pohodě.
375
00:26:21,297 --> 00:26:23,937
Seržante, mohu vás ujistit,
že už byste byl dávno mrtev,
376
00:26:23,982 --> 00:26:26,173
pokud bych
nepatřil k těm hodným.
377
00:26:34,613 --> 00:26:36,848
Takže máš pro nás letadlo nebo...
378
00:26:36,878 --> 00:26:39,180
tady ztrácíme čas?
379
00:26:39,210 --> 00:26:42,057
Zajímá někoho, že je
od výbuchu první atomovky
380
00:26:42,057 --> 00:26:44,137
zákaz létání civilních letadel?
381
00:26:44,223 --> 00:26:47,224
Ani ne.
Tebe to zajímá?
382
00:26:47,259 --> 00:26:49,409
Záleží na tom, co nabízíte.
383
00:26:56,820 --> 00:26:58,706
Všechno, krom toho.
384
00:27:01,147 --> 00:27:03,223
Tak co na to říkáš?
385
00:27:19,534 --> 00:27:21,542
Je celé vaše.
386
00:27:21,572 --> 00:27:23,660
- To by šlo.
- Tak vás jdeme dostat
387
00:27:23,690 --> 00:27:25,796
pryč z mého letiště, co?
388
00:27:32,778 --> 00:27:35,824
Měla by ses vydat na cestu,
389
00:27:35,854 --> 00:27:38,061
než dorazí ten nácek.
390
00:27:42,598 --> 00:27:43,598
To jo.
391
00:27:46,757 --> 00:27:47,935
Dobře.
392
00:27:52,836 --> 00:27:53,836
Nechoď.
393
00:27:57,726 --> 00:27:59,413
Pojeď na chatu.
394
00:28:01,190 --> 00:28:02,866
Budeme v bezpečí
395
00:28:03,824 --> 00:28:04,824
a svobodní.
396
00:28:08,421 --> 00:28:09,843
Pojď se mnou.
397
00:28:15,824 --> 00:28:16,824
Nemůžu.
398
00:28:20,702 --> 00:28:21,901
Je mi to líto.
399
00:28:24,430 --> 00:28:25,730
Seš idiot.
400
00:28:28,360 --> 00:28:31,700
Kéž bych mohl říct,
že jsem to nikdy neslyšel.
401
00:29:03,184 --> 00:29:04,634
Je to tak lepší.
402
00:29:07,032 --> 00:29:09,782
Nenechal jsem ji jít,
protože jsi to po mně chtěl.
403
00:29:10,004 --> 00:29:13,834
Klidně bych ji i unesl, jen abych
ti dokázal, že nemáš pravdu.
404
00:29:13,834 --> 00:29:15,184
Udělal jsem to pro ni.
405
00:29:16,161 --> 00:29:17,661
Zaslouží si něco lepšího.
406
00:29:18,939 --> 00:29:20,189
Lepšího než mě.
407
00:29:20,779 --> 00:29:23,379
Pane Fete,
to by bylo těžké najít,
408
00:29:23,868 --> 00:29:25,949
i když nepochybuji
o její vynalézavosti.
409
00:29:27,376 --> 00:29:29,703
Neslyšel jsem teď
náhodou kompliment?
410
00:29:30,745 --> 00:29:33,545
Rád jeden dám,
jednou tak za sto let.
411
00:29:48,719 --> 00:29:51,422
EAST END, LONDÝN
ANGLIE - 1888
412
00:30:08,546 --> 00:30:09,546
To sedí...
413
00:30:10,523 --> 00:30:12,715
že najdu ztělesnění zla
414
00:30:12,745 --> 00:30:14,645
v doupěti neřesti.
415
00:30:17,531 --> 00:30:19,304
Invicte...
416
00:30:19,805 --> 00:30:21,233
můj synu.
417
00:30:24,343 --> 00:30:27,060
Mnoho času uteklo
od našeho posledního střetnutí.
418
00:30:27,179 --> 00:30:30,427
Doufám, že sis ta léta užil...
419
00:30:30,836 --> 00:30:33,879
byla tvoje poslední.
420
00:31:12,804 --> 00:31:18,118
Tak to končí... tvůj a můj život.
421
00:31:29,398 --> 00:31:31,258
Zaváhal jsi,
422
00:31:31,842 --> 00:31:33,980
nejsi připraven zemřít?
423
00:31:35,431 --> 00:31:36,594
To je kvůli...
424
00:31:37,097 --> 00:31:39,916
té ženě a jejímu dítěti?
425
00:31:41,032 --> 00:31:42,394
Nejspíš...
426
00:31:42,424 --> 00:31:44,664
by se měla tvá nová rodina
427
00:31:44,694 --> 00:31:47,507
setkat s tvým otcem?
428
00:31:48,099 --> 00:31:50,010
Ne.
429
00:31:53,091 --> 00:31:54,538
Ne!
430
00:32:09,224 --> 00:32:10,528
Zacku?
431
00:32:11,917 --> 00:32:13,759
Ahoj. Jak to jde?
432
00:32:16,697 --> 00:32:18,114
Je to tu...
433
00:32:18,144 --> 00:32:19,677
poněkud netknuté.
434
00:32:19,707 --> 00:32:21,207
Jsem tak trochu v šoku.
435
00:32:22,132 --> 00:32:24,211
Jaké byly švestky?
436
00:32:25,852 --> 00:32:28,152
Byly úžasné.
Ještě jednou děkuji.
437
00:32:30,252 --> 00:32:32,352
Chutnaly tvému příteli?
438
00:32:35,506 --> 00:32:37,974
Ano. Viděl jsem tě s ním.
439
00:32:39,427 --> 00:32:40,861
Kde?
440
00:32:41,152 --> 00:32:42,302
Ve vašem bytě.
441
00:32:43,874 --> 00:32:45,474
To jsi mě špehoval?
442
00:32:46,933 --> 00:32:48,533
Chtěl jsem si jen promluvit.
443
00:32:49,695 --> 00:32:50,745
O čem?
444
00:32:51,990 --> 00:32:53,590
To už je teď jedno.
445
00:32:54,069 --> 00:32:55,719
Ale mně to jedno není.
446
00:32:56,934 --> 00:32:59,496
- Kecy.
- Co to s tebou je?
447
00:33:00,493 --> 00:33:01,543
Mluv se mnou.
448
00:33:02,330 --> 00:33:05,180
- Zacku.
- Políbila jsi ho!
449
00:33:07,212 --> 00:33:08,305
Jasně...
450
00:33:08,969 --> 00:33:10,244
Je to můj přítel.
451
00:33:10,319 --> 00:33:12,425
To já jsem měl být tvůj přítel.
452
00:33:13,810 --> 00:33:15,729
Podívej, Zacku, promiň,
453
00:33:15,759 --> 00:33:17,999
ale já... Opravdu
454
00:33:18,073 --> 00:33:19,769
jsem o tobě
takhle nepřemýšlela.
455
00:33:19,860 --> 00:33:20,903
Proč ne?
456
00:33:21,653 --> 00:33:23,937
Udělal jsem vše, co jsem měl.
457
00:33:24,022 --> 00:33:26,836
Byl jsem na tebe milý.
A dal ti všechny ty věci.
458
00:33:26,866 --> 00:33:29,299
Ale takhle se to nedělá,
aby tě měl někdo rád.
459
00:33:29,840 --> 00:33:31,814
Tak mi řekni, co mám udělat.
460
00:33:31,844 --> 00:33:33,846
Udělám to. Přísahám.
461
00:33:33,876 --> 00:33:35,779
Takhle to ale opravdu nefunguje.
462
00:33:35,809 --> 00:33:38,018
Jsi kamarád. A jsi roztomilý,
463
00:33:38,048 --> 00:33:39,298
jsi...
464
00:33:40,050 --> 00:33:42,791
ale... jsi ještě dítě.
465
00:33:45,127 --> 00:33:46,706
Nejsem dítě!
466
00:33:51,789 --> 00:33:53,049
Tak tohle neuklidím.
467
00:33:53,079 --> 00:33:55,302
To teda jo, když ti to nařídím.
468
00:33:56,970 --> 00:33:58,170
Víš ty co?
469
00:33:58,402 --> 00:34:00,808
Tohle už dělat nemůžu. Končím.
470
00:34:00,838 --> 00:34:03,038
- Nikam neodcházíš!
- Tak se dívej.
471
00:34:04,199 --> 00:34:06,859
- Abby, počkej! Podívej!
- Nech mě být!
472
00:34:07,095 --> 00:34:08,339
Prosím, omlouvám se!
473
00:34:08,340 --> 00:34:11,172
Řekla jsem, nech mě
bejt, ty malej hnusáku!
474
00:34:15,686 --> 00:34:17,086
Odvolej to, Zacku.
475
00:34:18,916 --> 00:34:20,416
Řekla jsem, odvolej to!
476
00:34:22,303 --> 00:34:23,653
Tohle není vtipný!
477
00:34:27,081 --> 00:34:28,660
Zacku! Pomoc!
478
00:34:31,806 --> 00:34:33,399
Zacku! No tak!
479
00:34:39,618 --> 00:34:41,472
Ne!
480
00:34:54,996 --> 00:34:57,641
Louiso? Lydie?
481
00:36:22,146 --> 00:36:23,346
Zacku.
482
00:36:27,562 --> 00:36:28,562
Běž pryč.
483
00:36:29,608 --> 00:36:30,858
Jsi rozrušený...
484
00:36:31,113 --> 00:36:32,163
kvůli Abby.
485
00:36:33,376 --> 00:36:35,276
Řekl jsem,
že si nechci povídat.
486
00:36:37,016 --> 00:36:38,966
Lidé jsou komplikovaní, Zacku.
487
00:36:39,924 --> 00:36:42,058
Lžou, podvádí.
488
00:36:42,731 --> 00:36:44,535
Pořád tě vysávají,
489
00:36:44,565 --> 00:36:47,015
dokud nejsi vyčerpaný a prázdný.
490
00:36:47,737 --> 00:36:49,837
Tak jako to
udělal tvůj otec mně.
491
00:36:51,921 --> 00:36:54,421
Udělal jsem přesně
to, co jsem měl.
492
00:36:56,185 --> 00:36:57,735
Ale bylo to jedno.
493
00:36:58,404 --> 00:37:00,784
Všechno, čeho jsem
se bál, byla pravda.
494
00:37:00,814 --> 00:37:02,514
A čeho ses bál?
495
00:37:02,691 --> 00:37:05,322
- Že mě nebude mít ráda.
- Ne.
496
00:37:05,848 --> 00:37:07,848
Bál ses, že ji ztratíš.
497
00:37:08,601 --> 00:37:10,251
Ale teď už se bát nemusíš.
498
00:37:10,846 --> 00:37:12,913
Měl jsem jí pomoct.
499
00:37:13,838 --> 00:37:15,142
Ale to jsi udělal.
500
00:37:16,411 --> 00:37:17,961
Dal jsi Abby dar.
501
00:37:20,185 --> 00:37:22,085
Osvobodil jsi ji od touhy
502
00:37:22,268 --> 00:37:23,618
a nutkání...
503
00:37:24,373 --> 00:37:27,973
a ode vší bolesti a utrpení,
co patří k tomu být člověkem.
504
00:37:30,987 --> 00:37:33,387
Teď je součástí Pánovy rodiny.
505
00:37:35,855 --> 00:37:37,444
A už tě nikdy...
506
00:37:38,101 --> 00:37:40,517
znovu nezradí a neopustí.
507
00:38:07,082 --> 00:38:08,576
Mám tě rád.
508
00:38:18,396 --> 00:38:19,622
Připraven vyrazit?
509
00:38:19,652 --> 00:38:20,902
Náklad zabezpečen.
510
00:38:21,964 --> 00:38:23,060
Sakra.
511
00:38:23,090 --> 00:38:24,853
Tenhle tón nemám rád. Co je?
512
00:38:24,854 --> 00:38:27,298
Na východ odsud detekuju
velkou bouřkovou aktivitu.
513
00:38:27,299 --> 00:38:28,472
Co to znamená?
514
00:38:28,502 --> 00:38:30,280
To znamená,
že to musíme obletět,
515
00:38:30,310 --> 00:38:32,876
- což stojí palivo, které nemáme.
- Dobře, máme tady
516
00:38:32,906 --> 00:38:34,663
teď trošku větší problém...
517
00:38:36,198 --> 00:38:37,790
Musíme odstartovat. Hned.
518
00:38:37,820 --> 00:38:39,113
Připoutat.
519
00:39:38,234 --> 00:39:40,807
No tak. No tak!
520
00:39:52,854 --> 00:39:54,776
Eichhorst na nás střílí!
521
00:40:13,237 --> 00:40:14,237
Scheisse!
522
00:40:16,460 --> 00:40:18,257
Dokázali jsme to!
523
00:40:18,462 --> 00:40:21,201
Dokázali jsme to!
Nevím jak, ale dokázali.
524
00:40:21,231 --> 00:40:23,299
Mám docela dobrou představu.
525
00:40:23,329 --> 00:40:24,879
Dokázala, že se mýlíš.
526
00:40:25,302 --> 00:40:27,830
- Zachránila nám zadnice.
- Ne.
527
00:40:28,415 --> 00:40:30,302
Ty jsi zachránil její, i naše,
528
00:40:30,930 --> 00:40:32,530
tím, že jsi ji tam nechal.
529
00:40:36,748 --> 00:40:38,598
Pojďme se dostat do New Yorku.