1
00:00:00,480 --> 00:00:02,239
V minulých dílech...
2
00:00:02,240 --> 00:00:07,640
Shledáváte trošku potupné
být nádobou na děti.
3
00:00:07,640 --> 00:00:08,640
Pracujte pro mě.
4
00:00:08,650 --> 00:00:12,029
Buďte můj speciální prostředník
mezi mnou a svěřenkyněmi.
5
00:00:12,030 --> 00:00:14,908
Takže mám být hlásnou
troubou pro ty vaše kecy?
6
00:00:14,908 --> 00:00:16,008
Co prosím?
7
00:00:16,680 --> 00:00:19,809
Zdá se,
že vaše operace se rozrostla.
8
00:00:19,810 --> 00:00:22,400
Jo, mám teď nového partnera.
Pamatujete si Creema?
9
00:00:22,400 --> 00:00:26,269
Pokud najdete způsob,
jak do krve zamíchat jed,
10
00:00:26,270 --> 00:00:29,530
můžete dostat tisíce strigoiů
a neměli by tušení, co to bylo.
11
00:00:29,531 --> 00:00:33,309
Bylo tam otráveno
přes dva tisíce našich bratří.
12
00:00:33,310 --> 00:00:35,920
Otrávená krev
v jedné z našich cisteren.
13
00:00:36,320 --> 00:00:38,460
To jsou všechno
města v Pensylvánii.
14
00:00:38,520 --> 00:00:39,940
Co tu sakra vyvádějí?
15
00:00:39,950 --> 00:00:45,450
Tito teroristé budou
pronásledováni a zničeni.
16
00:01:06,433 --> 00:01:08,075
Mohu?
17
00:01:12,750 --> 00:01:15,049
Je to vážně dobrota.
18
00:01:20,160 --> 00:01:21,907
Děkuji vám.
19
00:01:24,022 --> 00:01:25,505
Mohu vám dolít?
20
00:01:27,023 --> 00:01:28,656
Selah?
21
00:01:28,860 --> 00:01:30,546
Ne, děkuji.
22
00:01:33,400 --> 00:01:37,280
- Ty si nic nedáš?
- Nemám hlad.
23
00:01:42,280 --> 00:01:43,886
Víš...
24
00:01:45,560 --> 00:01:49,510
Tohle je jediná
normální část mého dne.
25
00:01:50,050 --> 00:01:53,390
Alespoň předstírej,
že tě to tady baví.
26
00:01:53,419 --> 00:01:58,030
To, že tě ozbrojená ochranka
sleduje, jak jíš, není normální.
27
00:02:02,390 --> 00:02:05,280
Tak mi řekni,
co po mně chceš.
28
00:02:05,319 --> 00:02:07,938
Tohle je pro lidi nejbezpečnější
místnost ve městě.
29
00:02:08,080 --> 00:02:10,150
Chtěl jsem snad
něco na oplátku? Ne.
30
00:02:10,330 --> 00:02:16,402
Chci jen... Prostě jen chci,
abysme alespoň chvíli předstírali...
31
00:02:17,600 --> 00:02:19,475
Pane Desaii.
32
00:02:20,214 --> 00:02:22,079
Pane Eichhorste.
33
00:02:23,660 --> 00:02:28,560
- Moji manželku Selah znáte, že?
- Frau Desaiová, jistěže.
34
00:02:29,830 --> 00:02:33,526
- Nechám vás o samotě.
- Ne, ne, ne. Neodcházejte, prosím.
35
00:02:34,477 --> 00:02:37,417
Nenechte se rušit.
Jen jezte.
36
00:02:42,672 --> 00:02:44,267
Trvám na tom.
37
00:02:48,990 --> 00:02:53,571
Byl jsem ve vaší kanceláři
a překvapilo mě, že jste tam nebyl.
38
00:02:54,083 --> 00:02:57,357
Věřím tedy, že je vše
v naprostém pořádku.
39
00:02:57,424 --> 00:02:59,054
Ano, to je.
40
00:02:59,061 --> 00:03:02,997
Porodní sál je připraven.
Zaměstnanci byli poučeni.
41
00:03:03,060 --> 00:03:08,069
Provedli jsme všechna možná opatření
k zajištění bezpečnosti a pohodlí matky.
42
00:03:08,070 --> 00:03:09,734
Výborně.
43
00:03:10,940 --> 00:03:12,610
A co dál?
44
00:03:14,972 --> 00:03:18,392
Je to tak, jak jsem říkal.
45
00:03:20,370 --> 00:03:25,060
Nemluvím o dítěti, pane Desaii,
ale o matkách.
46
00:03:25,340 --> 00:03:29,940
Jakmile se narodí první dítě,
vše se tím změní.
47
00:03:30,070 --> 00:03:34,940
Určitě máte plán,
jak je se vypořádat s jejich reakcí.
48
00:03:35,630 --> 00:03:38,700
Upřímně řečeno netuším,
proč by něco mělo být jinak.
49
00:03:39,370 --> 00:03:43,460
Možná by vám to měla
vysvětlit vaše žena.
50
00:03:46,414 --> 00:03:50,497
Nebo bych vám měl vzít něco,
co je vám velmi blízké,
51
00:03:50,920 --> 00:03:53,090
abyste to lépe pochopil?
52
00:03:53,170 --> 00:03:55,687
- To nebude nutné, pane.
- Dobře.
53
00:03:55,790 --> 00:04:00,466
Ale musím říci, že jsem z vašeho
jednání více než zklamaný.
54
00:04:00,560 --> 00:04:04,025
První dítě se narodí téměř přesně,
kdy jste ho očekával.
55
00:04:04,352 --> 00:04:07,301
Nevím, jak bysme to mohli
ještě víc zrychlit nebo zlepšit.
56
00:04:07,390 --> 00:04:10,686
Ne? Inu...
57
00:04:12,070 --> 00:04:15,790
Co kdyby se děti rodily dříve?
58
00:04:16,460 --> 00:04:20,429
Třeba v sedmém nebo v osmém měsíci,
místo v devátém?
59
00:04:20,535 --> 00:04:25,375
Možná už v šestém měsíci
má dítě přijatelnou velikost.
60
00:04:26,405 --> 00:04:28,552
- Půjdu...
- Sedněte si!
61
00:04:30,578 --> 00:04:34,667
Když k tomu poté zkrátíte čas,
kdy se bude matka zotavovat,
62
00:04:34,870 --> 00:04:39,719
každá z nich porodí dvě
děti za rok, ne jen jedno.
63
00:04:39,790 --> 00:04:42,680
Tím by se výnos téměř
zdvojnásobil, ne snad?
64
00:04:45,372 --> 00:04:49,151
Je to velmi optimistické
a na hranici bezpečnosti matek.
65
00:04:49,702 --> 00:04:51,329
Ano.
66
00:04:57,103 --> 00:04:58,523
Ale ano...
67
00:05:00,290 --> 00:05:03,980
- Je to možné.
- Měl bych snad myslet za vás?
68
00:05:04,065 --> 00:05:06,443
- Ne, pane.
- Dobře.
69
00:05:07,657 --> 00:05:09,737
Rozhlédněte se, pane Desaii.
70
00:05:11,400 --> 00:05:14,830
Každý člověk v této místnosti
má jisté poslání.
71
00:05:15,202 --> 00:05:17,481
Proto zde smí jíst.
72
00:05:17,543 --> 00:05:20,449
Pokud ho
ale nebudete plnit vy,
73
00:05:20,891 --> 00:05:23,418
najdu si někoho jiného.
74
00:05:26,629 --> 00:05:28,222
Chápu.
75
00:06:12,909 --> 00:06:15,298
..:: The Strain S04E03 ::..
..:: New Horizons ::..
76
00:06:15,334 --> 00:06:18,334
Přeložil: Bac, BigMarwin
Korekce: Clear
77
00:06:18,351 --> 00:06:22,031
www.neXtWeek.cz
78
00:06:32,840 --> 00:06:35,130
Jeho? To myslíš vážně?
79
00:06:35,598 --> 00:06:38,772
Podívej se na jeho opasek.
Zlatá vstupenka Willyho Wonky.
80
00:06:39,010 --> 00:06:41,190
V tomhle zařízení
otvírá všechny dveře.
81
00:06:41,650 --> 00:06:44,300
To je skvělý,
ale jak mu ji vezmeš?
82
00:06:44,747 --> 00:06:49,321
Po tom, co se stalo minule,
už ani nemůžeme jít samy na toaletu.
83
00:06:51,520 --> 00:06:53,115
Já na něco přijdu.
84
00:06:53,218 --> 00:06:56,458
Mirando, hlas se ihned nahoře.
85
00:07:01,650 --> 00:07:04,080
Mirando, potřebuji,
abyste mi s něčím pomohla.
86
00:07:04,926 --> 00:07:06,945
Řekla jsem vám,
že nemám zájem.
87
00:07:06,985 --> 00:07:08,721
Já vás ale nežádám.
88
00:07:09,130 --> 00:07:11,830
Zítra Sophii provedou císařský řez.
89
00:07:12,210 --> 00:07:15,050
Bude to pro ni velmi těžké.
90
00:07:15,240 --> 00:07:17,897
Obzvlášť po tom,
co jí vezmete dítě.
91
00:07:19,219 --> 00:07:20,984
Nejsem blbá.
92
00:07:21,985 --> 00:07:25,004
- Co s ním budete dělat?
- O dítě bude dobře postaráno.
93
00:07:25,660 --> 00:07:28,880
Ale ne tady, ale ani jí.
94
00:07:32,000 --> 00:07:35,504
Ne. Děti, které se zde narodí,
jsou vychovávány lidmi,
95
00:07:35,558 --> 00:07:38,323
co nemají krev skupiny B,
protože je to jejich práce.
96
00:07:38,350 --> 00:07:42,842
Sophie a ostatní ženy, co zde jsou,
mají rodit víc dětí s krví skupiny B,
97
00:07:42,870 --> 00:07:45,540
aby tím zvýšili populaci.
98
00:07:48,129 --> 00:07:52,080
- Bude z toho šílet.
- A proto jste tu vy.
99
00:07:53,998 --> 00:07:55,476
Jak vidíte...
100
00:07:57,152 --> 00:07:58,935
Sophie vám důvěřuje.
101
00:07:58,990 --> 00:08:02,511
Budete s ní na každém kroku.
102
00:08:02,547 --> 00:08:04,506
Ujistíte ji, že je vše v pořádku.
103
00:08:04,557 --> 00:08:07,594
Řeknete jí, že její dítě
je v těch nejlepších rukou.
104
00:08:07,646 --> 00:08:09,366
To neudělám.
105
00:08:10,130 --> 00:08:11,613
Nebudu kvůli vám lhát.
106
00:08:11,640 --> 00:08:16,372
Mirando, vím, že tohle zařízení
pro vás není zrovna rájem,
107
00:08:16,520 --> 00:08:19,590
ale věřte mi,
108
00:08:20,750 --> 00:08:23,090
že tam venku jsou místa,
109
00:08:23,869 --> 00:08:26,939
kde by se někdo jako vy
cítil jako v pekle.
110
00:08:28,227 --> 00:08:31,017
Ještě jednou mě odmítnete
111
00:08:32,403 --> 00:08:35,146
a přesně na takové místo se vydáte.
112
00:08:42,940 --> 00:08:44,787
Co mám dělat?
113
00:08:45,040 --> 00:08:48,080
Když s tím budu souhlasit,
budu stejná jako on.
114
00:08:48,492 --> 00:08:51,324
Ale když odmítnu,
pošle mě odtud pryč.
115
00:08:51,476 --> 00:08:53,272
Musíš to udělat.
116
00:08:54,261 --> 00:08:56,079
Na tomhle se podílet nechci.
117
00:08:56,125 --> 00:08:59,824
Na tom ale nesejde.
Udělá to tak či onak.
118
00:09:00,700 --> 00:09:03,550
Když odmítneš,
najde si na to někoho jinýho.
119
00:09:03,640 --> 00:09:08,330
Tebe pak pošlou bůhví kam a nikdo
o tobě už neuslyší. A kvůli čemu?
120
00:09:09,170 --> 00:09:11,413
Neztratím ale svou soudnost.
121
00:09:12,540 --> 00:09:16,430
Musíš to dělat jen do doby,
než získáš tu kartu, ne?
122
00:09:19,031 --> 00:09:20,911
Udělej to, co chce.
123
00:09:30,309 --> 00:09:34,278
- Ahoj, jak to jde?
- Je tady klid.
124
00:09:34,420 --> 00:09:37,287
- Žádní strigoiové.
- Tak zatím.
125
00:09:44,425 --> 00:09:46,619
- Ahoj.
- Nadio.
126
00:09:46,699 --> 00:09:48,127
Děkuju.
127
00:09:52,220 --> 00:09:55,620
Vezmu pár chlapů
a v noci naplníme další cisternu.
128
00:09:57,890 --> 00:09:59,294
Ephe?
129
00:09:59,868 --> 00:10:02,878
Budou ty zásoby hlídat
jako nikdy předtím.
130
00:10:02,926 --> 00:10:05,447
Kromě toho jim jde o něco
novýho, o něco velkýho.
131
00:10:05,475 --> 00:10:07,529
Je to tady.
Jen na to musím přijít.
132
00:10:07,600 --> 00:10:09,700
- A jak dlouho to bude trvat?
- To nevím.
133
00:10:11,520 --> 00:10:14,740
Dostali jsme je na kolena, Ephe.
134
00:10:18,350 --> 00:10:21,110
Proměňují každýho, co můžou,
jen proto, aby nás našli.
135
00:10:21,864 --> 00:10:26,013
Nemůžeme se jen dloubat v nose, zatímco
ty si hraješ na Sherlocka Holmese.
136
00:10:26,068 --> 00:10:27,701
Jasone.
137
00:10:28,754 --> 00:10:30,560
Dej mu pokoj, jasný?
138
00:10:30,590 --> 00:10:32,784
- Dej si snídani.
- Nemám hlad.
139
00:10:32,811 --> 00:10:34,551
To mi je fuk.
140
00:10:42,308 --> 00:10:43,377
Děkuju.
141
00:10:43,703 --> 00:10:46,523
S Che Guevarou
za zády se těžko soustředí.
142
00:10:48,092 --> 00:10:49,646
Přišels na něco?
143
00:10:52,040 --> 00:10:55,785
Dnes kousek odtud bude jedna
zásilka. Chci to omrknout.
144
00:10:56,320 --> 00:10:59,530
- Až se najíš, půjdu s tebou.
- Co když taky nemám hlad?
145
00:11:00,280 --> 00:11:02,140
Takže omeletu, hned to bude.
146
00:11:02,200 --> 00:11:04,910
Bůh ví, kdy zase budeme mít
opravdový vajíčka.
147
00:11:25,316 --> 00:11:26,836
Do háje.
148
00:11:31,655 --> 00:11:34,714
- Musíme vypadnout! Jdeme!
- Rychle, pryč!
149
00:11:34,743 --> 00:11:36,998
- Padáme!
- Počkejte!
150
00:11:37,035 --> 00:11:38,690
Rychle pryč!
151
00:11:48,420 --> 00:11:50,547
Sejměte je! No tak!
152
00:11:51,493 --> 00:11:53,512
Chtějí nás přeměnit.
153
00:11:53,953 --> 00:11:55,848
Pozor na chapadlo!
154
00:11:59,038 --> 00:12:02,088
- Nadio!
- Sejměte ho! - Ne!
155
00:12:02,335 --> 00:12:03,880
Ne!
156
00:12:04,430 --> 00:12:06,312
Bože!
157
00:12:10,273 --> 00:12:11,685
Ephe?
158
00:12:22,920 --> 00:12:26,500
- Ne!
- Jasone, ne!
159
00:12:45,167 --> 00:12:46,870
Udělej to.
160
00:12:58,730 --> 00:13:00,961
To nic, ségra.
161
00:13:18,890 --> 00:13:20,711
Donutíš je za to zaplatit.
162
00:13:32,028 --> 00:13:33,801
Musíme odtud pryč.
163
00:15:03,864 --> 00:15:06,395
Tady odtud je můžeme sledovat.
164
00:15:24,198 --> 00:15:27,568
- Už jsi z toho někdy střílel?
- Táta měl podobnou.
165
00:15:28,834 --> 00:15:31,450
Na břehu řeky
jsme stříleli do láhví.
166
00:15:32,720 --> 00:15:36,214
Střílet na láhve a střílet
na člověka je dost velkej rozdíl.
167
00:15:37,226 --> 00:15:39,707
Láhev nebude palbu opětovat.
168
00:15:40,598 --> 00:15:43,319
Nikdy nemiř na nic,
co nechceš zabít.
169
00:15:47,290 --> 00:15:50,950
Co bych ještě měl vědět?
Nějaký pravidla?
170
00:15:51,635 --> 00:15:53,153
Pravidla?
171
00:15:58,823 --> 00:16:01,603
Hele, ty lidi tam dole
ti to dají sežrat.
172
00:16:03,198 --> 00:16:07,700
Drž se při zemi,
buď ve střehu a nezapomeň,
173
00:16:08,360 --> 00:16:10,591
že tohle je jen nástroj.
174
00:16:12,770 --> 00:16:14,624
Tohle je skutečná zbraň.
175
00:16:15,870 --> 00:16:19,413
Až budeš muset stisknout spoušť,
neváhej, jinak je po tobě.
176
00:16:19,753 --> 00:16:21,377
Jasný?
177
00:16:31,400 --> 00:16:33,253
Co to děláš?
Hele, co děláš?
178
00:16:33,259 --> 00:16:34,895
Mám hlad.
179
00:16:34,975 --> 00:16:37,133
Už jsi svoje dostal.
Tohle je na obchod.
180
00:16:37,133 --> 00:16:39,475
- Co ti je?
- Potřebuju pomoct. Pozor!
181
00:16:39,510 --> 00:16:41,829
Rafi, Rafi, není ti nic?
Co se stalo?
182
00:16:45,054 --> 00:16:48,094
- Co se stalo?
- Rozvážel jsem zboží...
183
00:16:48,277 --> 00:16:50,414
- Skočili na mě.
- Kdo?
184
00:16:50,611 --> 00:16:53,201
- Kdo?
- Zčistajasna nějaký dva týpci.
185
00:16:54,159 --> 00:16:57,258
Prej to tam patří jim.
Všechno mi sebrali.
186
00:16:57,320 --> 00:17:00,667
Podej mi utěrku!
Utěrku!
187
00:17:02,848 --> 00:17:05,338
Budeš v pohodě.
Jen lež, dobře? Jasný?
188
00:17:06,198 --> 00:17:07,514
Gusi...
189
00:17:21,918 --> 00:17:24,668
Dva lidi bez někoho v záloze
by si takhle netroufli.
190
00:17:25,250 --> 00:17:27,549
- Podle tebe je jich tam víc?
- Určitě.
191
00:17:27,600 --> 00:17:29,860
Musíme jich sejmout víc
než jen dva.
192
00:17:29,950 --> 00:17:32,653
Najdu jejich doupě a vypálím ho.
193
00:17:32,686 --> 00:17:34,907
- To se mi líbí.
- Vrátím se.
194
00:17:41,841 --> 00:17:45,030
- Víš, jak vypadali?
- Mluvil jsem s pár lidma.
195
00:17:45,075 --> 00:17:47,895
Prej má ten novej
černošedou bradku.
196
00:17:51,530 --> 00:17:53,273
Jako tenhle?
197
00:17:53,341 --> 00:17:55,911
- Jo. Takhle lehce?
- Co teď?
198
00:17:56,143 --> 00:17:59,926
Vrať se za Creemem a vyřiď mu,
že na tom dělám, ať čeká.
199
00:17:59,960 --> 00:18:02,647
Budu ho sledovat do jeho doupěte.
200
00:18:30,484 --> 00:18:32,274
Dobře, chlapi.
Mějte se.
201
00:19:05,880 --> 00:19:07,760
- Něco dobrýho?
- Jo.
202
00:19:10,627 --> 00:19:12,497
Na chvíli ti jí půjčím.
203
00:19:13,450 --> 00:19:15,240
- Máš novou?
- Byla to hračka.
204
00:19:15,620 --> 00:19:17,619
Jo, máme dvě nový.
205
00:19:18,318 --> 00:19:20,338
- Tu máš.
- Dík.
206
00:19:21,473 --> 00:19:23,051
Je dobrá.
207
00:19:24,150 --> 00:19:26,373
- Dej tu pistoli tamhle.
- Jasný.
208
00:19:26,610 --> 00:19:28,958
Kdy přijede další?
209
00:19:31,224 --> 00:19:34,757
- Příště sebereme něco těm locos.
- Snad co nejdřív.
210
00:19:37,352 --> 00:19:39,241
Břídilové.
211
00:19:40,128 --> 00:19:41,907
Byla to hračka.
212
00:19:53,953 --> 00:19:55,683
Co mám teda dělat?
213
00:19:55,890 --> 00:20:01,169
Do operace jí dělejte společnosti,
odpovídejte jí na otázky, utěšujte ji.
214
00:20:01,580 --> 00:20:03,220
A jak jí mám odpovědět?
215
00:20:03,310 --> 00:20:06,612
Každá matka, co jde na císařský řez,
chce vědět jen jedno:
216
00:20:06,656 --> 00:20:09,085
"Přijdu o to dítě?
Co když dítě pořežou?"
217
00:20:09,130 --> 00:20:11,890
"Bude to bolet?"
Odpověď je pokaždé stejná.
218
00:20:12,122 --> 00:20:13,368
A to jaká?
219
00:20:13,385 --> 00:20:16,305
"Není se čeho bát.
Všechno bude v pořádku."
220
00:20:17,460 --> 00:20:20,810
A, Mirando, neuvěří vám,
pokud ani vy tomu nebudete věřit.
221
00:20:31,308 --> 00:20:33,101
Kde je doktorka Weissová?
222
00:20:33,861 --> 00:20:37,121
Připravuje se na ten zákrok.
Teď jsi tu se mnou.
223
00:20:38,090 --> 00:20:39,380
Bezva.
224
00:20:39,820 --> 00:20:42,716
Ale no tak, jsem tady pro tebe.
225
00:20:43,836 --> 00:20:45,574
Co se děje?
226
00:20:45,810 --> 00:20:48,410
O to právě jde.
Nevím, o co tu jde.
227
00:20:48,960 --> 00:20:53,700
Chtěla jsem mluvit s doktorkou
a ona na mě nemá ani pět minut čas?
228
00:20:53,717 --> 00:20:56,636
Prokrista, já budu rodit.
229
00:20:57,600 --> 00:21:00,290
Jako by je to už ani nezajímalo.
230
00:21:00,491 --> 00:21:02,785
Určitě je to zajímá, Sophie.
231
00:21:03,403 --> 00:21:05,040
Jsem jen nervózní.
232
00:21:06,450 --> 00:21:12,260
Vím, že to, co nám dělají,
je strašné, ale nemůžu si pomoct.
233
00:21:13,400 --> 00:21:14,790
To dítě...
234
00:21:15,311 --> 00:21:18,200
Je to jediná rodina
na světě, kterou mám,
235
00:21:18,219 --> 00:21:21,135
a chci vědět,
že všechno bude v pořádku.
236
00:21:22,994 --> 00:21:25,408
Jsem si jistá,
že se není čeho bát.
237
00:21:25,598 --> 00:21:27,804
Všechno bude v pořádku.
238
00:21:29,445 --> 00:21:32,321
Za pár minut začneme
s epidurální analgezií.
239
00:21:32,755 --> 00:21:36,058
- Mirando, omyjte si ruce.
- Jak dlouho bude operace trvat?
240
00:21:36,158 --> 00:21:39,408
Proč? Měla byste
snad být někde jinde?
241
00:21:44,120 --> 00:21:46,750
Chová se vážně strašně.
242
00:21:46,900 --> 00:21:49,690
Připomíná mi moji babičku Ruth.
243
00:21:50,280 --> 00:21:52,500
Taky to byla
chladnokrevná děvka.
244
00:21:55,290 --> 00:21:58,300
I tak je to hezké jméno. Ruth.
245
00:21:58,570 --> 00:22:00,850
Nevím, no. Pro mě
to je jak ze Starého zákona.
246
00:22:00,980 --> 00:22:02,390
Co třeba Olive?
247
00:22:03,380 --> 00:22:04,751
Líbí se ti to jméno?
248
00:22:04,900 --> 00:22:07,070
Jistě, pro kreslenou postavičku.
249
00:22:08,790 --> 00:22:10,421
Tak se jmenovala moje matka.
250
00:22:11,990 --> 00:22:12,990
Promiň.
251
00:22:13,650 --> 00:22:16,045
Teď to bude také její jméno.
252
00:22:21,460 --> 00:22:23,850
Další mezera, Bobe?
S tebou není žádná sranda.
253
00:22:24,220 --> 00:22:25,800
Tohle by neměla být sranda.
254
00:22:25,910 --> 00:22:28,190
Potřebuji vás soustředěnou, dobře?
255
00:22:28,440 --> 00:22:31,700
Nebudu se opakovat.
Vše to bude fungovat...
256
00:22:32,030 --> 00:22:33,030
Mirando!
257
00:22:36,850 --> 00:22:38,330
Co tady dole sakra děláte?
258
00:22:39,260 --> 00:22:41,364
Sestra Ratchetová
mě na pár minut pustila.
259
00:22:41,680 --> 00:22:44,360
- Jak je Sophii?
- Skvěle.
260
00:22:45,950 --> 00:22:47,850
Podívejte, je vyděšená
a plná emocí
261
00:22:47,851 --> 00:22:49,316
a všechno stojí za prd,
262
00:22:49,400 --> 00:22:50,850
ale bude v pořádku.
263
00:22:51,760 --> 00:22:52,946
Chápu,
264
00:22:52,947 --> 00:22:55,385
že je to pro vás
velice obtížné.
265
00:22:56,020 --> 00:22:58,220
Ale musíte mi věřit,
je to pro vyšší dobro.
266
00:22:58,600 --> 00:23:00,175
Uvidíte, až bude po všem.
267
00:23:00,960 --> 00:23:03,069
Předvedu vám svůj vděk, dobře?
268
00:23:03,070 --> 00:23:04,502
Dejte si pět minut pauzu.
269
00:23:07,430 --> 00:23:08,480
Četla jsi to?
270
00:23:17,315 --> 00:23:18,321
Čau.
271
00:23:19,560 --> 00:23:21,309
Nikdy jsem neřekla čtyři týdny.
272
00:23:21,310 --> 00:23:23,910
- Taky jsi to udělala.
- Řekla jsem: "Juchů!"
273
00:23:24,000 --> 00:23:25,105
To je to samé.
274
00:23:26,160 --> 00:23:29,090
Proč neřekneš svému milému,
aby v televizi pustil něco nového.
275
00:23:31,680 --> 00:23:32,680
Mému milému?
276
00:23:35,950 --> 00:23:36,950
Marto...
277
00:23:38,200 --> 00:23:39,591
Děláš si srandu, že jo?
278
00:23:40,640 --> 00:23:43,272
Víš, běžně jsem docela dobrá
v odhadování charakteru...
279
00:23:44,520 --> 00:23:46,117
Ale v tobě jsem se mýlila.
280
00:23:48,518 --> 00:23:50,880
Myslela jsem si,
že jsi jedna z těch chytřejších,
281
00:23:50,881 --> 00:23:51,894
že to chápeš.
282
00:23:52,170 --> 00:23:55,270
Ne. A ty se s ním kamarádíčkuješ,
283
00:23:56,080 --> 00:23:58,844
necháš se volat do kanceláře
na schůzky za zavřenými dveřmi.
284
00:23:58,920 --> 00:24:00,060
Tak to není.
285
00:24:03,010 --> 00:24:04,743
Doufám, že to za ty rány stojí.
286
00:24:06,740 --> 00:24:07,936
Jdi do hajzlu.
287
00:24:10,808 --> 00:24:12,479
Víš ty co?
Věř si, čemu chceš.
288
00:24:12,480 --> 00:24:13,740
Snažím se pomoct.
289
00:24:14,180 --> 00:24:15,770
Ty kecy si nech, Mirando.
290
00:24:16,620 --> 00:24:18,640
Pomáháš tím jen sama sobě.
291
00:24:30,000 --> 00:24:31,579
Evakuují celou budovu.
292
00:24:31,580 --> 00:24:33,345
Tohle jsem ještě neviděl.
293
00:24:34,080 --> 00:24:37,230
Obvykle jsou to squatteři,
nebo soběstační lidé.
294
00:24:37,610 --> 00:24:39,590
Díky ti, malý Ježíši.
295
00:24:39,780 --> 00:24:41,450
- Jídlo?
- Ještě lepší.
296
00:24:42,050 --> 00:24:43,390
Alkohol.
297
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
Ne, díky.
298
00:24:58,713 --> 00:25:00,290
No tak, napij se se mnou.
299
00:25:00,300 --> 00:25:01,356
Nemůžu.
300
00:25:01,357 --> 00:25:03,833
Ephe, po takovém dni
myslím, že mi to dlužíš.
301
00:25:03,834 --> 00:25:04,979
Opravdu nemůžu.
302
00:25:09,070 --> 00:25:10,070
Chápu.
303
00:25:12,310 --> 00:25:13,310
Jak dlouho?
304
00:25:14,650 --> 00:25:16,860
Devět měsíců a čtyři dny.
305
00:25:18,910 --> 00:25:21,740
Ode dne osvícení.
306
00:25:22,980 --> 00:25:24,969
Promiň, kdybych
to věděla, tak bych...
307
00:25:24,970 --> 00:25:26,340
To je v pořádku. Vážně.
308
00:25:27,780 --> 00:25:29,370
Rád bych...
309
00:25:30,280 --> 00:25:32,920
Ale nezasloužím si to.
310
00:25:34,230 --> 00:25:36,377
Já jo,
jestli ti to nevadí.
311
00:25:36,510 --> 00:25:37,726
Jen si dej.
312
00:25:39,090 --> 00:25:41,164
Ale pokud můžu říct
z vlastní zkušenosti,
313
00:25:41,165 --> 00:25:42,338
nepomůže to.
314
00:25:42,339 --> 00:25:44,069
Skvěle, jsi expert i na tohle?
315
00:25:44,070 --> 00:25:46,334
Dost na to, abych věděl,
čím si teď procházíš.
316
00:25:47,910 --> 00:25:49,073
O tom pochybuju.
317
00:25:50,670 --> 00:25:51,830
Cítíš vinu.
318
00:25:52,900 --> 00:25:55,540
Cítíš vztek.
Hlavně na sebe.
319
00:25:56,420 --> 00:25:58,370
Protože jsi strávila
všechen čas bojem
320
00:25:58,700 --> 00:26:00,971
a myslela sis,
že možná něco změníš,
321
00:26:00,972 --> 00:26:02,474
a teď jsi zpět na začátku.
322
00:26:03,350 --> 00:26:05,030
A přišla jsi o bratra,
323
00:26:05,870 --> 00:26:07,080
o svůj tým
324
00:26:08,500 --> 00:26:09,900
a teď si říkáš...
325
00:26:11,090 --> 00:26:12,510
Jaký to všechno
326
00:26:13,650 --> 00:26:14,970
mělo smysl?
327
00:26:17,890 --> 00:26:19,811
Říkal jsem ti to,
už jsem to zažil.
328
00:26:24,120 --> 00:26:25,850
Ty a Jason
329
00:26:26,560 --> 00:26:28,297
jste ve mně
znovu zapálili oheň,
330
00:26:28,298 --> 00:26:30,381
o kterém jsem
si dávno myslel, že uhasl.
331
00:26:33,760 --> 00:26:35,000
Co to znamená?
332
00:26:37,340 --> 00:26:40,834
Je toho hodně, co jsem ti neřekl
o tom, co se stalo v New Yorku.
333
00:26:42,660 --> 00:26:44,490
Exploze,
334
00:26:45,290 --> 00:26:46,879
protiúdery,
335
00:26:46,880 --> 00:26:48,700
jaderná zima...
336
00:26:50,000 --> 00:26:51,750
všechno se to stalo kvůli mně.
337
00:26:53,230 --> 00:26:54,370
Co tím myslíš?
338
00:26:56,790 --> 00:26:58,320
Můj syn,
339
00:27:00,000 --> 00:27:01,740
to on odpálil tu atomovku.
340
00:27:03,210 --> 00:27:05,229
Tomu nerozumím.
Jak je to možné?
341
00:27:05,230 --> 00:27:08,679
On a jeho matka
byli zajati Pánem.
342
00:27:08,680 --> 00:27:11,870
Přeměnili ji,
tak jsem ji osvobodil.
343
00:27:15,620 --> 00:27:17,330
Zack to všechno viděl.
344
00:27:19,360 --> 00:27:23,030
Nezmáčkl to tlačítko proto,
že by chtěl vidět lidi umírat.
345
00:27:24,200 --> 00:27:26,160
Udělal to,
protože byl na mě naštvaný.
346
00:27:33,100 --> 00:27:34,460
Co se s ním stalo?
347
00:27:35,436 --> 00:27:37,322
Vydal jsem se ho
po výbuchu hledat,
348
00:27:37,323 --> 00:27:38,684
ale zmizel.
349
00:27:41,210 --> 00:27:42,800
Myslíš, že je pořád naživu?
350
00:27:43,710 --> 00:27:44,750
Nevím.
351
00:27:46,410 --> 00:27:47,930
Někdy doufám, že ano.
352
00:27:50,630 --> 00:27:52,450
Ale abych byl upřímný,
353
00:27:53,380 --> 00:27:56,090
jindy si myslím,
že by bylo lepší, kdyby...
354
00:28:14,400 --> 00:28:16,509
Můžu tě zavést do dopravních tunelů.
355
00:28:16,510 --> 00:28:19,990
Jestli se chceš pak
rozdělit, pochopím to.
356
00:28:21,400 --> 00:28:23,240
Jason chtěl, aby za to zaplatili.
357
00:28:24,210 --> 00:28:25,530
A my to zařídíme.
358
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Takže...
359
00:28:30,450 --> 00:28:33,071
- Kam teď?
- Něco se tam děje.
360
00:28:33,072 --> 00:28:34,289
Tohle nebyla razie.
361
00:28:34,290 --> 00:28:36,419
Jsme zvyklí na černé autobusy,
362
00:28:36,420 --> 00:28:38,949
strigoií pěšáky, křičící lidé,
363
00:28:38,950 --> 00:28:41,580
co se snaží utéct,
ale tohle byl naprostý opak.
364
00:28:41,940 --> 00:28:45,260
Tohle byla přesná definice
pojmu řádně a v klidu.
365
00:28:46,640 --> 00:28:47,680
Co to je?
366
00:28:48,370 --> 00:28:51,539
Přidejte se k Partnersví
na tohle nové dobrodružství.
367
00:28:51,540 --> 00:28:55,860
Budovat obnovitelné farmy
pro jasné a lepší zítřky.
368
00:28:56,300 --> 00:28:59,800
Odejděte z města
a vraťte se k přírodě.
369
00:29:00,590 --> 00:29:02,030
Říká ti něco ten název?
370
00:29:02,520 --> 00:29:04,149
"Nové obzory."
371
00:29:04,150 --> 00:29:06,109
Je to na zdi přepravní kanceláře.
372
00:29:06,110 --> 00:29:07,550
A jízdní řád vlaků taky.
373
00:29:08,350 --> 00:29:12,560
Ty jednotky odvážejí
lidi pryč z města.
374
00:29:12,710 --> 00:29:13,710
Proč?
375
00:29:13,850 --> 00:29:16,451
Přemýšlej, co posledních
devět měsíců dělali.
376
00:29:16,452 --> 00:29:20,311
Vybudovali infrastrukturu
pro Partnerství, ale neudržovali ji.
377
00:29:20,531 --> 00:29:23,600
Přestali s výrobou materiálů
a opravou vozidel.
378
00:29:23,690 --> 00:29:26,589
A teď sbírají pracovní sílu
a přepravují je.
379
00:29:26,590 --> 00:29:29,130
Otázka zní, kam?
380
00:29:29,560 --> 00:29:30,560
To nevím.
381
00:29:31,400 --> 00:29:32,963
Ale můžu ti říct jedno.
382
00:29:33,580 --> 00:29:35,923
Vsadím se, že to
takhle vypadat nebude.
383
00:29:38,220 --> 00:29:39,230
Jo.
384
00:29:39,598 --> 00:29:42,061
Sledoval jsem je
až do zbrojnice newyorské policie.
385
00:29:42,062 --> 00:29:44,671
Přední dveře hlídají dva muži.
386
00:29:44,672 --> 00:29:47,153
Jsou ze ztužené oceli,
a nejmíň další čtyři jsou uvnitř,
387
00:29:47,154 --> 00:29:48,649
- možná víc.
- Ozbrojeni?
388
00:29:48,650 --> 00:29:50,659
Bezpochyby. Se všema
těma věcma uvnitř
389
00:29:50,660 --> 00:29:52,650
to je úlovek století.
390
00:29:52,690 --> 00:29:55,350
Tak si pro to pojďme.
V čem je problém?
391
00:29:56,026 --> 00:29:58,089
Problém je,
že to jsou bývalí policajti.
392
00:29:58,090 --> 00:29:59,970
Jsou ze sousedství, poznal jsem je.
393
00:30:00,290 --> 00:30:02,428
Jeden z nich,
je pochůzkář jménem Flores,
394
00:30:02,429 --> 00:30:04,559
další prevít
je poručík jménem Ricci.
395
00:30:04,560 --> 00:30:06,330
- Kolik jich je celkem?
- Šest.
396
00:30:06,600 --> 00:30:10,165
Pohoda. Sejmeme stráže,
půjdem dovnitř předem
397
00:30:10,166 --> 00:30:12,003
a udeříme se vším, co máme.
398
00:30:12,130 --> 00:30:14,774
- Všechny nás nezabijou, ne?
- Chceš se vsadit?
399
00:30:15,117 --> 00:30:16,789
Jsou to bývalí poldové.
400
00:30:16,790 --> 00:30:19,301
Takže jsou trénovaní
a po zuby ozbrojení.
401
00:30:19,302 --> 00:30:20,865
Musíme na to jít chytře.
402
00:30:21,600 --> 00:30:24,150
- Tak jaký je plán?
- Tak jo.
403
00:30:24,328 --> 00:30:25,992
Prolezeme tímhle tunelem.
404
00:30:26,060 --> 00:30:28,879
Je tam část potrubí,
které vede přes zadní stěnu.
405
00:30:28,880 --> 00:30:30,130
Do háje s tím.
406
00:30:30,199 --> 00:30:31,738
Nebudeme se plazit po břiše
407
00:30:31,739 --> 00:30:33,720
jak nějaká banda
připosranejch švábů.
408
00:30:33,721 --> 00:30:35,491
Zabrali nám místo
409
00:30:35,492 --> 00:30:37,860
- a nerespektují nás.
- Přesně tak.
410
00:30:37,880 --> 00:30:39,919
Půjdeme předem jako chlapi.
411
00:30:39,920 --> 00:30:42,830
- No jasně.
- Chcete vzít útokem přední vchod?
412
00:30:43,370 --> 00:30:44,500
Mně to nevadí.
413
00:30:44,501 --> 00:30:46,670
Ale co budete dělat
s nástražným systémem?
414
00:30:46,694 --> 00:30:48,794
- Jakej nástražnej systém?
- Přesně.
415
00:30:49,060 --> 00:30:52,010
Nemáme ani tušení,
co nás za těmi dveřmi čeká.
416
00:30:52,240 --> 00:30:54,730
A já nechci umřít
hned na chodbě, co ty?
417
00:30:55,070 --> 00:30:56,780
- Já ne.
- Dobrý postřeh.
418
00:31:00,230 --> 00:31:02,424
Je nějaký dobrovolník?
419
00:31:10,500 --> 00:31:13,800
Dobře. Jdeme
teda tunelama. Do hajzlu!
420
00:31:14,200 --> 00:31:16,220
Nebude to
procházka růžovým sadem,
421
00:31:16,950 --> 00:31:18,785
ale pokud to uděláme správně,
422
00:31:19,092 --> 00:31:21,274
budeme mít na dlouho vystaráno.
423
00:31:21,275 --> 00:31:23,400
- Jasný.
- Jo.
424
00:31:23,420 --> 00:31:25,880
A taky sejmeme
ty prevíty, co zabili Rafiho.
425
00:31:31,021 --> 00:31:32,453
Tak jo, poslouchejte.
426
00:31:32,454 --> 00:31:35,060
Tady je nejsnadnější
cesta do tunelů.
427
00:31:46,170 --> 00:31:47,310
To je vono?
428
00:32:27,560 --> 00:32:28,850
Pár devítek.
429
00:32:30,720 --> 00:32:32,970
No tak, vysyp je.
430
00:32:47,030 --> 00:32:48,299
Vždyť ani nekouříš.
431
00:32:48,300 --> 00:32:49,741
Teď už jo.
432
00:32:51,600 --> 00:32:53,020
Tak jo lidi, já končím.
433
00:32:57,960 --> 00:32:59,190
Pusťte se do nich.
434
00:33:05,020 --> 00:33:06,450
Máme společnost!
435
00:33:06,960 --> 00:33:09,000
Jsme pod palbou!
Vito je mrtvej!
436
00:33:10,770 --> 00:33:11,770
Sakra!
437
00:33:11,771 --> 00:33:14,160
- Běž! Běž!
- Vem si výzbroj!
438
00:33:32,450 --> 00:33:34,040
Kurva!
439
00:34:46,760 --> 00:34:48,181
Udělal jsi, cos musel.
440
00:34:53,572 --> 00:34:56,552
Chlapák Gus.
Ten, co má plán.
441
00:35:18,420 --> 00:35:19,980
Cítíte nějakou bolest?
442
00:35:20,020 --> 00:35:22,379
- Tady to máte.
- Jen malý tlak.
443
00:35:22,380 --> 00:35:24,230
To je normální.
444
00:35:24,900 --> 00:35:26,037
Co se to děje?
445
00:35:26,038 --> 00:35:29,090
Chystám se na druhý řez.
446
00:35:30,678 --> 00:35:34,900
- Prostě dál dýchej.
- Provádím druhý řez.
447
00:35:37,440 --> 00:35:38,530
Tady to máme.
448
00:35:39,110 --> 00:35:40,510
Hele, vše je v pořádku.
449
00:35:40,920 --> 00:35:41,990
Bojím se.
450
00:35:42,000 --> 00:35:44,060
Není se čeho bát.
451
00:35:45,040 --> 00:35:46,699
Zkus relaxovat.
452
00:35:46,700 --> 00:35:48,050
Nemůžu.
453
00:35:49,220 --> 00:35:52,519
- Krevní tlak normální.
- Podejte mi nůžky.
454
00:35:52,520 --> 00:35:54,670
- Pověz mi o vaší kuchyni.
- Nůžky.
455
00:35:54,850 --> 00:35:57,177
- Cože?
- Když jsi vyrůstala.
456
00:35:58,030 --> 00:36:00,480
Každý trávil hodně času v kuchyni.
457
00:36:01,880 --> 00:36:03,110
Jaká byla ta tvoje?
458
00:36:04,830 --> 00:36:06,460
Dvě svorky, prosím.
459
00:36:07,320 --> 00:36:09,950
Byla... byla slunná.
460
00:36:11,680 --> 00:36:16,480
Máma ji sama
vymalovala nažluto.
461
00:36:16,620 --> 00:36:19,280
Zkoušela to třikrát,
než trefila správný odstín.
462
00:36:21,740 --> 00:36:23,742
Jak si vede?
Životní funkce stabilní?
463
00:36:23,743 --> 00:36:24,828
Zavři oči.
464
00:36:24,829 --> 00:36:26,560
Ano, doktorko.
465
00:36:27,070 --> 00:36:28,490
Dýchej zhluboka.
466
00:36:30,830 --> 00:36:32,386
Pověz, co si pamatuješ dál.
467
00:36:32,387 --> 00:36:34,550
Okénkový hák a Richardsonův hák.
468
00:36:35,700 --> 00:36:39,660
- Pamatuji si, jak voněla.
- A jak?
469
00:36:40,050 --> 00:36:41,840
Jako zeleninová polévka.
470
00:36:42,600 --> 00:36:44,990
Ta byla její oblíbená.
471
00:36:45,360 --> 00:36:46,410
Odsávání.
472
00:36:46,950 --> 00:36:50,040
A vždy jí tam hrála muzika.
473
00:36:51,250 --> 00:36:52,420
Jaká muzika?
474
00:36:53,830 --> 00:36:54,940
Bob Dylan.
475
00:36:55,680 --> 00:36:56,949
Simon a Garfunkel.
476
00:36:56,950 --> 00:37:00,890
Jsme připraveni, Sophie.
Ucítíte mírný tah.
477
00:37:07,226 --> 00:37:08,226
Mám to.
478
00:37:08,250 --> 00:37:10,800
- To je v pořádku.
- Už je vidět.
479
00:37:13,500 --> 00:37:15,860
- Tady ji máme.
- Tady máte.
480
00:37:16,110 --> 00:37:18,359
- Svorky.
- Jistě.
481
00:37:18,360 --> 00:37:22,040
- Je to dobré.
- Zvládla jsi to. Máš to za sebou.
482
00:37:22,450 --> 00:37:23,620
Tady to je.
483
00:37:25,380 --> 00:37:26,469
Proč nepláče?
484
00:37:26,470 --> 00:37:27,580
Respirátor.
485
00:37:27,970 --> 00:37:30,909
Mirando, proč...
Proč nepláče? Co se děje?
486
00:37:30,910 --> 00:37:33,220
- Klid.
- Vteřinku.
487
00:37:34,700 --> 00:37:36,030
A je to.
488
00:37:40,140 --> 00:37:42,450
- Budeme zavírat.
- Jak vypadá?
489
00:37:43,880 --> 00:37:45,160
Je překrásná.
490
00:37:45,990 --> 00:37:49,150
Chci ji vidět.
Doktorko Weissová?
491
00:37:49,650 --> 00:37:51,940
- Tady to je.
- Mám ji.
492
00:37:52,080 --> 00:37:54,400
Co se to děje?
Kde je Olive?
493
00:37:54,410 --> 00:37:56,220
- Proč ji nemůžu vidět?
- Svorky.
494
00:37:57,734 --> 00:37:59,627
To jí ho ani neukážete?
495
00:37:59,628 --> 00:38:01,380
- Odsávání.
- Doktorko Weissová!
496
00:38:01,390 --> 00:38:03,559
Musíte odejít.
Budeme ji zavírat.
497
00:38:03,560 --> 00:38:06,329
- Chci vidět svoje dítě!
- Ukažte jí to zatracený dítě!
498
00:38:06,330 --> 00:38:08,309
Ven, hned!
Vyhoďte Mirandu pryč!
499
00:38:08,310 --> 00:38:10,099
Chci vidět svoje dítě!
500
00:38:10,100 --> 00:38:11,419
Do háje, Mirando!
501
00:38:11,420 --> 00:38:12,550
Mirando!
502
00:38:14,670 --> 00:38:16,699
- Co to, sakra.
- Mirando!
503
00:38:16,700 --> 00:38:20,000
Ježíši. Dobře.
V klidu, v klidu.
504
00:38:22,700 --> 00:38:24,989
- Řekni mu, ať ustoupí!
- Udělej to!
505
00:38:24,990 --> 00:38:26,150
Dobře, dobře.
506
00:38:29,120 --> 00:38:31,820
Kartu! Hned!
507
00:38:36,582 --> 00:38:37,729
V klidu, v klidu.
508
00:38:37,739 --> 00:38:39,727
- V klidu, v klidu!
- Kudy?
509
00:38:39,737 --> 00:38:41,667
Můžu vám pomoct.
Poslouchejte mě.
510
00:38:48,450 --> 00:38:49,460
Čubko!
511
00:38:50,320 --> 00:38:52,880
To sis vážně myslela, že tě nechám...
512
00:38:55,060 --> 00:38:57,020
Ihned otevři ty dveře!
513
00:38:59,380 --> 00:39:02,280
- Honimíre.
- Mirando, tohle ti neprojde.
514
00:39:16,240 --> 00:39:17,540
Šla támhle.
515
00:39:25,030 --> 00:39:26,390
Prosím, pomoz nám!
516
00:39:38,000 --> 00:39:39,570
Nechte mě jít!
517
00:39:42,730 --> 00:39:44,000
Pusťte mě!
518
00:39:55,011 --> 00:39:59,011
Přeložil: Bac, BigMarwin
Korekce: Clear
519
00:39:59,049 --> 00:40:03,049
www.neXtWeek.cz