1
00:00:01,026 --> 00:00:03,072
V minulých dílech...
2
00:00:03,102 --> 00:00:04,644
Ne! Setrakiane!
3
00:00:04,675 --> 00:00:07,486
Ale tady aspoň můžu předstírat,
že je všechno normální.
4
00:00:07,516 --> 00:00:09,016
Já ne.
5
00:00:22,538 --> 00:00:27,116
Tohle je W8-5-Mod-4, jaderná
hlavice s proměnným výkonem.
6
00:00:27,146 --> 00:00:28,406
Chybí jádro.
7
00:00:28,436 --> 00:00:30,650
Ten konvoj zombíků,
co jsme viděli.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,597
Možná tu byli proto.
9
00:00:32,627 --> 00:00:34,526
Musíme ten konvoj najít.
10
00:00:34,556 --> 00:00:38,154
- Přidejte se k Partnerství.
- Nové obzory.
11
00:00:38,184 --> 00:00:41,430
- Bylo to na zdi přepravní kanceláře.
- A jízdní řád vlaků taky.
12
00:00:41,431 --> 00:00:44,191
- Odvážejí lidi pryč z města.
- Kam?
13
00:00:44,221 --> 00:00:46,286
To nevím.
Ale můžu ti říct jedno.
14
00:00:46,316 --> 00:00:48,816
Vsadím se, že to
takhle vypadat nebude.
15
00:00:50,937 --> 00:00:54,153
SILNICE 372
QUARRYVILLE, PENSYLVÁNIE
16
00:01:02,846 --> 00:01:04,813
No tak.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,403
Do háje.
18
00:01:20,845 --> 00:01:23,698
Jižně odsud je město.
19
00:01:25,450 --> 00:01:28,950
Snad tam seženeme auto,
nebo aspoň vycucneme benzín.
20
00:01:37,487 --> 00:01:41,901
PRVNÍ ULICE
QUARRYVILLE, PENSYLVÁNIE
21
00:01:50,309 --> 00:01:52,309
Kde jsou všichni?
22
00:02:00,536 --> 00:02:02,870
Myslím, že jsme z toho
oba trochu nervózní.
23
00:02:02,905 --> 00:02:04,005
To jo.
24
00:02:06,569 --> 00:02:08,769
Co se tady děje?
25
00:02:10,883 --> 00:02:12,490
Nevím.
26
00:02:13,223 --> 00:02:15,774
Nevypadá to,
že tu někdo bojoval.
27
00:02:28,680 --> 00:02:33,081
Bez signálu,
ale baterka má trochu šťávy.
28
00:02:35,828 --> 00:02:38,295
Hledáš něco konkrétního, nebo...
29
00:02:38,330 --> 00:02:39,740
jen šmíruješ?
30
00:02:39,770 --> 00:02:42,771
Možná je tam vodítko
k tomu, co se tu stalo.
31
00:02:54,017 --> 00:02:56,717
Ahoj, jsem Emily Stevensová,
a tohle je můj vlog.
32
00:02:57,527 --> 00:02:59,788
Mám dostatek arašídového másla a...
33
00:02:59,818 --> 00:03:02,487
tuňáka, na fakt hodně dlouho.
34
00:03:04,358 --> 00:03:07,377
Je mi jedno, jestli táta
něco měnil za novej super kufr.
35
00:03:07,407 --> 00:03:09,076
Já nikam nejdu.
36
00:03:09,128 --> 00:03:12,813
Nahrála to před dvěma týdny.
Přehraj ty z předchozího dne.
37
00:03:12,843 --> 00:03:15,983
Nechápu, proč jsou máma
s tátou tak unešený z Nových obzorů.
38
00:03:16,013 --> 00:03:18,398
Právě jsem
si vyzdobila svůj pokoj.
39
00:03:18,428 --> 00:03:21,829
Ať si dělaj, co chtěj.
Ale já nejdu.
40
00:03:21,865 --> 00:03:26,217
Naštěstí dělníci
nedokončili můj šatník.
41
00:03:28,466 --> 00:03:30,221
Táta to netuší.
42
00:03:31,530 --> 00:03:33,180
Možná tam pořád je.
43
00:03:35,477 --> 00:03:36,726
Emily!
44
00:03:36,756 --> 00:03:37,756
Ano?
45
00:03:40,186 --> 00:03:41,770
Blíží se zákaz vycházení.
46
00:03:41,800 --> 00:03:44,601
- Pojď dovnitř balit.
- Tati, já jít nechci.
47
00:03:45,381 --> 00:03:47,631
Slibuju, že si tam zamiluješ.
48
00:03:47,661 --> 00:03:49,008
Budeme mít zahradu,
49
00:03:49,036 --> 00:03:51,341
budeš si moct hrát venku,
kdy se ti zachce.
50
00:03:51,372 --> 00:03:54,061
- Nezní to hezky?
- Ani ne.
51
00:03:59,511 --> 00:04:01,344
Tohle je její dům.
52
00:04:18,004 --> 00:04:19,004
Emily?
53
00:04:20,686 --> 00:04:22,176
Bojíš se strigoiů?
54
00:04:22,206 --> 00:04:24,423
Bojím se strigoie Emily.
55
00:04:33,669 --> 00:04:34,770
Emily?
56
00:05:08,033 --> 00:05:09,992
Musela odejít s rodiči.
57
00:05:10,022 --> 00:05:11,022
Myslíš?
58
00:05:12,133 --> 00:05:15,539
Nikde tu nevidím
nový super kufr.
59
00:05:23,019 --> 00:05:25,100
Jdeš do postele?
60
00:05:31,273 --> 00:05:33,525
Asi půjdu na gauč.
61
00:05:36,046 --> 00:05:37,872
Takhle jsem to nemyslela.
62
00:05:37,902 --> 00:05:40,416
Nejbezpečnější pro nás
je zůstat spolu.
63
00:05:42,469 --> 00:05:46,606
Přísahám, že vás nezneužiju,
doktore Goodweathere.
64
00:05:46,636 --> 00:05:49,536
Ne, to ne.
Normálně bych tě nechal...
65
00:05:50,896 --> 00:05:53,329
Já jen...
Že se snažím takový nebýt.
66
00:05:53,359 --> 00:05:57,278
Můžeš už sklapnout,
ať můžeme jít spát?
67
00:06:48,598 --> 00:06:51,597
..:: The Strain S04E05 ::..
..:: Belly of the Beast ::..
68
00:06:51,598 --> 00:06:54,097
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
69
00:06:54,098 --> 00:06:57,098
www.neXtWeek.cz
70
00:07:16,706 --> 00:07:21,351
302. RAKETOVÁ LETKA
STANOVIŠTĚ H-11, SEVERNÍ DAKOTA
71
00:07:27,410 --> 00:07:30,656
Pokaždý, co se dostaneme k silu,
nás tihle parchanti předběhnou.
72
00:07:30,658 --> 00:07:34,376
Už nám docházejí sila.
Nemůžem vyhrát.
73
00:07:35,659 --> 00:07:37,496
Brzo odsud odjedou.
74
00:07:37,498 --> 00:07:40,560
Co to je sakra za věc?
75
00:07:45,960 --> 00:07:47,604
Kříženec.
76
00:07:47,633 --> 00:07:49,707
Pán křížence vypálil z hlíny
77
00:07:49,737 --> 00:07:53,312
a posvětil je červem
v průběhu dvou úplňků.
78
00:07:53,347 --> 00:07:54,347
Očividně.
79
00:07:56,400 --> 00:07:59,268
Přímým útokem odsud
nám znatelně prořídnou řady.
80
00:08:00,742 --> 00:08:02,354
Možná máš pravdu.
81
00:08:02,356 --> 00:08:05,097
S těma zombíkama a křížencema
82
00:08:05,127 --> 00:08:09,194
a všema kolaborantama
by byl útok sebevražda.
83
00:08:09,561 --> 00:08:12,414
- Konečně se na něčem shodneme.
- Jistě.
84
00:08:12,676 --> 00:08:15,050
Musíme na ně zaútočit při přesunu.
85
00:08:19,931 --> 00:08:23,481
Evidentně probírají sila
jižně od páté silnice, ale kde?
86
00:08:24,671 --> 00:08:27,226
Možná se jich chtějí
zbavit v solných dolech na jihu?
87
00:08:27,227 --> 00:08:31,916
Pokud chceme, aby naše atomovka
fungovala, musíme ukrást jádro.
88
00:08:31,946 --> 00:08:35,166
Tomu konvoji? Nemyslím si.
89
00:08:35,516 --> 00:08:40,944
- No tak, Bene. To dáme.
- Akorát nám nakopou prdel.
90
00:08:40,965 --> 00:08:45,472
Všichni viděli ty kříženecký bestie.
I Rob Zombie je z nich nervózní.
91
00:08:47,110 --> 00:08:48,533
Quinlan se o ně postará.
92
00:08:48,563 --> 00:08:50,918
Quinlan se teď nedokáže
postarat ani sám o sebe.
93
00:08:50,947 --> 00:08:53,196
Charlotte ho krmí lžičkou naší krví.
94
00:08:53,232 --> 00:08:55,532
Myslím, že už jsem dal dost.
95
00:08:56,140 --> 00:08:59,790
Pokud nechtějí pomoct,
udělám to sám.
96
00:09:02,710 --> 00:09:03,806
Počkat, počkat.
97
00:09:03,836 --> 00:09:04,836
Hele.
98
00:09:06,603 --> 00:09:09,180
- Ty chlapy potřebujeme.
- Já nepotřebuju nikoho.
99
00:09:09,181 --> 00:09:12,241
Lovil jsem Pána sám
více než stovky let.
100
00:09:12,271 --> 00:09:15,218
Jasně. A jak ti to šlo?
101
00:09:15,248 --> 00:09:17,288
Nezkoušej mě.
102
00:09:17,318 --> 00:09:20,273
Podívej, chápu to.
Nemáš rád lidi
103
00:09:20,303 --> 00:09:22,826
a většina z nich by se
s tebou nepodělila ani o pivo.
104
00:09:22,860 --> 00:09:24,833
Ale to, co teď děláš, je blbost.
105
00:09:24,863 --> 00:09:27,581
Jasný? A děláš to
jen proto, že se bojíš.
106
00:09:27,672 --> 00:09:30,728
Málem jsi v tom silu umřel,
ale já tě dostal ven.
107
00:09:30,763 --> 00:09:34,741
Tak se mnou nebojuj, spolupracuj
a dotáhneme to do konce.
108
00:09:36,940 --> 00:09:38,486
No, tak chlapi do toho jdou.
109
00:09:38,521 --> 00:09:41,489
- Co změnilo jejich názor?
- Já. Řekla jsem jim,
110
00:09:41,524 --> 00:09:44,505
že si můžou nechat všechno
stříbro, co je na náklaďáku.
111
00:09:44,535 --> 00:09:48,051
- Žádný stříbro jsem tam neviděl.
- Jasně. Já taky ne,
112
00:09:48,081 --> 00:09:49,831
ale to oni nevědí.
113
00:09:51,649 --> 00:09:53,468
To je moje holka. Jo!
114
00:09:53,498 --> 00:09:54,945
Hele!
115
00:09:58,257 --> 00:09:59,257
Tak dobře.
116
00:10:00,261 --> 00:10:01,261
Ano!
117
00:10:03,322 --> 00:10:04,372
Krev pro tebe.
118
00:10:05,918 --> 00:10:07,448
Děkuji, Charlotte.
119
00:10:20,831 --> 00:10:24,266
EAST END,
LONDÝN, ANGLIE - 1888
120
00:11:03,190 --> 00:11:05,968
Hu Die. Už něco víte?
121
00:11:06,494 --> 00:11:10,215
Nikoho takového,
jako hledáte, jsem neviděla.
122
00:11:10,475 --> 00:11:12,792
Ne tady. Nikdy.
123
00:11:13,902 --> 00:11:14,954
Běžte.
124
00:11:14,984 --> 00:11:16,672
Upusťte od své výpravy,
125
00:11:16,702 --> 00:11:20,339
pokud tedy nechcete
jít dovnitř, podívat se sama?
126
00:11:23,356 --> 00:11:26,896
Řekněte svému bratrovi,
že mu přeji... štěstí.
127
00:11:27,175 --> 00:11:28,875
Na to je už příliš pozdě.
128
00:11:38,047 --> 00:11:40,283
Knězova dcera, co?
129
00:11:44,437 --> 00:11:47,434
Pojď se s náma projít. No tak.
130
00:11:51,541 --> 00:11:53,783
- Ty čubko!
- Udělám to ještě horší.
131
00:12:11,542 --> 00:12:13,164
Hledala jste mě?
132
00:12:19,033 --> 00:12:20,221
Proč?
133
00:12:20,256 --> 00:12:23,498
Jste... nesmrtelný.
134
00:12:49,974 --> 00:12:54,171
Ne! Vypal! Ne! Dost! Nechte mě!
135
00:12:59,012 --> 00:13:00,762
Chtěj tě dole.
136
00:13:28,033 --> 00:13:30,733
Myslel jsem,
že budete mít asi hlad.
137
00:13:31,446 --> 00:13:33,377
Prosím. Posaďte se.
138
00:13:38,338 --> 00:13:42,053
Doufal jsem, že bychom mohli
vést civilizovanou konverzaci.
139
00:13:42,496 --> 00:13:44,746
Táhni k čertu,
ty pošahanej prevíte.
140
00:13:50,793 --> 00:13:54,043
Chtěla byste přežít tento
ošklivý zážitek, slečno Veldersová?
141
00:14:03,539 --> 00:14:06,685
Vaše krevní skupina je neuvěřitelně...
142
00:14:07,167 --> 00:14:08,579
žádaná.
143
00:14:09,605 --> 00:14:12,287
Ale podobně, jako telecí...
144
00:14:13,369 --> 00:14:15,920
nic není lepšího
145
00:14:16,296 --> 00:14:18,795
než novorozenecká B pozitivní.
146
00:14:33,406 --> 00:14:35,356
Jaký má smysl...
147
00:14:36,254 --> 00:14:37,942
tahle šaráda?
148
00:14:38,176 --> 00:14:40,411
Chtěl bych, abyste si
pochutnala na jídle.
149
00:14:40,446 --> 00:14:43,948
- Nejedla jste už pár dní.
- Ne jídlo.
150
00:14:43,950 --> 00:14:48,643
Ten make-up,
oblek, zdvořilostní kecy.
151
00:14:51,291 --> 00:14:53,374
Vyhráli jste.
152
00:14:54,269 --> 00:14:56,469
Už můžete být sám sebou.
153
00:14:58,671 --> 00:14:59,671
Ne.
154
00:15:01,350 --> 00:15:02,550
Já jsem jiný.
155
00:15:03,659 --> 00:15:04,759
Mimořádný.
156
00:15:06,787 --> 00:15:09,987
Na rozdíl od ostatních
mi Pán nadělil
157
00:15:10,211 --> 00:15:11,661
svobodnou vůli.
158
00:15:13,419 --> 00:15:15,698
Pověřil mě,
159
00:15:15,728 --> 00:15:18,399
abych zaváděl
jeho vizi tohoto světa.
160
00:15:18,451 --> 00:15:20,201
Co ode mě chcete?
161
00:15:21,158 --> 00:15:23,471
Abrahama Setrakiana.
162
00:15:24,751 --> 00:15:27,265
Možná mi můžete říci,
kde se nachází,
163
00:15:27,295 --> 00:15:29,567
zatímco budete jíst.
164
00:15:30,594 --> 00:15:33,249
Nebo mohu jídlo udělat z vás.
165
00:15:33,795 --> 00:15:35,958
A Pán se vše dozví.
166
00:15:44,679 --> 00:15:48,178
Vaši poskoci nás rozdělili,
167
00:15:48,208 --> 00:15:50,432
když nás sem přivezli.
168
00:15:50,976 --> 00:15:56,333
Touhle dobou už Setrakiana
jistě vysáli a zbavili se ho.
169
00:15:56,815 --> 00:16:01,254
Systém, který jste vytvořil
170
00:16:01,657 --> 00:16:03,527
vás okradl
171
00:16:03,557 --> 00:16:05,532
o vaše největší vítězství.
172
00:16:06,188 --> 00:16:09,118
Nikdy nebudete
mít pocit uspokojení
173
00:16:09,120 --> 00:16:12,087
z toho, že jste nad ním vyhrál.
174
00:16:19,380 --> 00:16:21,964
Pane Desai,
prověřte vaše záznamy.
175
00:16:23,233 --> 00:16:27,379
Starý muž, věk mezi sedmdesáti
a stem, byl zpracován
176
00:16:27,409 --> 00:16:30,945
ve stejný den jako ona.
Co se s ním stalo?
177
00:16:30,975 --> 00:16:32,775
Hned, pane Eichhorste.
178
00:16:33,478 --> 00:16:36,750
Dobrá, mám tu
čtyři muže B pozitivní
179
00:16:36,780 --> 00:16:39,699
v jeho věkovém rozmezí,
kteří byli v ten den zpracováni.
180
00:16:39,734 --> 00:16:41,338
Je jeden z nich Setrakian?
181
00:16:41,368 --> 00:16:43,374
Je naživu?
182
00:16:43,404 --> 00:16:45,621
Dobře, dva byli vysáti,
jeden z nich zemřel
183
00:16:45,657 --> 00:16:48,957
- před třemi týdny na zápal plic...
- A ten poslední?
184
00:16:49,830 --> 00:16:52,280
Poslední je na pokusech
s kostní dření.
185
00:16:54,665 --> 00:16:56,945
Kde je?
186
00:16:57,252 --> 00:16:59,335
Výzkumné křídlo sedm.
187
00:16:59,543 --> 00:17:00,543
Sedm.
188
00:17:02,386 --> 00:17:03,986
Ověřím si to sám.
189
00:17:05,424 --> 00:17:07,134
Pane Eichhorste?
190
00:17:08,964 --> 00:17:10,214
A co s ní?
191
00:17:11,637 --> 00:17:14,534
Zadržte ji, dokud si
neověřím, že je to Setrakian.
192
00:17:14,822 --> 00:17:15,822
Pak...
193
00:17:17,059 --> 00:17:18,535
ji vysajte.
194
00:17:28,148 --> 00:17:31,290
Právě probíhá experiment
s geriatrickými pacienty
195
00:17:31,320 --> 00:17:34,724
k prodloužení jejich
životaschopnosti produkovat krev.
196
00:17:34,754 --> 00:17:37,526
Vaše experimenty mě nezajímají.
197
00:17:37,556 --> 00:17:40,980
Hledám toho starého muže s tetováním.
198
00:17:41,010 --> 00:17:43,311
A230385.
199
00:17:43,346 --> 00:17:45,313
Vím přesně, koho hledáte.
200
00:17:45,348 --> 00:17:51,021
- Kde je?
- On je... tady...
201
00:17:58,181 --> 00:17:59,730
Sestro?
202
00:18:03,885 --> 00:18:05,249
Sestro?
203
00:18:15,559 --> 00:18:16,761
Probuďte ho.
204
00:18:18,402 --> 00:18:19,402
Hned.
205
00:18:19,868 --> 00:18:23,188
Extrakce kostní dřeně je
extrémně bolestivá. Je pod sedativy.
206
00:18:23,218 --> 00:18:26,272
Taková dávka amfetaminů
by byla pro jeho srdce stresující.
207
00:18:26,302 --> 00:18:29,223
- Mohl by zemřít.
- Buď ho teď probudíte,
208
00:18:29,275 --> 00:18:33,227
nebo se ujistím,
že další testovací subjekt bude...
209
00:18:33,946 --> 00:18:36,643
doktor Joseph Himoff.
210
00:18:36,673 --> 00:18:39,815
Sestro Cohenová, 600 miligramů
dextroamfetaminu, prosím.
211
00:18:46,077 --> 00:18:48,354
Quinlane, jsi na pozici?
212
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
Ano.
213
00:18:50,595 --> 00:18:53,242
Ta samá pozice, na které
jsem byl před 30 minutami.
214
00:18:53,272 --> 00:18:56,685
Zahlédli jsme konvoj.
Jede tvým směrem.
215
00:19:02,127 --> 00:19:04,188
LONDÝN, ANGLIE - 1888
216
00:19:09,325 --> 00:19:12,819
Mohu vám donést něco dalšího?
217
00:19:12,849 --> 00:19:17,812
Ne, jen trochu soukromí.
Děkuji vám.
218
00:19:22,887 --> 00:19:24,513
Sedím tu s démonem?
219
00:19:24,543 --> 00:19:28,039
Neposlal vás jeden? Pán?
220
00:19:28,069 --> 00:19:31,372
Ne. Můj bratr.
221
00:19:38,911 --> 00:19:41,881
Váš bratr vás
poslal hledat démony?
222
00:19:41,911 --> 00:19:45,765
Hledá váš dar... nesmrtelnost.
223
00:19:45,795 --> 00:19:48,366
Je na prahu smrti.
Medicína nepomáhá.
224
00:19:48,396 --> 00:19:52,128
Jeho zvídavost v temný vědách
mu odhalila vaše tajemství.
225
00:19:52,158 --> 00:19:54,779
Prosil mě, abych našla
někoho z toho exotického druhu.
226
00:19:54,853 --> 00:19:58,527
Žádné duši bych
nepřál stát se tím, co já.
227
00:20:02,071 --> 00:20:03,071
Pokud...
228
00:20:04,220 --> 00:20:07,439
vás nelákají
peníze ani majetek...
229
00:20:15,051 --> 00:20:17,101
To byste pro svého bratra udělala?
230
00:20:18,639 --> 00:20:21,452
Prosím. On trpí.
231
00:20:21,818 --> 00:20:23,977
Opravdu jsem démon,
232
00:20:24,376 --> 00:20:26,597
ale mé prokletí je jen mé.
Nemám žádný dar,
233
00:20:26,627 --> 00:20:29,143
temný, nebo světlý,
který bych předal.
234
00:20:29,567 --> 00:20:33,014
Snažně vás prosím.
Navštivte mého bratra,
235
00:20:33,049 --> 00:20:35,949
Jen abyste potvrdil
jeho víru ve fantastično.
236
00:20:44,755 --> 00:20:46,055
Louiso, drahá?
237
00:20:52,420 --> 00:20:53,720
Kdo je to s tebou?
238
00:20:54,412 --> 00:20:55,412
Někdo...
239
00:20:56,648 --> 00:20:57,648
úžasný.
240
00:21:02,666 --> 00:21:04,161
Strix!
241
00:21:05,710 --> 00:21:09,717
Nesmrtelná rasa?
Příběhy jsou pravdivé.
242
00:21:10,322 --> 00:21:13,003
Ó krásný ďáble, ukaž mi své zuby.
243
00:21:13,005 --> 00:21:17,476
Chci poznat věčnost.
Chci poznat vysvobození.
244
00:21:24,470 --> 00:21:25,470
Syfilis.
245
00:21:27,019 --> 00:21:28,219
Příjice.
246
00:21:30,660 --> 00:21:33,074
Na nějakou dobu
jsem vyrážku zamaskovala
247
00:21:33,109 --> 00:21:36,944
a naučila se velmi dobře líčit,
248
00:21:37,685 --> 00:21:38,946
ale teď...
249
00:21:43,525 --> 00:21:45,025
teď už je v jeho mysli.
250
00:21:46,949 --> 00:21:48,049
Vysvoboďte ho.
251
00:21:48,312 --> 00:21:50,674
Odvar z opia od Hu Die.
252
00:21:50,917 --> 00:21:51,917
Nemohu.
253
00:21:53,566 --> 00:21:56,580
Ztratit své dvojče
je jako ztratit půl sebe.
254
00:21:56,610 --> 00:21:58,760
Nechci bez něho žít.
255
00:21:59,353 --> 00:22:01,626
Jsou tu i jiní
vašeho druhu, kteří by mohli...
256
00:22:01,749 --> 00:22:03,938
Po celém Londýně
žádní další nejsou.
257
00:22:04,834 --> 00:22:06,334
Tím jsem si jist.
258
00:22:07,801 --> 00:22:09,226
Matko!
259
00:22:12,011 --> 00:22:13,447
Copak se děje, dítě?
260
00:22:13,483 --> 00:22:15,399
Měla jsem zlý sen, matko.
261
00:22:15,451 --> 00:22:17,251
Myslela jsem, že vidím příšeru.
262
00:22:18,904 --> 00:22:20,538
Přivítej pana...
263
00:22:23,195 --> 00:22:24,195
Quinlan.
264
00:22:27,293 --> 00:22:30,393
Přivítej pana Quinlana
v našem domě jako pravá dáma.
265
00:22:45,877 --> 00:22:49,414
- Jak dlouho tady jsi?
- Lehni si. Podívej se na tohle.
266
00:22:59,518 --> 00:23:01,818
Devět měsíců jsem hvězdy neviděla.
267
00:23:05,646 --> 00:23:06,896
Nemůžeš spát?
268
00:23:08,247 --> 00:23:09,447
Jo, já taky.
269
00:23:13,517 --> 00:23:15,976
Představoval sis někdy,
jaké by to bylo,
270
00:23:16,356 --> 00:23:18,006
kdyby se tohle nikdy nestalo?
271
00:23:20,613 --> 00:23:22,396
Snažím se to nedělat.
272
00:23:25,769 --> 00:23:28,482
Myslela jsem, že se jednou
z Philadelphie odstěhuju.
273
00:23:29,057 --> 00:23:30,784
Pořídím si dům,
jako je tenhle.
274
00:23:31,264 --> 00:23:33,563
Budu žít americký sen.
275
00:23:33,899 --> 00:23:37,047
Jo, příměstský
štěstí není pro mě.
276
00:23:38,050 --> 00:23:40,000
Víš, co tím myslím.
277
00:23:40,052 --> 00:23:43,037
Ať si o svém starém
životě myslíš cokoliv...
278
00:23:43,882 --> 00:23:46,182
bylo to lepší než tohle.
279
00:24:25,694 --> 00:24:27,431
Kopni mi tu zbraň.
280
00:24:38,604 --> 00:24:40,904
Zamkneš dveře, zlato?
281
00:24:47,536 --> 00:24:49,434
Co tady vy dva děláte?
282
00:24:50,145 --> 00:24:51,988
Chtěli jsme tu přespat.
283
00:24:52,017 --> 00:24:54,680
Víte, že sem posílají
co pár dní strigoií hlídku?
284
00:24:54,681 --> 00:24:56,613
Je lepší být opatrný.
285
00:24:56,649 --> 00:25:00,217
Díky za radu.
Nechtěla byste sklonit pušku?
286
00:25:01,549 --> 00:25:02,899
Za to se omlouvám.
287
00:25:04,818 --> 00:25:06,068
To je v pořádku.
288
00:25:06,878 --> 00:25:10,452
Chápeme to.
Jste vystrašená.
289
00:25:10,482 --> 00:25:13,580
- Dochází mi čas.
- Pořád jsme ve hře.
290
00:25:13,632 --> 00:25:16,166
Může se to změnit,
pokud budeme spolupracovat.
291
00:25:16,218 --> 00:25:18,419
Ne. Já...
292
00:25:22,887 --> 00:25:24,224
Jsem vyřízená.
293
00:25:24,610 --> 00:25:26,260
Koukněte na mě.
294
00:25:26,747 --> 00:25:27,997
Přeměňujete se.
295
00:25:29,177 --> 00:25:31,432
Zatracený monstra.
296
00:25:31,841 --> 00:25:33,241
To je ta moje klika.
297
00:25:34,033 --> 00:25:36,917
Utekla jsem z Nových obzorů,
298
00:25:37,428 --> 00:25:38,775
pak se to stalo.
299
00:25:38,805 --> 00:25:41,525
Utekla jste? Z Nových obzorů?
300
00:25:42,032 --> 00:25:44,578
Prodali nás jako zboží.
301
00:25:44,613 --> 00:25:46,921
Řekli nám, že už se nikdy
nebudeme muset starat
302
00:25:46,951 --> 00:25:48,500
o příděly a zákaz vycházení.
303
00:25:48,530 --> 00:25:51,230
Že se chystáme
založit farmářskou komunitu.
304
00:25:52,483 --> 00:25:54,533
Dostala jsem se
do uvítacího centra...
305
00:25:55,907 --> 00:25:58,267
Měla jsem tam zvláštní pocit.
306
00:25:58,746 --> 00:26:01,945
Viděla jsem odjíždět náklaďák
a schovala se v něm vzadu.
307
00:26:01,981 --> 00:26:04,716
Zjistila jsem,
že mi konzervy chvíli vydrží...
308
00:26:04,746 --> 00:26:06,583
Pak jsem prozkoumala zbytek.
309
00:26:06,619 --> 00:26:09,319
Takže jste tu
farmářskou komunitu neviděla?
310
00:26:09,489 --> 00:26:10,839
Nechtěla jsem.
311
00:26:11,557 --> 00:26:15,050
Kamion zastavil
a já vyskočila,
312
00:26:15,255 --> 00:26:17,155
došla jsem až sem.
313
00:26:18,095 --> 00:26:19,717
Od té doby se schovávám.
314
00:26:19,747 --> 00:26:21,904
A dokázala byste to znovu najít?
315
00:26:21,941 --> 00:26:23,851
Asi ano, ale nechci.
316
00:26:23,886 --> 00:26:26,175
Je to důležité.
Chci porozumět tomu, co dělají.
317
00:26:26,257 --> 00:26:29,673
Když se mi to podaří,
možná je dokážeme porazit.
318
00:27:12,236 --> 00:27:15,602
A230385.
319
00:27:18,426 --> 00:27:19,576
Vítejte zpět.
320
00:27:21,222 --> 00:27:22,464
Raději...
321
00:27:22,494 --> 00:27:26,593
bych viděl útočit
neexistujícího hada,
322
00:27:26,623 --> 00:27:31,452
než vidět váš obličej, Eichhorste.
323
00:27:32,224 --> 00:27:35,005
Kde to přesně jsem?
324
00:27:36,825 --> 00:27:38,509
Vy nevíte?
325
00:27:38,544 --> 00:27:41,857
Tohle... je konec.
326
00:27:42,840 --> 00:27:45,215
Čeho?
327
00:27:45,621 --> 00:27:46,821
Všeho.
328
00:27:47,853 --> 00:27:50,387
Našeho konfliktu,
který trval desetiletí.
329
00:27:50,439 --> 00:27:53,140
Abrahama Setrakiana.
330
00:27:55,001 --> 00:27:57,157
I na mé smrtelné posteli
331
00:27:57,537 --> 00:28:00,357
není vaše malichernost nic víc
332
00:28:00,387 --> 00:28:02,316
než otravná.
333
00:28:02,861 --> 00:28:04,535
Nebojte se.
334
00:28:05,057 --> 00:28:06,757
Neumřete.
335
00:28:07,268 --> 00:28:08,455
Ještě ne.
336
00:28:09,256 --> 00:28:13,494
Nejdřív potřebuji,
abyste pro mě něco udělal.
337
00:28:13,496 --> 00:28:16,130
Poté, a jen po té
338
00:28:16,160 --> 00:28:19,333
vám dovolím zemřít.
339
00:28:20,590 --> 00:28:24,054
Nic pro vás neudělám.
340
00:28:28,113 --> 00:28:30,423
Ale to, oč žádám, je prosté.
341
00:28:30,453 --> 00:28:34,314
A díky tomu bude
vaše utrpení krátké.
342
00:28:39,488 --> 00:28:42,271
Jen po vás chci,
343
00:28:42,987 --> 00:28:45,442
abyste přiznal jedinou věc,
344
00:28:46,617 --> 00:28:48,547
že váš Bůh
345
00:28:49,073 --> 00:28:51,401
neexistuje.
346
00:28:54,420 --> 00:28:56,153
Pro vaše dobro
347
00:28:56,918 --> 00:29:00,127
byste měl doufat, že neexistuje.
348
00:29:00,492 --> 00:29:03,740
Abrahame, já vím, že neexistuje.
349
00:29:04,267 --> 00:29:07,514
Jen to potřebuji slyšet od vás.
350
00:29:08,630 --> 00:29:10,267
Uvidíme se...
351
00:29:10,544 --> 00:29:13,103
v pekle, Eichhorste.
352
00:29:15,401 --> 00:29:16,401
Ano.
353
00:29:22,708 --> 00:29:25,694
Ale vy už tam jste.
354
00:29:30,132 --> 00:29:33,212
Máte štěstí.
355
00:29:33,423 --> 00:29:35,557
Ostříhání je první krok
356
00:29:35,587 --> 00:29:39,313
nového radiačního očkování,
které pomůže
357
00:29:39,343 --> 00:29:42,346
s případnými
vedlejšími efekty Osvícení.
358
00:29:45,628 --> 00:29:46,749
Co je to?
359
00:29:46,779 --> 00:29:48,912
Ona má přednost.
360
00:29:48,942 --> 00:29:50,474
Rozkaz pana Desaie.
361
00:29:50,509 --> 00:29:53,959
Děkuji. Tahle várka
bude zpracována dnes ráno.
362
00:29:54,982 --> 00:29:55,982
Jsi v pohodě?
363
00:29:58,728 --> 00:30:00,628
Curly, jsi na řadě.
364
00:30:03,818 --> 00:30:05,338
Sedni si.
365
00:30:11,277 --> 00:30:13,221
Dívej se dolů. Buď v klidu.
366
00:30:16,601 --> 00:30:18,835
- Všechno je to lež!
- Hele, zmlkni!
367
00:30:18,871 --> 00:30:22,339
Všechny vás zavraždí!
Vycucnou vám krev!
368
00:30:22,374 --> 00:30:24,258
Jako ty mimina,
co tu vysávají!
369
00:30:24,293 --> 00:30:26,293
- Naše mimina!
- Sedni si!
370
00:30:26,295 --> 00:30:27,673
S tím oni počítají.
371
00:30:27,703 --> 00:30:30,403
Že půjdeme poslušně na porážku!
372
00:30:31,153 --> 00:30:33,433
- No tak!
- Zklidněte ji! Hned!
373
00:30:34,042 --> 00:30:36,585
Stráže! Stráže!
374
00:30:43,411 --> 00:30:44,978
Uklidněte se! Zklidněte se!
375
00:30:51,153 --> 00:30:53,845
- Dostaň ostatní pryč.
- A co ty?
376
00:30:53,919 --> 00:30:57,108
Můj přítel může být naživu.
Pokud žije, musím mu pomoct.
377
00:31:06,905 --> 00:31:09,136
Evakuace. Musíme jít!
378
00:31:09,799 --> 00:31:10,799
No tak!
379
00:31:40,270 --> 00:31:41,270
Profesore?
380
00:31:52,734 --> 00:31:54,181
Profesore.
381
00:31:54,912 --> 00:31:56,383
Slečno Veldersová,
382
00:31:56,713 --> 00:31:59,553
jak... se máte?
383
00:31:59,830 --> 00:32:01,830
Teď už líp,
když jsem vás našla.
384
00:32:06,459 --> 00:32:08,110
Jak dojemné.
385
00:32:11,088 --> 00:32:15,546
Mrzí mě, že to musím říct,
ale vaše shledání bude krátké.
386
00:32:18,207 --> 00:32:21,324
A co s tím chcete jako dělat?
387
00:32:34,672 --> 00:32:36,981
- Pozor!
- Chyťte je!
388
00:32:44,057 --> 00:32:48,218
SILNICE Č. 18
BLACK HILLS, SEVERNÍ DAKOTA
389
00:32:57,625 --> 00:32:59,192
Přejeď ho!
390
00:33:21,574 --> 00:33:23,868
Ten chlápek,
co jste ho právě přejeli...
391
00:33:24,336 --> 00:33:27,000
je teď na návěsu.
392
00:35:03,886 --> 00:35:06,020
Odolej pokušení
v tom hledat něco hlubšího,
393
00:35:06,021 --> 00:35:08,527
než že jsem tě zachránil.
394
00:35:10,357 --> 00:35:12,155
- Znovu.
- Budu.
395
00:35:15,451 --> 00:35:18,850
Pospěšme si.
Posily budou už na cestě.
396
00:35:20,103 --> 00:35:22,186
Jasně, a vsadil bych svoji deku,
397
00:35:22,238 --> 00:35:25,406
že ten náklaďák
má sledovací zařízení.
398
00:35:32,832 --> 00:35:35,583
Vezmeme si to stříbro
a vypadneme odsud.
399
00:35:35,618 --> 00:35:39,253
No jasně. Ohledně toho...
400
00:35:39,289 --> 00:35:41,456
Možná jsem trošku přehnala to,
401
00:35:41,508 --> 00:35:45,225
kolik jsme viděli
do náklaďáku nakládat stříbra.
402
00:35:45,226 --> 00:35:47,168
Kolik jste viděli?
403
00:35:48,235 --> 00:35:49,435
Přibližně?
404
00:35:51,553 --> 00:35:54,081
- Žádné.
- Cože? Počkat.
405
00:35:55,518 --> 00:35:56,618
Ale no tak!
406
00:35:57,527 --> 00:36:00,145
Chceš říct, že jsme riskovali
životy přepadením konvoje,
407
00:36:00,146 --> 00:36:02,541
vy shrábnete plutonium
a my nebudeme mít nic?
408
00:36:02,542 --> 00:36:04,145
Neřekl bych, že nic.
409
00:36:04,636 --> 00:36:07,315
Máte naši nehynoucí vděčnost.
410
00:36:13,791 --> 00:36:15,525
Myslím, že Partnerství platí líp.
411
00:36:15,526 --> 00:36:18,037
Myslím,
že zaplatí pěknou sumičku,
412
00:36:18,038 --> 00:36:20,628
aby dostali zpátky
svoje plutonium, a k tomu tebe
413
00:36:21,033 --> 00:36:22,183
a plešouna.
414
00:36:23,241 --> 00:36:25,466
Živého nebo...
415
00:36:30,515 --> 00:36:31,978
Počkejte! Chlapi!
416
00:36:32,008 --> 00:36:34,931
- Pohyb! Jdeme! Jdeme!
- Romane!
417
00:36:34,961 --> 00:36:35,961
No tak!
418
00:36:36,883 --> 00:36:39,914
- Chceš jet v tomhle náklaďáku?
- Musíme sebrat jádro,
419
00:36:40,252 --> 00:36:43,752
než přijedou posily.
No tak! Další zombíci tu nejsou.
420
00:36:54,028 --> 00:36:56,204
Opatrně, opatrně!
Tohle není sranda.
421
00:36:56,234 --> 00:36:59,384
Neměl jsem v plánu nic
jiného než být opatrný.
422
00:37:05,201 --> 00:37:07,060
Dej si na čas.
423
00:37:07,090 --> 00:37:10,133
Máme jádro.
Jen na tom záleží.
424
00:37:10,163 --> 00:37:13,086
Na ničem nezáleží,
dokud nebude Pán zničen.
425
00:37:16,426 --> 00:37:18,576
Ty prostě nemůžeš
mít radost, že ne?
426
00:37:25,299 --> 00:37:27,809
Přines mi další! Další!
427
00:37:27,839 --> 00:37:30,048
Chci to prokletí. Světlo!
428
00:37:30,078 --> 00:37:33,069
Nejsem připraven... Louiso!
429
00:37:33,104 --> 00:37:35,127
Prosím! Prosím!
430
00:37:37,479 --> 00:37:38,479
Louiso!
431
00:37:40,607 --> 00:37:44,057
I s přibližující se smrtí se
staráte o svého šíleného bratra.
432
00:37:46,288 --> 00:37:50,724
Ze soucitu. Vy žádný nemáte?
433
00:37:51,762 --> 00:37:54,452
Nevím.
Nikdy mě to nenapadlo.
434
00:37:56,545 --> 00:37:59,795
Nevím, jak to bez svého
bratra dál zvládnu.
435
00:38:00,674 --> 00:38:02,853
Navždy bych se
zavřela v Broadmoore.
436
00:38:02,883 --> 00:38:04,333
Kdyby nebylo Lydie...
437
00:38:05,758 --> 00:38:06,758
a vás.
438
00:38:07,509 --> 00:38:08,604
Mě?
439
00:38:08,640 --> 00:38:12,180
Cyril by mi podrobně líčil
historické příběhy,
440
00:38:12,501 --> 00:38:15,208
krvavé bitvy a palácové intriky.
441
00:38:21,035 --> 00:38:23,374
Vy jste je žil.
442
00:38:28,161 --> 00:38:30,011
Jste zvláštní bytost.
443
00:38:31,234 --> 00:38:32,734
Oddáte se mi?
444
00:39:13,881 --> 00:39:15,531
Vypadáte dobře.
445
00:40:13,906 --> 00:40:15,225
Prosím.
446
00:40:16,015 --> 00:40:17,670
Chci to cítit.
447
00:41:15,635 --> 00:41:18,228
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
448
00:41:18,258 --> 00:41:19,808
posvěť se jméno tvé.
449
00:41:20,775 --> 00:41:22,125
Přijď království tvé.
450
00:41:22,942 --> 00:41:26,425
Buď vůle tvá
jak v nebi, tak i na zemi.
451
00:41:27,652 --> 00:41:29,752
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
452
00:41:30,522 --> 00:41:32,522
A odpusť nám naše viny,
453
00:41:32,762 --> 00:41:34,824
jako i my
odpouštíme našim viníkům.
454
00:41:35,894 --> 00:41:37,744
A neuveď nás v pokušení,
455
00:41:38,294 --> 00:41:40,044
ale zbav nás od zlého.
456
00:41:40,415 --> 00:41:42,165
Neboť tvé jest království
457
00:41:42,195 --> 00:41:46,753
i moc i sláva navěky.
458
00:41:46,788 --> 00:41:47,788
Amen.
459
00:41:59,568 --> 00:42:02,619
Sestro Agnes, co je to?
460
00:42:03,546 --> 00:42:05,146
Relikvie ze zámoří?
461
00:42:06,313 --> 00:42:08,513
Sestro... otevřela jste to?
462
00:42:16,013 --> 00:42:17,013
Půda?
463
00:43:09,414 --> 00:43:10,417
Francis?
464
00:43:12,209 --> 00:43:14,059
Držte se poblíž.
465
00:43:14,686 --> 00:43:16,586
Pokud uslyšíte vůz, schovejte se.
466
00:43:17,892 --> 00:43:19,392
Jak se cítíte?
467
00:43:19,614 --> 00:43:21,214
Jako když pomalu umírám.
468
00:43:21,872 --> 00:43:23,857
Děláte správnou věc,
že nás tam vedete.
469
00:43:23,858 --> 00:43:27,003
Jaký to má smysl?
Brzy budu jednou z těch věcí.
470
00:43:27,033 --> 00:43:28,815
Ne, nebudete. Až přijde čas,
471
00:43:28,845 --> 00:43:31,359
- postarám se o to.
- No bezva.
472
00:43:31,389 --> 00:43:35,658
Nejdřív mě zabijete.
Díky, doktore, to oceňuju.
473
00:43:35,988 --> 00:43:37,738
Lepší než alternativa.
474
00:43:41,871 --> 00:43:44,271
Šla jsem cestou k uvítacímu centru.
475
00:43:45,032 --> 00:43:47,282
Ale my bychom
měli jít přístupovou cestou.
476
00:43:48,982 --> 00:43:50,024
To, co hledáme,
477
00:43:50,054 --> 00:43:53,004
stejně asi nebude
na uvítací cestě.
478
00:43:58,728 --> 00:44:02,445
Přemýšlel jsem.
Pán převedl společnost informatiky
479
00:44:02,475 --> 00:44:05,988
na technologickou společnost
v řádu týdnů.
480
00:44:06,173 --> 00:44:10,693
Nové obzory spíš vypadají
jako krok zpátky,
481
00:44:10,695 --> 00:44:12,744
k agrární společnosti.
482
00:44:13,343 --> 00:44:15,865
Chce z nás udělat farmáře?
483
00:44:15,917 --> 00:44:17,435
Ani náhodou.
484
00:44:17,465 --> 00:44:18,665
Dobrotivý Bože.
485
00:44:36,735 --> 00:44:37,785
Je to...
486
00:44:42,205 --> 00:44:43,205
Jo.
487
00:44:55,831 --> 00:44:57,002
Jste v pořádku?
488
00:44:57,585 --> 00:45:00,159
Dál po téhle cestě
je něco zlého.
489
00:45:00,211 --> 00:45:02,077
Nechci to vidět.
490
00:45:02,129 --> 00:45:03,902
Nechtěla jsem to vidět předtím
491
00:45:03,903 --> 00:45:06,307
a rozhodně to
nechci vidět ani teď.
492
00:45:06,337 --> 00:45:08,587
Toto je můj poslední den
na této planetě.
493
00:45:10,320 --> 00:45:11,898
Nemohu.
494
00:45:12,731 --> 00:45:15,132
Ne, nepůjdu.
495
00:45:16,170 --> 00:45:19,662
Francis, pokud vás neosvobodím,
proměníte se v jednoho z nich.
496
00:45:19,992 --> 00:45:22,568
Osvobodit mě? Myslíte zavraždit.
497
00:45:22,598 --> 00:45:25,547
Ne, doktore,
nechci, abyste mě zabil.
498
00:45:28,268 --> 00:45:30,584
Udělala jsem, oč jste mě žádal.
499
00:45:33,274 --> 00:45:34,274
Běžte.
500
00:45:36,933 --> 00:45:38,233
Je to její volba.
501
00:45:59,992 --> 00:46:02,480
Ten smrad... Co je to?
502
00:46:02,510 --> 00:46:06,046
Nic dobrého.
Určitě chceš pokračovat?
503
00:46:06,076 --> 00:46:08,005
Nechci.
504
00:46:08,356 --> 00:46:10,154
Ale mám pocit, že musíme.
505
00:46:10,184 --> 00:46:11,384
Slyšela jsi to?
506
00:46:12,602 --> 00:46:13,602
Jo.
507
00:46:20,517 --> 00:46:22,517
Goodweathere.
508
00:46:22,727 --> 00:46:24,982
Věděl jsem, že se objevíš.
509
00:46:25,552 --> 00:46:26,802
Jo, jsem zpět.
510
00:46:28,628 --> 00:46:29,987
Víš, kde jsem?
511
00:46:30,017 --> 00:46:31,908
Nové obzory.
512
00:46:31,938 --> 00:46:35,391
Toto tělo jsi neosvobodil,
když jsi měl šanci.
513
00:46:35,421 --> 00:46:39,207
Nejspíš jsi doufal,
že ode mě uslyšíš o svém synovi.
514
00:46:41,027 --> 00:46:42,177
Zack je naživu?
515
00:46:42,974 --> 00:46:46,143
Ano. Je to bystrý student.
516
00:46:46,464 --> 00:46:48,907
Ohromil by tě jeho pokrok,
517
00:46:48,937 --> 00:46:52,177
kdybys z New Yorku
nezmizel jako zbabělec.
518
00:47:06,608 --> 00:47:07,697
Jsi v pořádku?
519
00:47:10,956 --> 00:47:11,956
Jo.
520
00:47:13,579 --> 00:47:14,932
Pojďme to dokončit.
521
00:47:30,963 --> 00:47:32,410
Panebože.
522
00:47:40,430 --> 00:47:43,193
Tohle je Pánovo
konečné řešení.
523
00:47:49,880 --> 00:47:51,803
My nejsme farmáři,
524
00:47:52,080 --> 00:47:53,580
jsme dobytek.
525
00:47:55,929 --> 00:47:58,429
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
526
00:47:58,429 --> 00:48:04,429
www.neXtWeek.cz