1
00:00:00,278 --> 00:00:02,324
V minulých dílech...
2
00:00:02,354 --> 00:00:03,896
Ne! Setrakiane!
3
00:00:03,927 --> 00:00:06,738
Ale tady aspoň můžu předstírat,
že je všechno normální.
4
00:00:06,768 --> 00:00:08,268
Já ne.
5
00:00:21,790 --> 00:00:26,368
Tohle je W8-5-Mod-4, jaderná
hlavice s proměnným výkonem.
6
00:00:26,398 --> 00:00:27,658
Chybí jádro.
7
00:00:27,688 --> 00:00:29,902
Ten konvoj zombíků,
co jsme viděli.
8
00:00:29,932 --> 00:00:31,849
Možná tu byli proto.
9
00:00:31,879 --> 00:00:33,778
Musíme ten konvoj najít.
10
00:00:33,808 --> 00:00:37,406
- Přidejte se k Partnerství.
- Nové obzory.
11
00:00:37,436 --> 00:00:40,683
- Bylo to na zdi přepravní kanceláře.
- A jízdní řád vlaků taky.
12
00:00:40,683 --> 00:00:43,443
- Odvážejí lidi pryč z města.
- Kam?
13
00:00:43,473 --> 00:00:45,538
To nevím.
Ale můžu ti říct jedno.
14
00:00:45,568 --> 00:00:48,068
Vsadím se, že to
takhle vypadat nebude.
15
00:00:50,189 --> 00:00:53,405
SILNICE 372
QUARRYVILLE, PENSYLVÁNIE
16
00:01:02,098 --> 00:01:04,065
No tak.
17
00:01:09,197 --> 00:01:10,655
Do háje.
18
00:01:20,097 --> 00:01:22,950
Jižně odsud je město.
19
00:01:24,702 --> 00:01:28,202
Snad tam seženeme auto,
nebo aspoň vycucneme benzín.
20
00:01:36,739 --> 00:01:41,153
PRVNÍ ULICE
QUARRYVILLE, PENSYLVÁNIE
21
00:01:49,561 --> 00:01:51,561
Kde jsou všichni?
22
00:01:59,788 --> 00:02:02,122
Myslím, že jsme z toho
oba trochu nervózní.
23
00:02:02,157 --> 00:02:03,257
To jo.
24
00:02:05,821 --> 00:02:08,021
Co se tady děje?
25
00:02:10,135 --> 00:02:11,742
Nevím.
26
00:02:12,475 --> 00:02:15,026
Nevypadá to,
že tu někdo bojoval.
27
00:02:27,932 --> 00:02:32,333
Bez signálu,
ale baterka má trochu šťávy.
28
00:02:35,080 --> 00:02:37,547
Hledáš něco konkrétního, nebo...
29
00:02:37,582 --> 00:02:38,992
jen šmíruješ?
30
00:02:39,022 --> 00:02:42,023
Možná je tam vodítko
k tomu, co se tu stalo.
31
00:02:53,269 --> 00:02:55,969
Ahoj, jsem Emily Stevensová,
a tohle je můj vlog.
32
00:02:56,779 --> 00:02:59,040
Mám dostatek arašídového másla a...
33
00:02:59,070 --> 00:03:01,739
tuňáka, na fakt hodně dlouho.
34
00:03:03,610 --> 00:03:06,629
Je mi jedno, jestli táta
něco měnil za novej super kufr.
35
00:03:06,659 --> 00:03:08,328
Já nikam nejdu.
36
00:03:08,380 --> 00:03:12,065
Nahrála to před dvěma týdny.
Přehraj ty z předchozího dne.
37
00:03:12,095 --> 00:03:15,235
Nechápu, proč jsou máma
s tátou tak unešený z Nových obzorů.
38
00:03:15,265 --> 00:03:17,650
Právě jsem
si vyzdobila svůj pokoj.
39
00:03:17,680 --> 00:03:21,081
Ať si dělaj, co chtěj.
Ale já nejdu.
40
00:03:21,117 --> 00:03:25,469
Naštěstí dělníci
nedokončili můj šatník.
41
00:03:27,718 --> 00:03:29,473
Táta to netuší.
42
00:03:30,782 --> 00:03:32,432
Možná tam pořád je.
43
00:03:34,729 --> 00:03:35,978
Emily!
44
00:03:36,008 --> 00:03:37,008
Ano?
45
00:03:39,438 --> 00:03:41,022
Blíží se zákaz vycházení.
46
00:03:41,052 --> 00:03:43,853
- Pojď dovnitř balit.
- Tati, já jít nechci.
47
00:03:44,633 --> 00:03:46,883
Slibuju, že si tam zamiluješ.
48
00:03:46,913 --> 00:03:48,260
Budeme mít zahradu,
49
00:03:48,288 --> 00:03:50,593
budeš si moct hrát venku,
kdy se ti zachce.
50
00:03:50,624 --> 00:03:53,313
- Nezní to hezky?
- Ani ne.
51
00:03:58,763 --> 00:04:00,596
Tohle je její dům.
52
00:04:17,256 --> 00:04:18,256
Emily?
53
00:04:19,938 --> 00:04:21,428
Bojíš se strigoiů?
54
00:04:21,458 --> 00:04:23,675
Bojím se strigoie Emily.
55
00:04:32,921 --> 00:04:34,022
Emily?
56
00:05:07,285 --> 00:05:09,244
Musela odejít s rodiči.
57
00:05:09,274 --> 00:05:10,274
Myslíš?
58
00:05:11,385 --> 00:05:14,791
Nikde tu nevidím
nový super kufr.
59
00:05:22,271 --> 00:05:24,352
Jdeš do postele?
60
00:05:30,525 --> 00:05:32,777
Asi půjdu na gauč.
61
00:05:35,298 --> 00:05:37,124
Takhle jsem to nemyslela.
62
00:05:37,154 --> 00:05:39,668
Nejbezpečnější pro nás
je zůstat spolu.
63
00:05:41,721 --> 00:05:45,858
Přísahám, že vás nezneužiju,
doktore Goodweathere.
64
00:05:45,888 --> 00:05:48,788
Ne, to ne.
Normálně bych tě nechal...
65
00:05:50,148 --> 00:05:52,581
Já jen...
Že se snažím takový nebýt.
66
00:05:52,611 --> 00:05:56,530
Můžeš už sklapnout,
ať můžeme jít spát?
67
00:06:47,850 --> 00:06:50,850
..:: The Strain S04E05 ::..
..:: Belly of the Beast ::..
68
00:06:50,850 --> 00:06:53,350
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
69
00:06:53,350 --> 00:06:56,350
www.neXtWeek.cz
70
00:07:12,726 --> 00:07:17,371
302. RAKETOVÁ LETKA
STANOVIŠTĚ H-11, SEVERNÍ DAKOTA
71
00:07:23,273 --> 00:07:26,524
Pokaždý, co se dostaneme k silu,
nás tihle parchanti předběhnou.
72
00:07:26,526 --> 00:07:30,244
Už nám docházejí sila.
Nemůžem vyhrát.
73
00:07:31,527 --> 00:07:33,364
Brzo odsud odjedou.
74
00:07:33,366 --> 00:07:36,428
Co to je sakra za věc?
75
00:07:41,828 --> 00:07:43,472
Kříženec.
76
00:07:43,501 --> 00:07:45,575
Pán křížence vypálil z hlíny
77
00:07:45,605 --> 00:07:49,180
a posvětil je červem
v průběhu dvou úplňků.
78
00:07:49,215 --> 00:07:50,215
Očividně.
79
00:07:52,268 --> 00:07:55,136
Přímým útokem odsud
nám znatelně prořídnou řady.
80
00:07:56,610 --> 00:07:58,222
Možná máš pravdu.
81
00:07:58,224 --> 00:08:00,965
S těma zombíkama a křížencema
82
00:08:00,995 --> 00:08:05,062
a všema kolaborantama
by byl útok sebevražda.
83
00:08:05,429 --> 00:08:08,282
- Konečně se na něčem shodneme.
- Jistě.
84
00:08:08,544 --> 00:08:10,918
Musíme na ně zaútočit při přesunu.
85
00:08:15,799 --> 00:08:19,349
Evidentně probírají sila
jižně od páté silnice, ale kde?
86
00:08:20,539 --> 00:08:23,095
Možná se jich chtějí
zbavit v solných dolech na jihu?
87
00:08:23,095 --> 00:08:27,784
Pokud chceme, aby naše atomovka
fungovala, musíme ukrást jádro.
88
00:08:27,814 --> 00:08:31,034
Tomu konvoji? Nemyslím si.
89
00:08:31,384 --> 00:08:36,812
- No tak, Bene. To dáme.
- Akorát nám nakopou prdel.
90
00:08:36,833 --> 00:08:41,340
Všichni viděli ty kříženecký bestie.
I Rob Zombie je z nich nervózní.
91
00:08:42,978 --> 00:08:44,401
Quinlan se o ně postará.
92
00:08:44,431 --> 00:08:46,786
Quinlan se teď nedokáže
postarat ani sám o sebe.
93
00:08:46,815 --> 00:08:49,064
Charlotte ho krmí lžičkou naší krví.
94
00:08:49,100 --> 00:08:51,400
Myslím, že už jsem dal dost.
95
00:08:52,008 --> 00:08:55,658
Pokud nechtějí pomoct,
udělám to sám.
96
00:08:58,578 --> 00:08:59,674
Počkat, počkat.
97
00:08:59,704 --> 00:09:00,704
Hele.
98
00:09:02,471 --> 00:09:03,803
Ty chlapy potřebujeme.
99
00:09:03,833 --> 00:09:05,048
Já nepotřebuju nikoho.
100
00:09:05,049 --> 00:09:08,109
Lovil jsem Pána sám
více než stovky let.
101
00:09:08,139 --> 00:09:11,086
Jasně. A jak ti to šlo?
102
00:09:11,116 --> 00:09:13,156
Nezkoušej mě.
103
00:09:13,186 --> 00:09:16,141
Podívej, chápu to.
Nemáš rád lidi
104
00:09:16,171 --> 00:09:18,694
a většina z nich by se
s tebou nepodělila ani o pivo.
105
00:09:18,728 --> 00:09:20,701
Ale to, co teď děláš, je blbost.
106
00:09:20,731 --> 00:09:23,449
Jasný? A děláš to
jen proto, že se bojíš.
107
00:09:23,540 --> 00:09:26,596
Málem jsi v tom silu umřel,
ale já tě dostal ven.
108
00:09:26,631 --> 00:09:30,609
Tak se mnou nebojuj, spolupracuj
a dotáhneme to do konce.
109
00:09:32,808 --> 00:09:34,354
No, tak chlapi do toho jdou.
110
00:09:34,389 --> 00:09:37,357
- Co změnilo jejich názor?
- Já. Řekla jsem jim,
111
00:09:37,392 --> 00:09:40,373
že si můžou nechat všechno
stříbro, co je na náklaďáku.
112
00:09:40,403 --> 00:09:43,919
- Žádný stříbro jsem tam neviděl.
- Jasně. Já taky ne,
113
00:09:43,949 --> 00:09:45,699
ale to oni nevědí.
114
00:09:47,517 --> 00:09:49,336
To je moje holka. Jo!
115
00:09:49,366 --> 00:09:50,813
Hele!
116
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
Tak dobře.
117
00:09:56,129 --> 00:09:57,129
Ano!
118
00:09:59,190 --> 00:10:00,240
Krev pro tebe.
119
00:10:01,786 --> 00:10:03,316
Děkuji, Charlotte.
120
00:10:16,699 --> 00:10:20,134
EAST END,
LONDÝN, ANGLIE - 1888
121
00:10:59,058 --> 00:11:01,836
Hu Die. Už něco víte?
122
00:11:02,362 --> 00:11:06,083
Nikoho takového,
jako hledáte, jsem neviděla.
123
00:11:06,343 --> 00:11:08,660
Ne tady. Nikdy.
124
00:11:09,770 --> 00:11:10,822
Běžte.
125
00:11:10,852 --> 00:11:12,540
Upusťte od své výpravy,
126
00:11:12,570 --> 00:11:16,207
pokud tedy nechcete
jít dovnitř, podívat se sama?
127
00:11:19,224 --> 00:11:22,764
Řekněte svému bratrovi,
že mu přeji... štěstí.
128
00:11:23,043 --> 00:11:24,743
Na to je už příliš pozdě.
129
00:11:33,915 --> 00:11:36,151
Knězova dcera, co?
130
00:11:40,305 --> 00:11:43,302
Pojď se s náma projít. No tak.
131
00:11:47,409 --> 00:11:49,651
- Ty čubko!
- Udělám to ještě horší.
132
00:12:07,410 --> 00:12:09,032
Hledala jste mě?
133
00:12:14,901 --> 00:12:16,089
Proč?
134
00:12:16,124 --> 00:12:19,366
Jste... nesmrtelný.
135
00:12:45,842 --> 00:12:50,039
Ne! Vypal! Ne! Dost! Nechte mě!
136
00:12:54,880 --> 00:12:56,630
Chtěj tě dole.
137
00:13:23,901 --> 00:13:26,601
Myslel jsem,
že budete mít asi hlad.
138
00:13:27,314 --> 00:13:29,245
Prosím. Posaďte se.
139
00:13:34,206 --> 00:13:37,921
Doufal jsem, že bychom mohli
vést civilizovanou konverzaci.
140
00:13:38,364 --> 00:13:40,614
Táhni k čertu,
ty pošahanej prevíte.
141
00:13:46,661 --> 00:13:49,911
Chtěla byste přežít tento
ošklivý zážitek, slečno Veldersová?
142
00:13:59,407 --> 00:14:02,553
Vaše krevní skupina je neuvěřitelně...
143
00:14:03,035 --> 00:14:04,447
žádaná.
144
00:14:05,473 --> 00:14:08,155
Ale podobně, jako telecí...
145
00:14:09,237 --> 00:14:11,788
nic není lepšího
146
00:14:12,164 --> 00:14:14,663
než novorozenecká B pozitivní.
147
00:14:29,274 --> 00:14:31,224
Jaký má smysl...
148
00:14:32,122 --> 00:14:33,810
tahle šaráda?
149
00:14:34,044 --> 00:14:36,279
Chtěl bych, abyste si
pochutnala na jídle.
150
00:14:36,314 --> 00:14:39,816
- Nejedla jste už pár dní.
- Ne jídlo.
151
00:14:39,818 --> 00:14:44,511
Ten make-up,
oblek, zdvořilostní kecy.
152
00:14:47,159 --> 00:14:49,242
Vyhráli jste.
153
00:14:50,137 --> 00:14:52,337
Už můžete být sám sebou.
154
00:14:54,539 --> 00:14:55,539
Ne.
155
00:14:57,218 --> 00:14:58,418
Já jsem jiný.
156
00:14:59,527 --> 00:15:00,627
Mimořádný.
157
00:15:02,655 --> 00:15:05,855
Na rozdíl od ostatních
mi Pán nadělil
158
00:15:06,079 --> 00:15:07,529
svobodnou vůli.
159
00:15:09,287 --> 00:15:11,566
Pověřil mě,
160
00:15:11,596 --> 00:15:14,267
abych zaváděl
jeho vizi tohoto světa.
161
00:15:14,319 --> 00:15:16,069
Co ode mě chcete?
162
00:15:17,026 --> 00:15:19,339
Abrahama Setrakiana.
163
00:15:20,619 --> 00:15:23,133
Možná mi můžete říci,
kde se nachází,
164
00:15:23,163 --> 00:15:25,435
zatímco budete jíst.
165
00:15:26,462 --> 00:15:29,117
Nebo mohu jídlo udělat z vás.
166
00:15:29,663 --> 00:15:31,826
A Pán se vše dozví.
167
00:15:40,547 --> 00:15:44,046
Vaši poskoci nás rozdělili,
168
00:15:44,076 --> 00:15:46,300
když nás sem přivezli.
169
00:15:46,844 --> 00:15:52,201
Touhle dobou už Setrakiana
jistě vysáli a zbavili se ho.
170
00:15:52,683 --> 00:15:57,122
Systém, který jste vytvořil
171
00:15:57,525 --> 00:15:59,395
vás okradl
172
00:15:59,425 --> 00:16:01,400
o vaše největší vítězství.
173
00:16:02,056 --> 00:16:04,986
Nikdy nebudete
mít pocit uspokojení
174
00:16:04,988 --> 00:16:07,955
z toho, že jste nad ním vyhrál.
175
00:16:15,248 --> 00:16:17,832
Pane Desai,
prověřte vaše záznamy.
176
00:16:19,101 --> 00:16:23,247
Starý muž, věk mezi sedmdesáti
a stem, byl zpracován
177
00:16:23,277 --> 00:16:26,813
ve stejný den jako ona.
Co se s ním stalo?
178
00:16:26,843 --> 00:16:28,643
Hned, pane Eichhorste.
179
00:16:29,346 --> 00:16:32,618
Dobrá, mám tu
čtyři muže B pozitivní
180
00:16:32,648 --> 00:16:35,567
v jeho věkovém rozmezí,
kteří byli v ten den zpracováni.
181
00:16:35,602 --> 00:16:37,206
Je jeden z nich Setrakian?
182
00:16:37,236 --> 00:16:39,242
Je naživu?
183
00:16:39,272 --> 00:16:41,489
Dobře, dva byli vysáti,
jeden z nich zemřel
184
00:16:41,525 --> 00:16:44,825
- před třemi týdny na zápal plic...
- A ten poslední?
185
00:16:45,698 --> 00:16:48,148
Poslední je na pokusech
s kostní dření.
186
00:16:50,533 --> 00:16:52,813
Kde je?
187
00:16:53,120 --> 00:16:55,203
Výzkumné křídlo sedm.
188
00:16:55,411 --> 00:16:56,411
Sedm.
189
00:16:58,254 --> 00:16:59,854
Ověřím si to sám.
190
00:17:01,292 --> 00:17:03,002
Pane Eichhorste?
191
00:17:04,832 --> 00:17:06,082
A co s ní?
192
00:17:07,505 --> 00:17:10,402
Zadržte ji, dokud si
neověřím, že je to Setrakian.
193
00:17:10,690 --> 00:17:11,690
Pak...
194
00:17:12,927 --> 00:17:14,403
ji vysajte.
195
00:17:20,582 --> 00:17:23,722
Právě probíhá experiment
s geriatrickými pacienty
196
00:17:23,752 --> 00:17:27,156
k prodloužení jejich
životaschopnosti produkovat krev.
197
00:17:27,186 --> 00:17:29,958
Vaše experimenty mě nezajímají.
198
00:17:29,988 --> 00:17:33,412
Hledám toho starého muže s tetováním.
199
00:17:33,442 --> 00:17:35,743
A230385.
200
00:17:35,778 --> 00:17:37,745
Vím přesně, koho hledáte.
201
00:17:37,780 --> 00:17:43,453
- Kde je?
- On je... tady...
202
00:17:50,613 --> 00:17:52,162
Sestro?
203
00:17:56,317 --> 00:17:57,681
Sestro?
204
00:18:07,991 --> 00:18:09,193
Probuďte ho.
205
00:18:10,834 --> 00:18:11,834
Hned.
206
00:18:12,300 --> 00:18:15,620
Extrakce kostní dřeně je
extrémně bolestivá. Je pod sedativy.
207
00:18:15,650 --> 00:18:18,704
Taková dávka amfetaminů
by byla pro jeho srdce stresující.
208
00:18:18,734 --> 00:18:21,655
- Mohl by zemřít.
- Buď ho teď probudíte,
209
00:18:21,707 --> 00:18:25,659
nebo se ujistím,
že další testovací subjekt bude...
210
00:18:26,378 --> 00:18:29,075
doktor Joseph Himoff.
211
00:18:29,105 --> 00:18:32,247
Sestro Cohenová, 600 miligramů
dextroamfetaminu, prosím.
212
00:18:38,509 --> 00:18:40,786
Quinlane, jsi na pozici?
213
00:18:41,992 --> 00:18:42,992
Ano.
214
00:18:43,027 --> 00:18:45,674
Ta samá pozice, na které
jsem byl před 30 minutami.
215
00:18:45,704 --> 00:18:49,117
Zahlédli jsme konvoj.
Jede tvým směrem.
216
00:18:54,559 --> 00:18:56,620
LONDÝN, ANGLIE - 1888
217
00:19:01,757 --> 00:19:05,251
Mohu vám donést něco dalšího?
218
00:19:05,281 --> 00:19:10,244
Ne, jen trochu soukromí.
Děkuji vám.
219
00:19:15,319 --> 00:19:16,945
Sedím tu s démonem?
220
00:19:16,975 --> 00:19:20,471
Neposlal vás jeden? Pán?
221
00:19:20,501 --> 00:19:23,804
Ne. Můj bratr.
222
00:19:31,343 --> 00:19:34,313
Váš bratr vás
poslal hledat démony?
223
00:19:34,343 --> 00:19:38,197
Hledá váš dar... nesmrtelnost.
224
00:19:38,227 --> 00:19:40,798
Je na prahu smrti.
Medicína nepomáhá.
225
00:19:40,828 --> 00:19:44,560
Jeho zvídavost v temný vědách
mu odhalila vaše tajemství.
226
00:19:44,590 --> 00:19:47,211
Prosil mě, abych našla
někoho z toho exotického druhu.
227
00:19:47,285 --> 00:19:50,959
Žádné duši bych
nepřál stát se tím, co já.
228
00:19:54,503 --> 00:19:55,503
Pokud...
229
00:19:56,652 --> 00:19:59,871
vás nelákají
peníze ani majetek...
230
00:20:07,483 --> 00:20:09,533
To byste pro svého bratra udělala?
231
00:20:11,071 --> 00:20:13,884
Prosím. On trpí.
232
00:20:14,250 --> 00:20:16,409
Opravdu jsem démon,
233
00:20:16,808 --> 00:20:19,029
ale mé prokletí je jen mé.
Nemám žádný dar,
234
00:20:19,059 --> 00:20:21,575
temný, nebo světlý,
který bych předal.
235
00:20:21,999 --> 00:20:25,446
Snažně vás prosím.
Navštivte mého bratra,
236
00:20:25,481 --> 00:20:28,381
Jen abyste potvrdil
jeho víru ve fantastično.
237
00:20:37,187 --> 00:20:38,487
Louiso, drahá?
238
00:20:44,852 --> 00:20:46,152
Kdo je to s tebou?
239
00:20:46,844 --> 00:20:47,844
Někdo...
240
00:20:49,080 --> 00:20:50,080
úžasný.
241
00:20:55,098 --> 00:20:56,593
Strix!
242
00:20:58,142 --> 00:21:02,149
Nesmrtelná rasa?
Příběhy jsou pravdivé.
243
00:21:02,754 --> 00:21:05,435
Ó krásný ďáble, ukaž mi své zuby.
244
00:21:05,437 --> 00:21:09,908
Chci poznat věčnost.
Chci poznat vysvobození.
245
00:21:16,902 --> 00:21:17,902
Syfilis.
246
00:21:19,451 --> 00:21:20,651
Příjice.
247
00:21:23,092 --> 00:21:25,506
Na nějakou dobu
jsem vyrážku zamaskovala
248
00:21:25,541 --> 00:21:29,376
a naučila se velmi dobře líčit,
249
00:21:30,117 --> 00:21:31,378
ale teď...
250
00:21:35,957 --> 00:21:37,457
teď už je v jeho mysli.
251
00:21:39,381 --> 00:21:40,481
Vysvoboďte ho.
252
00:21:40,744 --> 00:21:43,106
Odvar z opia od Hu Die.
253
00:21:43,349 --> 00:21:44,349
Nemohu.
254
00:21:45,998 --> 00:21:49,012
Ztratit své dvojče
je jako ztratit půl sebe.
255
00:21:49,042 --> 00:21:51,192
Nechci bez něho žít.
256
00:21:51,785 --> 00:21:54,058
Jsou tu i jiní
vašeho druhu, kteří by mohli...
257
00:21:54,181 --> 00:21:56,370
Po celém Londýně
žádní další nejsou.
258
00:21:57,266 --> 00:21:58,766
Tím jsem si jist.
259
00:22:00,233 --> 00:22:01,658
Matko!
260
00:22:04,443 --> 00:22:05,879
Copak se děje, dítě?
261
00:22:05,915 --> 00:22:07,831
Měla jsem zlý sen, matko.
262
00:22:07,883 --> 00:22:09,683
Myslela jsem, že vidím příšeru.
263
00:22:11,336 --> 00:22:12,970
Přivítej pana...
264
00:22:15,627 --> 00:22:16,627
Quinlan.
265
00:22:19,725 --> 00:22:22,825
Přivítej pana Quinlana
v našem domě jako pravá dáma.
266
00:22:38,309 --> 00:22:41,846
- Jak dlouho tady jsi?
- Lehni si. Podívej se na tohle.
267
00:22:51,950 --> 00:22:54,250
Devět měsíců jsem hvězdy neviděla.
268
00:22:58,078 --> 00:22:59,328
Nemůžeš spát?
269
00:23:00,679 --> 00:23:01,879
Jo, já taky.
270
00:23:05,949 --> 00:23:08,408
Představoval sis někdy,
jaké by to bylo,
271
00:23:08,788 --> 00:23:10,438
kdyby se tohle nikdy nestalo?
272
00:23:13,045 --> 00:23:14,828
Snažím se to nedělat.
273
00:23:18,201 --> 00:23:20,914
Myslela jsem, že se jednou
z Philadelphie odstěhuju.
274
00:23:21,489 --> 00:23:23,216
Pořídím si dům,
jako je tenhle.
275
00:23:23,696 --> 00:23:25,995
Budu žít americký sen.
276
00:23:26,331 --> 00:23:29,479
Jo, příměstský
štěstí není pro mě.
277
00:23:30,482 --> 00:23:32,432
Víš, co tím myslím.
278
00:23:32,484 --> 00:23:35,469
Ať si o svém starém
životě myslíš cokoliv...
279
00:23:36,314 --> 00:23:38,614
bylo to lepší než tohle.
280
00:24:18,126 --> 00:24:19,863
Kopni mi tu zbraň.
281
00:24:31,036 --> 00:24:33,336
Zamkneš dveře, zlato?
282
00:24:37,230 --> 00:24:39,130
Co tady vy dva děláte?
283
00:24:39,841 --> 00:24:41,684
Chtěli jsme tu přespat.
284
00:24:41,713 --> 00:24:44,376
Víte, že sem posílají
co pár dní strigoií hlídku?
285
00:24:44,377 --> 00:24:46,309
Je lepší být opatrný.
286
00:24:46,345 --> 00:24:49,913
Díky za radu.
Nechtěla byste sklonit pušku?
287
00:24:51,245 --> 00:24:52,595
Za to se omlouvám.
288
00:24:54,514 --> 00:24:55,764
To je v pořádku.
289
00:24:56,574 --> 00:25:00,148
Chápeme to.
Jste vystrašená.
290
00:25:00,178 --> 00:25:03,276
- Dochází mi čas.
- Pořád jsme ve hře.
291
00:25:03,328 --> 00:25:05,862
Může se to změnit,
pokud budeme spolupracovat.
292
00:25:05,914 --> 00:25:08,115
Ne. Já...
293
00:25:12,583 --> 00:25:13,920
Jsem vyřízená.
294
00:25:14,306 --> 00:25:15,956
Koukněte na mě.
295
00:25:16,443 --> 00:25:17,693
Přeměňujete se.
296
00:25:18,873 --> 00:25:21,128
Zatracený monstra.
297
00:25:21,537 --> 00:25:22,937
To je ta moje klika.
298
00:25:23,729 --> 00:25:26,613
Utekla jsem z Nových obzorů,
299
00:25:27,124 --> 00:25:28,471
pak se to stalo.
300
00:25:28,501 --> 00:25:31,221
Utekla jste? Z Nových obzorů?
301
00:25:31,728 --> 00:25:34,274
Prodali nás jako zboží.
302
00:25:34,309 --> 00:25:36,617
Řekli nám, že už se nikdy
nebudeme muset starat
303
00:25:36,647 --> 00:25:38,196
o příděly a zákaz vycházení.
304
00:25:38,226 --> 00:25:40,926
Že se chystáme
založit farmářskou komunitu.
305
00:25:42,179 --> 00:25:44,229
Dostala jsem se
do uvítacího centra...
306
00:25:45,603 --> 00:25:47,963
Měla jsem tam zvláštní pocit.
307
00:25:48,442 --> 00:25:51,641
Viděla jsem odjíždět náklaďák
a schovala se v něm vzadu.
308
00:25:51,677 --> 00:25:54,412
Zjistila jsem,
že mi konzervy chvíli vydrží...
309
00:25:54,442 --> 00:25:56,279
Pak jsem prozkoumala zbytek.
310
00:25:56,315 --> 00:25:59,015
Takže jste tu
farmářskou komunitu neviděla?
311
00:25:59,185 --> 00:26:00,535
Nechtěla jsem.
312
00:26:01,253 --> 00:26:04,746
Kamion zastavil
a já vyskočila,
313
00:26:04,951 --> 00:26:06,851
došla jsem až sem.
314
00:26:07,791 --> 00:26:09,413
Od té doby se schovávám.
315
00:26:09,443 --> 00:26:11,600
A dokázala byste to znovu najít?
316
00:26:11,637 --> 00:26:13,547
Asi ano, ale nechci.
317
00:26:13,582 --> 00:26:15,871
Je to důležité.
Chci porozumět tomu, co dělají.
318
00:26:15,953 --> 00:26:19,369
Když se mi to podaří,
možná je dokážeme porazit.
319
00:27:01,932 --> 00:27:05,298
A230385.
320
00:27:08,122 --> 00:27:09,272
Vítejte zpět.
321
00:27:10,918 --> 00:27:12,160
Raději...
322
00:27:12,190 --> 00:27:16,289
bych viděl útočit
neexistujícího hada,
323
00:27:16,319 --> 00:27:21,148
než vidět váš obličej, Eichhorste.
324
00:27:21,920 --> 00:27:24,701
Kde to přesně jsem?
325
00:27:26,521 --> 00:27:28,205
Vy nevíte?
326
00:27:28,240 --> 00:27:31,553
Tohle... je konec.
327
00:27:32,536 --> 00:27:34,911
Čeho?
328
00:27:35,317 --> 00:27:36,517
Všeho.
329
00:27:37,549 --> 00:27:40,083
Našeho konfliktu,
který trval desetiletí.
330
00:27:40,135 --> 00:27:42,836
Abrahama Setrakiana.
331
00:27:44,697 --> 00:27:46,853
I na mé smrtelné posteli
332
00:27:47,233 --> 00:27:50,053
není vaše malichernost nic víc
333
00:27:50,083 --> 00:27:52,012
než otravná.
334
00:27:52,557 --> 00:27:54,231
Nebojte se.
335
00:27:54,753 --> 00:27:56,453
Neumřete.
336
00:27:56,964 --> 00:27:58,151
Ještě ne.
337
00:27:58,952 --> 00:28:03,190
Nejdřív potřebuji,
abyste pro mě něco udělal.
338
00:28:03,192 --> 00:28:05,826
Poté, a jen po té
339
00:28:05,856 --> 00:28:09,029
vám dovolím zemřít.
340
00:28:10,286 --> 00:28:13,750
Nic pro vás neudělám.
341
00:28:17,809 --> 00:28:20,119
Ale to, oč žádám, je prosté.
342
00:28:20,149 --> 00:28:24,010
A díky tomu bude
vaše utrpení krátké.
343
00:28:29,184 --> 00:28:31,967
Jen po vás chci,
344
00:28:32,683 --> 00:28:35,138
abyste přiznal jedinou věc,
345
00:28:36,313 --> 00:28:38,243
že váš Bůh
346
00:28:38,769 --> 00:28:41,097
neexistuje.
347
00:28:44,116 --> 00:28:45,849
Pro vaše dobro
348
00:28:46,614 --> 00:28:49,823
byste měl doufat, že neexistuje.
349
00:28:50,188 --> 00:28:53,436
Abrahame, já vím, že neexistuje.
350
00:28:53,963 --> 00:28:57,210
Jen to potřebuji slyšet od vás.
351
00:28:58,326 --> 00:28:59,963
Uvidíme se...
352
00:29:00,240 --> 00:29:02,799
v pekle, Eichhorste.
353
00:29:05,097 --> 00:29:06,097
Ano.
354
00:29:12,404 --> 00:29:15,390
Ale vy už tam jste.
355
00:29:19,828 --> 00:29:22,908
Máte štěstí.
356
00:29:23,119 --> 00:29:25,253
Ostříhání je první krok
357
00:29:25,283 --> 00:29:29,009
nového radiačního očkování,
které pomůže
358
00:29:29,039 --> 00:29:32,042
s případnými
vedlejšími efekty Osvícení.
359
00:29:35,324 --> 00:29:36,445
Co je to?
360
00:29:36,475 --> 00:29:38,608
Ona má přednost.
361
00:29:38,638 --> 00:29:40,170
Rozkaz pana Desaie.
362
00:29:40,205 --> 00:29:43,655
Děkuji. Tahle várka
bude zpracována dnes ráno.
363
00:29:44,678 --> 00:29:45,678
Jsi v pohodě?
364
00:29:48,424 --> 00:29:50,324
Curly, jsi na řadě.
365
00:29:53,514 --> 00:29:55,034
Sedni si.
366
00:30:00,973 --> 00:30:02,917
Dívej se dolů. Buď v klidu.
367
00:30:06,297 --> 00:30:08,531
- Všechno je to lež!
- Hele, zmlkni!
368
00:30:08,567 --> 00:30:12,035
Všechny vás zavraždí!
Vycucnou vám krev!
369
00:30:12,070 --> 00:30:13,954
Jako ty mimina,
co tu vysávají!
370
00:30:13,989 --> 00:30:15,989
- Naše mimina!
- Sedni si!
371
00:30:15,991 --> 00:30:17,369
S tím oni počítají.
372
00:30:17,399 --> 00:30:20,099
Že půjdeme poslušně na porážku!
373
00:30:20,849 --> 00:30:23,129
- No tak!
- Zklidněte ji! Hned!
374
00:30:23,738 --> 00:30:26,281
Stráže! Stráže!
375
00:30:33,107 --> 00:30:34,674
Uklidněte se! Zklidněte se!
376
00:30:40,849 --> 00:30:43,541
- Dostaň ostatní pryč.
- A co ty?
377
00:30:43,615 --> 00:30:46,804
Můj přítel může být naživu.
Pokud žije, musím mu pomoct.
378
00:30:56,601 --> 00:30:58,832
Evakuace. Musíme jít!
379
00:30:59,495 --> 00:31:00,495
No tak!
380
00:31:29,966 --> 00:31:30,966
Profesore?
381
00:31:42,430 --> 00:31:43,877
Profesore.
382
00:31:44,608 --> 00:31:46,079
Slečno Veldersová,
383
00:31:46,409 --> 00:31:49,249
jak... se máte?
384
00:31:49,526 --> 00:31:51,526
Teď už líp,
když jsem vás našla.
385
00:31:56,155 --> 00:31:57,806
Jak dojemné.
386
00:32:00,784 --> 00:32:05,242
Mrzí mě, že to musím říct,
ale vaše shledání bude krátké.
387
00:32:07,903 --> 00:32:11,020
A co s tím chcete jako dělat?
388
00:32:24,368 --> 00:32:26,677
- Pozor!
- Chyťte je!
389
00:32:30,001 --> 00:32:34,160
SILNICE Č. 18
BLACK HILLS, SEVERNÍ DAKOTA
390
00:32:43,567 --> 00:32:45,134
Přejeď ho!
391
00:33:07,516 --> 00:33:09,810
Ten chlápek,
co jste ho právě přejeli...
392
00:33:10,278 --> 00:33:12,942
je teď na návěsu.
393
00:34:49,828 --> 00:34:51,962
Odolej pokušení
v tom hledat něco hlubšího,
394
00:34:51,963 --> 00:34:54,469
než že jsem tě zachránil.
395
00:34:56,299 --> 00:34:58,097
- Znovu.
- Budu.
396
00:35:01,393 --> 00:35:04,792
Pospěšme si.
Posily budou už na cestě.
397
00:35:06,045 --> 00:35:08,128
Jasně, a vsadil bych svoji deku,
398
00:35:08,180 --> 00:35:11,348
že ten náklaďák
má sledovací zařízení.
399
00:35:18,774 --> 00:35:21,525
Vezmeme si to stříbro
a vypadneme odsud.
400
00:35:21,560 --> 00:35:25,195
No jasně. Ohledně toho...
401
00:35:25,231 --> 00:35:27,398
Možná jsem trošku přehnala to,
402
00:35:27,450 --> 00:35:31,168
kolik jsme viděli
do náklaďáku nakládat stříbra.
403
00:35:31,168 --> 00:35:33,110
Kolik jste viděli?
404
00:35:34,177 --> 00:35:35,377
Přibližně?
405
00:35:37,495 --> 00:35:40,023
- Žádné.
- Cože? Počkat.
406
00:35:41,460 --> 00:35:42,560
Ale no tak!
407
00:35:43,469 --> 00:35:46,087
Chceš říct, že jsme riskovali
životy přepadením konvoje,
408
00:35:46,088 --> 00:35:48,483
vy shrábnete plutonium
a my nebudeme mít nic?
409
00:35:48,484 --> 00:35:50,087
Neřekl bych, že nic.
410
00:35:50,578 --> 00:35:53,257
Máte naši nehynoucí vděčnost.
411
00:35:59,733 --> 00:36:01,467
Myslím, že Partnerství platí líp.
412
00:36:01,468 --> 00:36:03,979
Myslím,
že zaplatí pěknou sumičku,
413
00:36:03,980 --> 00:36:06,570
aby dostali zpátky
svoje plutonium, a k tomu tebe
414
00:36:06,975 --> 00:36:08,125
a plešouna.
415
00:36:09,183 --> 00:36:11,408
Živého nebo...
416
00:36:16,457 --> 00:36:17,920
Počkejte! Chlapi!
417
00:36:17,950 --> 00:36:20,873
- Pohyb! Jdeme! Jdeme!
- Romane!
418
00:36:20,903 --> 00:36:21,903
No tak!
419
00:36:22,825 --> 00:36:25,856
- Chceš jet v tomhle náklaďáku?
- Musíme sebrat jádro,
420
00:36:26,194 --> 00:36:29,694
než přijedou posily.
No tak! Další zombíci tu nejsou.
421
00:36:36,523 --> 00:36:38,697
Opatrně, opatrně!
Tohle není sranda.
422
00:36:38,727 --> 00:36:41,877
Neměl jsem v plánu nic
jiného než být opatrný.
423
00:36:47,694 --> 00:36:49,553
Dej si na čas.
424
00:36:49,583 --> 00:36:52,626
Máme jádro.
Jen na tom záleží.
425
00:36:52,656 --> 00:36:55,579
Na ničem nezáleží,
dokud nebude Pán zničen.
426
00:36:58,919 --> 00:37:01,069
Ty prostě nemůžeš
mít radost, že ne?
427
00:37:07,792 --> 00:37:10,302
Přines mi další! Další!
428
00:37:10,332 --> 00:37:12,541
Chci to prokletí. Světlo!
429
00:37:12,571 --> 00:37:15,562
Nejsem připraven... Louiso!
430
00:37:15,597 --> 00:37:17,620
Prosím! Prosím!
431
00:37:19,972 --> 00:37:20,972
Louiso!
432
00:37:23,100 --> 00:37:26,550
I s přibližující se smrtí se
staráte o svého šíleného bratra.
433
00:37:28,781 --> 00:37:33,217
Ze soucitu. Vy žádný nemáte?
434
00:37:34,255 --> 00:37:36,945
Nevím.
Nikdy mě to nenapadlo.
435
00:37:39,038 --> 00:37:42,288
Nevím, jak to bez svého
bratra dál zvládnu.
436
00:37:43,167 --> 00:37:45,346
Navždy bych se
zavřela v Broadmoore.
437
00:37:45,376 --> 00:37:46,826
Kdyby nebylo Lydie...
438
00:37:48,251 --> 00:37:49,251
a vás.
439
00:37:50,002 --> 00:37:51,097
Mě?
440
00:37:51,133 --> 00:37:54,673
Cyril by mi podrobně líčil
historické příběhy,
441
00:37:54,994 --> 00:37:57,701
krvavé bitvy a palácové intriky.
442
00:38:03,528 --> 00:38:05,867
Vy jste je žil.
443
00:38:10,654 --> 00:38:12,504
Jste zvláštní bytost.
444
00:38:13,727 --> 00:38:15,227
Oddáte se mi?
445
00:38:56,374 --> 00:38:58,024
Vypadáte dobře.
446
00:39:56,399 --> 00:39:57,718
Prosím.
447
00:39:58,508 --> 00:40:00,163
Chci to cítit.
448
00:40:58,128 --> 00:41:00,721
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
449
00:41:00,751 --> 00:41:02,301
posvěť se jméno tvé.
450
00:41:03,268 --> 00:41:04,618
Přijď království tvé.
451
00:41:05,435 --> 00:41:08,918
Buď vůle tvá
jak v nebi, tak i na zemi.
452
00:41:10,145 --> 00:41:12,245
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
453
00:41:13,015 --> 00:41:15,015
A odpusť nám naše viny,
454
00:41:15,255 --> 00:41:17,317
jako i my
odpouštíme našim viníkům.
455
00:41:18,387 --> 00:41:20,237
A neuveď nás v pokušení,
456
00:41:20,787 --> 00:41:22,537
ale zbav nás od zlého.
457
00:41:22,908 --> 00:41:24,658
Neboť tvé jest království
458
00:41:24,688 --> 00:41:29,246
i moc i sláva navěky.
459
00:41:29,281 --> 00:41:30,281
Amen.
460
00:41:42,061 --> 00:41:45,112
Sestro Agnes, co je to?
461
00:41:46,039 --> 00:41:47,639
Relikvie ze zámoří?
462
00:41:48,806 --> 00:41:51,006
Sestro... otevřela jste to?
463
00:41:58,506 --> 00:41:59,506
Půda?
464
00:42:47,558 --> 00:42:48,558
Francis?
465
00:42:50,350 --> 00:42:52,200
Držte se poblíž.
466
00:42:52,827 --> 00:42:54,727
Pokud uslyšíte vůz, schovejte se.
467
00:42:56,033 --> 00:42:57,533
Jak se cítíte?
468
00:42:57,755 --> 00:42:59,355
Jako když pomalu umírám.
469
00:43:00,013 --> 00:43:01,998
Děláte správnou věc,
že nás tam vedete.
470
00:43:01,999 --> 00:43:05,144
Jaký to má smysl?
Brzy budu jednou z těch věcí.
471
00:43:05,174 --> 00:43:06,956
Ne, nebudete. Až přijde čas,
472
00:43:06,986 --> 00:43:09,500
- postarám se o to.
- No bezva.
473
00:43:09,530 --> 00:43:13,799
Nejdřív mě zabijete.
Díky, doktore, to oceňuju.
474
00:43:14,129 --> 00:43:15,879
Lepší než alternativa.
475
00:43:20,012 --> 00:43:22,412
Šla jsem cestou k uvítacímu centru.
476
00:43:23,173 --> 00:43:25,423
Ale my bychom
měli jít přístupovou cestou.
477
00:43:27,123 --> 00:43:28,165
To, co hledáme,
478
00:43:28,195 --> 00:43:31,145
stejně asi nebude
na uvítací cestě.
479
00:43:36,869 --> 00:43:40,586
Přemýšlel jsem.
Pán převedl společnost informatiky
480
00:43:40,616 --> 00:43:44,129
na technologickou společnost
v řádu týdnů.
481
00:43:44,314 --> 00:43:48,834
Nové obzory spíš vypadají
jako krok zpátky,
482
00:43:48,836 --> 00:43:50,885
k agrární společnosti.
483
00:43:51,484 --> 00:43:54,006
Chce z nás udělat farmáře?
484
00:43:54,058 --> 00:43:55,576
Ani náhodou.
485
00:43:55,606 --> 00:43:56,806
Dobrotivý Bože.
486
00:44:14,876 --> 00:44:15,926
Je to...
487
00:44:20,346 --> 00:44:21,346
Jo.
488
00:44:33,972 --> 00:44:35,143
Jste v pořádku?
489
00:44:35,726 --> 00:44:38,300
Dál po téhle cestě
je něco zlého.
490
00:44:38,352 --> 00:44:40,218
Nechci to vidět.
491
00:44:40,270 --> 00:44:42,043
Nechtěla jsem to vidět předtím
492
00:44:42,044 --> 00:44:44,448
a rozhodně to
nechci vidět ani teď.
493
00:44:44,478 --> 00:44:46,728
Toto je můj poslední den
na této planetě.
494
00:44:48,461 --> 00:44:50,039
Nemohu.
495
00:44:50,872 --> 00:44:53,273
Ne, nepůjdu.
496
00:44:54,311 --> 00:44:57,803
Francis, pokud vás neosvobodím,
proměníte se v jednoho z nich.
497
00:44:58,133 --> 00:45:00,709
Osvobodit mě? Myslíte zavraždit.
498
00:45:00,739 --> 00:45:03,688
Ne, doktore,
nechci, abyste mě zabil.
499
00:45:06,409 --> 00:45:08,725
Udělala jsem, oč jste mě žádal.
500
00:45:11,415 --> 00:45:12,415
Běžte.
501
00:45:15,074 --> 00:45:16,374
Je to její volba.
502
00:45:38,133 --> 00:45:40,621
Ten smrad... Co je to?
503
00:45:40,651 --> 00:45:44,187
Nic dobrého.
Určitě chceš pokračovat?
504
00:45:44,217 --> 00:45:46,146
Nechci.
505
00:45:46,497 --> 00:45:48,295
Ale mám pocit, že musíme.
506
00:45:48,325 --> 00:45:49,525
Slyšela jsi to?
507
00:45:50,743 --> 00:45:51,743
Jo.
508
00:45:58,658 --> 00:46:00,658
Goodweathere.
509
00:46:00,868 --> 00:46:03,123
Věděl jsem, že se objevíš.
510
00:46:03,693 --> 00:46:04,943
Jo, jsem zpět.
511
00:46:06,769 --> 00:46:08,128
Víš, kde jsem?
512
00:46:08,158 --> 00:46:10,049
Nové obzory.
513
00:46:10,079 --> 00:46:13,532
Toto tělo jsi neosvobodil,
když jsi měl šanci.
514
00:46:13,562 --> 00:46:17,348
Nejspíš jsi doufal,
že ode mě uslyšíš o svém synovi.
515
00:46:19,168 --> 00:46:20,318
Zack je naživu?
516
00:46:21,115 --> 00:46:24,284
Ano. Je to bystrý student.
517
00:46:24,605 --> 00:46:27,048
Ohromil by tě jeho pokrok,
518
00:46:27,078 --> 00:46:30,318
kdybys z New Yorku
nezmizel jako zbabělec.
519
00:46:44,749 --> 00:46:45,838
Jsi v pořádku?
520
00:46:49,097 --> 00:46:50,097
Jo.
521
00:46:51,720 --> 00:46:53,073
Pojďme to dokončit.
522
00:47:09,104 --> 00:47:10,551
Panebože.
523
00:47:18,571 --> 00:47:21,334
Tohle je Pánovo
konečné řešení.
524
00:47:28,021 --> 00:47:29,944
My nejsme farmáři,
525
00:47:30,221 --> 00:47:31,721
jsme dobytek.