1
00:00:07,342 --> 00:00:09,489
V minulých dílech...
2
00:00:12,594 --> 00:00:15,344
V tom chlapci je potenciál zla.
3
00:00:15,472 --> 00:00:17,839
Za zabití si zaslouží trofej.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
- Jsem tu na úklid.
- Bezva.
5
00:00:20,547 --> 00:00:22,669
Vím, že jsem slíbil,
že vám seženeme atomovku...
6
00:00:23,141 --> 00:00:26,124
ale není to zrovna jako skočit
si za roh do obchodu pro chleba.
7
00:00:26,125 --> 00:00:30,644
Svět umírá. Vy a pan
Quinlan jste poslední naděje.
8
00:00:33,521 --> 00:00:35,772
Quinlane, to je
můj novej kámoš Roman.
9
00:00:35,890 --> 00:00:38,882
Roman pracoval v raketovým
silu tady kousek.
10
00:00:38,968 --> 00:00:41,030
- Je tam hlavice?
- Tvrdí to.
11
00:00:41,327 --> 00:00:43,393
Goodweather je tam někde venku.
12
00:00:43,496 --> 00:00:45,579
Moje legie po nich pátrají.
13
00:00:46,139 --> 00:00:48,748
Stejně tak shromažďují
všechny atomové zbraně.
14
00:00:48,885 --> 00:00:52,446
Vy dva vyhazujete autobusy
do vzduchu a ani nevíte,
15
00:00:52,447 --> 00:00:55,055
že je používají
k převozu lidských zajatců?
16
00:00:55,141 --> 00:00:57,140
Kdybychom čekali
na dokonalý okamžik
17
00:00:57,141 --> 00:00:58,749
ke vzpouře,
nikdy by k ní nedošlo.
18
00:00:58,811 --> 00:01:00,576
Obrovské budovy Partnerství.
19
00:01:00,577 --> 00:01:04,097
Viděl jsem je pumpovat
z cisterny krev do potrubí.
20
00:01:04,183 --> 00:01:07,015
Pokud byste do té krve
zamíchali nějaký jed,
21
00:01:07,016 --> 00:01:10,414
můžete dostat tisíce strigoiů
a neměli by tušení, co to bylo.
22
00:01:10,439 --> 00:01:12,710
Tak pojďme na to.
23
00:02:01,626 --> 00:02:03,543
Sakra.
24
00:02:04,610 --> 00:02:06,187
Tak to asi znamená...
25
00:02:06,212 --> 00:02:08,047
Uklízíš ty.
26
00:02:15,172 --> 00:02:19,804
- Jo. Bude sněžit.
- Jo? Jak to poznáš?
27
00:02:19,829 --> 00:02:23,155
Moje nosní dutiny
jsou velice citlivé
28
00:02:23,213 --> 00:02:25,097
vůči barometrickému tlaku.
29
00:02:26,054 --> 00:02:27,767
Kecy.
30
00:02:28,038 --> 00:02:31,104
To raketové silo
není značeno na mapě.
31
00:02:31,239 --> 00:02:35,108
To by ta základna
nebyla tajná, ne?
32
00:02:40,920 --> 00:02:42,640
Kolik lidí tam najdeme?
33
00:02:42,683 --> 00:02:46,202
- Pět a mého nadřízeného.
- Myslíš, že tam pořád jsou?
34
00:02:46,481 --> 00:02:49,920
Proč by odcházeli?
Měli zásoby na dva roky.
35
00:02:50,827 --> 00:02:52,710
Možná...
36
00:02:53,318 --> 00:02:55,201
tam těch lidí bude víc.
37
00:02:55,303 --> 00:02:59,445
Snad nenarazili na ten konvoj
zombíků, co jsme tam viděli.
38
00:03:00,545 --> 00:03:02,865
Jak tví přátelé zareagují na to,
že chceme tu jadernou hlavici?
39
00:03:02,985 --> 00:03:07,044
V pohodě.
Co by s ní asi tak dělali?
40
00:03:07,539 --> 00:03:10,277
Armáda už není a my žijeme...
41
00:03:10,445 --> 00:03:12,160
v jaderné zimě.
42
00:03:12,307 --> 00:03:14,607
Koho by zajímala?
43
00:03:14,999 --> 00:03:19,224
Říkal jsi, že vaše
letka ty rakety neodpálila.
44
00:03:20,756 --> 00:03:22,490
Máš tušení, kdo jo?
45
00:03:22,608 --> 00:03:24,608
Můžu hádat stejně jako vy.
46
00:03:26,252 --> 00:03:28,152
Indie nebo Pákistán?
47
00:03:28,410 --> 00:03:30,294
Írán a Izrael?
48
00:03:30,420 --> 00:03:33,034
Nezapomeň na Rusy.
49
00:03:33,268 --> 00:03:35,284
Šest tisíc let civilizace
50
00:03:35,386 --> 00:03:39,412
a už zase lovíme, shromažďujeme
se a vyhýbáme se predátorům.
51
00:03:39,469 --> 00:03:42,787
Pán nás srazil z vrcholu
potravního řetězce, to jo.
52
00:03:42,874 --> 00:03:46,926
To vaše bomby
zapříčinily věčnou noc, ne Pán.
53
00:03:49,920 --> 00:03:53,607
Bez zbraní masového ničení,
co používáte na sebe navzájem,
54
00:03:53,631 --> 00:03:55,832
by se Pán dál
schovával v tunelech.
55
00:04:02,698 --> 00:04:04,497
Právě teď...
56
00:04:04,678 --> 00:04:07,629
si musíme odpočinout.
Za čtyři hodiny vyrážíme.
57
00:04:54,092 --> 00:04:57,528
..:: The Strain S04E03 ::..
..:: One Shot ::..
58
00:04:57,529 --> 00:05:01,092
Překlad: BigMarwin, Clear
www.neXtWeek.cz
59
00:05:17,685 --> 00:05:20,314
Určitě to bude fungovat?
60
00:05:20,462 --> 00:05:23,740
Funguje to na kočky, psy,
i na nás, při správném dávkování.
61
00:05:24,375 --> 00:05:27,165
- A co strigoiové?
- Tenhle jed na krysy
62
00:05:27,190 --> 00:05:29,557
je v podstatě silný antikoagulans.
63
00:05:29,735 --> 00:05:35,126
Tahle stvoření jsou usměrněné
stroje na zpracování krve.
64
00:05:35,127 --> 00:05:39,141
Takže by měli být velmi citliví
na systémové poškození.
65
00:05:40,141 --> 00:05:42,975
Co přidat
trochu soli kvůli chuti?
66
00:05:46,303 --> 00:05:48,721
Můj syn Scott
67
00:05:48,941 --> 00:05:51,792
mi hrozně rád pomáhal u vaření.
68
00:05:52,270 --> 00:05:56,069
Vyvinul si velmi
komplikovaný vztah k jídlu.
69
00:05:56,617 --> 00:06:01,400
Ve třetí třídě napsal sloh na téma
"Po sekané jsem smutný."
70
00:06:01,751 --> 00:06:03,405
Proč smutný?
71
00:06:03,508 --> 00:06:06,015
Všiml si,
že ji dělám jen na podzim.
72
00:06:06,047 --> 00:06:08,214
Hodí se do studeného počasí.
73
00:06:09,144 --> 00:06:13,301
Takže když Scott ucítil sekanou,
věděl, že léto skončilo.
74
00:06:13,408 --> 00:06:15,325
Byl všímavý.
75
00:06:15,474 --> 00:06:18,158
Jo. Vtipné.
76
00:06:18,877 --> 00:06:21,444
Nikdo mě nerozesměje jako on.
77
00:06:23,044 --> 00:06:25,866
Je hezké,
že si pamatuješ to dobré.
78
00:06:26,679 --> 00:06:29,597
Události si já pamatuju.
79
00:06:29,916 --> 00:06:32,437
Ale o pocity...
80
00:06:35,648 --> 00:06:37,915
jsem přišel.
81
00:06:38,813 --> 00:06:41,397
Byla to dlouhá cesta.
82
00:06:42,077 --> 00:06:44,278
A občas pořád je.
83
00:06:46,039 --> 00:06:47,895
Jak to jde?
84
00:06:48,983 --> 00:06:51,887
- Je připravený.
- Takže teď prostě
85
00:06:51,912 --> 00:06:54,713
uneseme jednu z těch
cisteren a napumpujeme to
86
00:06:54,738 --> 00:06:56,988
do jejich hnízda,
jako to dělají oni, ne?
87
00:06:57,222 --> 00:06:58,825
To nepůjde.
88
00:06:58,850 --> 00:07:00,997
Viděl jsem je, jak to dělají.
Moc ochranky.
89
00:07:01,348 --> 00:07:03,669
Uvidí nového řidiče a je po nás.
90
00:07:03,907 --> 00:07:06,732
Dobře, takže...
máš lepší nápad?
91
00:07:07,668 --> 00:07:11,170
Máš pravdu, že pořád
potřebujeme cisternu.
92
00:07:12,432 --> 00:07:14,932
Ale přijet s ní musí oni.
93
00:07:40,369 --> 00:07:42,274
Ne.
94
00:07:42,441 --> 00:07:44,274
Sakra.
95
00:07:44,831 --> 00:07:46,698
To jdou tví lidé?
96
00:07:47,830 --> 00:07:49,321
Jo.
97
00:07:50,729 --> 00:07:53,110
Kapitáne, kde je
ten diesel, co jste sliboval?
98
00:07:53,473 --> 00:07:55,473
Palivo je támhle.
Kolik jen chcete.
99
00:07:55,623 --> 00:07:59,291
Silo, že jo?
Mohli ho zombíci otevřít?
100
00:07:59,378 --> 00:08:01,428
Poklop váží 80 tun.
101
00:08:01,753 --> 00:08:03,703
Otevře ho jen ten, kdo ví jak.
102
00:08:03,797 --> 00:08:06,265
- Co ta hlavice?
- Zpomal, Rozenej.
103
00:08:07,579 --> 00:08:09,941
Pěkně po pořádku.
104
00:08:18,160 --> 00:08:19,314
Fete!
105
00:08:19,339 --> 00:08:21,652
Zbláznil ses?
Tam granát shodit nemůžeš.
106
00:08:21,738 --> 00:08:23,905
Tyhle věcičky dělají
míň hluku než petarda.
107
00:08:24,696 --> 00:08:27,651
Stačí, když tam
rozptýlí trochu stříbra
108
00:08:27,676 --> 00:08:30,605
a spálí všechny zombíky,
co se tam dole schovávají.
109
00:08:30,736 --> 00:08:32,736
Nikdy se víc nehodilo říct:
110
00:08:34,979 --> 00:08:37,062
Pozor, výbuch!
111
00:08:54,066 --> 00:08:56,161
Konečně
112
00:08:56,380 --> 00:08:58,169
dobré zprávy.
113
00:09:04,844 --> 00:09:07,178
- Je to v silu.
- Odkud to přišlo?
114
00:09:07,264 --> 00:09:09,097
- Nevím.
- Co se stalo?
115
00:09:51,316 --> 00:09:54,530
Ježiši. Střílejí.
Zatraceně.
116
00:09:54,555 --> 00:09:56,588
Quinlane?
117
00:09:56,913 --> 00:09:58,913
Jsi v pořádku?
118
00:10:01,149 --> 00:10:03,516
Quinlane?
119
00:10:04,344 --> 00:10:06,254
Slyšíš mě?
120
00:10:06,372 --> 00:10:09,590
Ano.
121
00:10:09,657 --> 00:10:11,413
Jste v silu. Přestaňte střílet.
122
00:10:12,538 --> 00:10:13,538
Jasný? Jsme přátelé.
123
00:10:13,842 --> 00:10:15,842
Zatraceně.
124
00:10:20,321 --> 00:10:23,349
Vydrž.
125
00:10:23,617 --> 00:10:25,016
Jdu pro tebe.
126
00:10:26,589 --> 00:10:28,806
Vy, co tam dole střílíte...
127
00:10:29,316 --> 00:10:31,439
Jsme lidi!
128
00:10:31,605 --> 00:10:34,105
Ten, kterého jste
postřelili, patří k nám.
129
00:10:34,405 --> 00:10:36,405
Nechceme vám ublížit.
130
00:10:38,911 --> 00:10:41,027
Promluvíme si, jo?
131
00:10:43,788 --> 00:10:45,672
Může to být jeden z vašich?
132
00:10:45,757 --> 00:10:47,415
Segalo?
133
00:10:47,534 --> 00:10:50,168
Dukali? Jste tam?
134
00:10:51,348 --> 00:10:55,738
Tady kapitán Daniel Roman
z 284. raketové letky.
135
00:10:55,763 --> 00:10:58,697
Nestřílejte a vyjděte ven.
136
00:11:02,808 --> 00:11:05,926
- Mohli by to být strigoiové?
- To nevím.
137
00:11:06,695 --> 00:11:09,729
- Je tu i jiný vchod?
- Dva.
138
00:11:11,298 --> 00:11:13,153
Vchod pro základní personál tamhle.
139
00:11:13,178 --> 00:11:16,043
Váží tunu a otevřít
ho trvá čtvrt hodiny.
140
00:11:16,194 --> 00:11:18,926
To nevyjde. Uslyší nás
a počíhají si na nás.
141
00:11:19,290 --> 00:11:21,137
Budeme čekat na ránu.
142
00:11:21,206 --> 00:11:24,291
Únikový poklop z kontrolního
centra pro vypuštění. Rychlejší.
143
00:11:25,378 --> 00:11:27,957
Tunel vede z kontrolního
k trubce s raketou.
144
00:11:28,585 --> 00:11:30,183
Dobře.
145
00:11:31,438 --> 00:11:35,623
Fajn. Budeme potřebovat pár
chlapů, co zaměstnají toho střelce,
146
00:11:35,648 --> 00:11:37,914
a pár dalších, co půjdou
dovnitř za Quinlanem.
147
00:11:37,992 --> 00:11:40,022
Určitě je tam
jen jeden střelec?
148
00:11:40,047 --> 00:11:42,141
Tady kapitán
křičel několik jmen.
149
00:11:42,167 --> 00:11:44,484
Je to, jaký to je.
Ať už je to za námi.
150
00:11:44,577 --> 00:11:46,493
Hele, to není naše práce.
151
00:11:46,805 --> 00:11:49,205
Vy dostanete tu zbraň
a my to, co se dá sbalit.
152
00:11:49,938 --> 00:11:52,488
Taková byla naše
dohoda a pořád platí.
153
00:11:52,607 --> 00:11:54,774
Jaderná zbraň se nám nehodí.
154
00:11:55,485 --> 00:11:57,352
Miluju ducha spolupráce.
155
00:11:57,487 --> 00:11:59,083
Díky, chlapi.
156
00:11:59,299 --> 00:12:01,216
- Jdeme.
- Tak dobře.
157
00:12:01,241 --> 00:12:03,809
Já? Tam dolů jít nemůžu.
158
00:12:03,905 --> 00:12:06,805
Kdyby mě zabili, nebudete
vědět, jak uvolnit tu hlavici.
159
00:12:06,830 --> 00:12:09,678
A jsem jediný,
kdo ji umí zprovoznit.
160
00:12:09,703 --> 00:12:12,404
Kašlu na vás.
Udělám to sám.
161
00:12:13,020 --> 00:12:15,107
Snaž se nedotýkat té rakety.
162
00:12:15,207 --> 00:12:17,875
Je potažená
fungicidem, který žere kůži.
163
00:12:18,120 --> 00:12:19,732
Jasně že je.
164
00:12:21,000 --> 00:12:23,154
Budu ti krýt záda.
165
00:12:24,672 --> 00:12:26,370
Toho si cením.
166
00:12:27,080 --> 00:12:29,280
Ale tohle není
jako lov na volném prostranství.
167
00:12:29,705 --> 00:12:32,372
Tunely jsou moje parketa.
Zvládnu to.
168
00:12:34,193 --> 00:12:36,860
Postarej se, aby tu
ti chlapi byli, až se vrátím.
169
00:12:37,067 --> 00:12:39,150
Budeme potřebovat ten náklaďák.
170
00:12:39,410 --> 00:12:41,577
Buď opatrný.
171
00:14:50,731 --> 00:14:55,361
Hej, kámo.
Přestaň s tím střílením, jo?
172
00:14:55,744 --> 00:14:58,058
Ničí mi to uši.
173
00:14:58,473 --> 00:15:00,129
Mluv se mnou.
174
00:15:00,229 --> 00:15:02,363
Můžeme se spolu domluvit.
175
00:15:06,972 --> 00:15:08,376
Ten, koho jsi střelil...
176
00:15:08,512 --> 00:15:10,929
Ten napůl zombík?
177
00:15:11,198 --> 00:15:12,947
Věř mi, chlape. Toho...
178
00:15:13,220 --> 00:15:15,220
Toho nejde zabít.
179
00:15:16,274 --> 00:15:18,735
Jestli se nestáhneš
a nebudeš poslouchat,
180
00:15:19,516 --> 00:15:21,625
- zabije tě.
- Drž hubu!
181
00:15:21,762 --> 00:15:24,868
Vnikli jste na pozemek
americké armády.
182
00:15:24,966 --> 00:15:26,528
Já nežertuju, kluku.
183
00:15:26,878 --> 00:15:30,513
Jestli budeš dál blbnout,
on tě zastaví.
184
00:15:30,678 --> 00:15:32,461
Můj přítel mluví pravdu.
185
00:15:32,925 --> 00:15:36,209
Když odložíte zbraň,
nechám vás žít.
186
00:15:36,292 --> 00:15:37,834
Nezájem, debile.
187
00:15:37,992 --> 00:15:40,826
Dobře. Tak tedy budiž.
188
00:16:02,654 --> 00:16:04,414
Ahojky.
189
00:16:04,520 --> 00:16:08,739
V klídku. To nic.
190
00:16:11,703 --> 00:16:13,653
Neboj se.
191
00:16:13,739 --> 00:16:16,239
Mám pro tebe nový domov.
Prostornější.
192
00:16:41,061 --> 00:16:42,228
Ahoj.
193
00:17:15,520 --> 00:17:17,437
Proboha.
194
00:17:20,527 --> 00:17:25,415
- Pomoc! Prosím!
- Hej. Nech toho.
195
00:17:26,113 --> 00:17:29,064
Řekl jsem, nech toho.
196
00:17:30,642 --> 00:17:32,382
Promiň.
197
00:17:32,407 --> 00:17:34,484
Chrání mě až moc.
198
00:17:35,001 --> 00:17:37,353
Tohle nedokážu.
199
00:17:37,481 --> 00:17:41,117
- To nic, už tě nebude obtěžovat.
- Promiň. Odcházím.
200
00:17:54,973 --> 00:17:58,508
Milí spoluobčané,
potřebujeme vaši pomoc.
201
00:17:59,286 --> 00:18:02,767
Partnerství rychle buduje
lepší životy pro všechny,
202
00:18:02,877 --> 00:18:06,079
ale my musíme
dál hrát svou roli.
203
00:18:06,714 --> 00:18:10,747
Máme povinnost zůstat zdraví,
abychom mohli přispět nové komunitě.
204
00:18:12,338 --> 00:18:15,533
Pro zdravý životní styl
je zásadní výživa.
205
00:18:15,534 --> 00:18:18,854
Spěte dostatečně...
206
00:18:19,780 --> 00:18:22,030
Proč mě sleduješ?
207
00:18:22,482 --> 00:18:24,616
Pokud se cítíte nemocní,
208
00:18:25,537 --> 00:18:27,337
bez váhání
navštivte zdravotní centrum.
209
00:18:27,422 --> 00:18:28,912
Chci ti dát tohle.
210
00:18:28,937 --> 00:18:31,354
...vaše freedom karta je aktuální...
211
00:18:31,877 --> 00:18:34,794
Je to dobrý, vážně.
212
00:18:35,146 --> 00:18:37,947
Vezmi si jich,
kolik chceš. Kdykoliv.
213
00:18:38,266 --> 00:18:41,267
Každý z nás je
důležitý pro budování našeho...
214
00:18:42,061 --> 00:18:43,269
Díky.
215
00:18:44,397 --> 00:18:46,189
Promluvíme si?
216
00:18:46,274 --> 00:18:49,142
- O čem?
- Nevím? To je jedno.
217
00:18:49,227 --> 00:18:51,883
- Proč?
- Nemám si s kým jiným promluvit.
218
00:18:51,908 --> 00:18:54,576
- Co ten Němec?
- To není můj kámoš.
219
00:18:55,578 --> 00:18:57,180
Můžeš zpomalit?
220
00:18:57,205 --> 00:19:00,980
Na ulici smíme být, jen když
jdeme do práce nebo domů.
221
00:19:06,141 --> 00:19:08,792
Když jsi se mnou,
nemusíš se jich bát.
222
00:19:08,851 --> 00:19:11,352
To nic.
Můžu dělat, co chci.
223
00:19:11,893 --> 00:19:13,750
Chodit, kam chci.
224
00:19:14,096 --> 00:19:15,737
Ukážu ti to.
225
00:19:15,877 --> 00:19:17,994
Musíme jít.
226
00:19:18,581 --> 00:19:21,724
Hej. Patří ke mně.
227
00:19:26,885 --> 00:19:28,337
Vidíš?
228
00:19:30,690 --> 00:19:33,815
Promiň, ale i tak mám
strach s tebou tady mluvit.
229
00:19:33,887 --> 00:19:35,686
Znám místo,
kam můžeme jít.
230
00:19:35,991 --> 00:19:38,833
Nejsou tam žádný
strigoiové a je skvělý.
231
00:19:39,260 --> 00:19:41,778
Chodím tam, abych mohl
být sám a přemýšlet.
232
00:19:42,308 --> 00:19:44,713
Bude se ti líbit.
Slibuju.
233
00:19:58,716 --> 00:20:00,297
Nějaké známky po cisterně?
234
00:20:00,376 --> 00:20:03,628
Ještě ne. Na první zastávce
nejspíš nabrali zpoždění.
235
00:20:13,193 --> 00:20:15,159
Odkud jsi?
236
00:20:16,122 --> 00:20:18,913
Než se to semlelo,
žil jsem v New Yorku.
237
00:20:18,999 --> 00:20:20,976
A co tě sem přivedlo?
238
00:20:21,050 --> 00:20:22,969
Když se usadil
prach z atomovky,
239
00:20:22,970 --> 00:20:25,037
musel jsem se dostat
dál od místa dopadu.
240
00:20:25,038 --> 00:20:28,289
Stopnul jsem chlápka s autem.
Mířil do Philadelphie.
241
00:20:28,425 --> 00:20:30,530
To zní jako pěkná náhoda.
242
00:20:31,211 --> 00:20:33,567
Žádná pěkná náhoda.
Ale setsakramentská náhoda.
243
00:20:34,919 --> 00:20:36,670
Takže jsi byl v New Yorku,
244
00:20:36,744 --> 00:20:39,206
když se první atomovka
přehnala přes Ellis Island?
245
00:20:39,313 --> 00:20:41,269
Liberty Island.
246
00:20:41,739 --> 00:20:43,972
První atomovka
sundala Sochu svobody.
247
00:20:44,429 --> 00:20:46,237
Ježíši.
248
00:20:46,394 --> 00:20:48,984
Doslechli jsme se,
že ji nastražila militantní skupina.
249
00:20:49,493 --> 00:20:51,509
Udělali to strigoiové.
250
00:20:52,505 --> 00:20:55,039
Počkat, říkal jsi,
že nemohou přes tekoucí vodu.
251
00:20:56,269 --> 00:20:58,156
Měli pomoc.
252
00:20:58,257 --> 00:21:00,474
Od lidí?
253
00:21:01,489 --> 00:21:03,186
To si děláš srandu.
254
00:21:03,466 --> 00:21:04,688
Jako držet obušek,
255
00:21:04,689 --> 00:21:07,228
nebo pracovat v jedné
z jejich továren, je jedna věc.
256
00:21:07,229 --> 00:21:09,505
Ale co za sráče
jim pomůže s atomovkou?
257
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Tady je.
258
00:21:16,002 --> 00:21:18,209
Startujeme.
259
00:21:33,547 --> 00:21:35,111
Blíží se ke křižovatce.
260
00:21:35,136 --> 00:21:38,554
- Připraven.
- Výkop.
261
00:21:56,370 --> 00:21:57,776
Co to sakra děláš?
262
00:21:57,801 --> 00:21:59,975
- Měl jsem přednost
- Při odbočování vlevo?
263
00:21:59,976 --> 00:22:02,478
- Cože? Přeskočilo ti?
- Kde ses učil řídit?
264
00:22:02,503 --> 00:22:05,120
Mně přeskočilo? Seš idiot, jasný?
Mám práci.
265
00:22:05,408 --> 00:22:08,492
Tak jo, pohněme s tím
a zpátky do práce jo?
266
00:22:16,896 --> 00:22:19,480
Prostě s tím couvni,
ať můžu jet!
267
00:22:19,565 --> 00:22:22,016
Seš slepej? Podívej se.
Jsem zaseklej!
268
00:22:22,101 --> 00:22:24,352
Dejte ty auta
pryč z cesty.
269
00:22:24,487 --> 00:22:26,183
A co asi děláme?
270
00:22:26,257 --> 00:22:28,242
Poskakujete okolo
a natřásáte si zadky.
271
00:22:28,243 --> 00:22:29,971
Jedu na čas,
musím se ho držet.
272
00:22:29,972 --> 00:22:31,338
- To my taky.
- Jo.
273
00:22:31,339 --> 00:22:32,697
Nárazníky jsou zaseklý.
274
00:22:32,698 --> 00:22:35,281
Dobrá, a co kdybych povolal
na pomoc strigoie, co vezu?
275
00:22:35,282 --> 00:22:38,532
Brzdi, brzdi!
Sundej ze mě ty pracky!
276
00:22:38,618 --> 00:22:40,918
Máš páčidlo?
Nebo něco, čím to uvolníme?
277
00:22:41,037 --> 00:22:42,880
Vypadám jako odtahovka?
278
00:22:42,905 --> 00:22:45,122
Za chvilku to odstraníme.
279
00:22:45,591 --> 00:22:48,570
Tohle si odskáče
tvoje prdel, ne moje!
280
00:22:48,836 --> 00:22:50,864
Nechoď dozadu.
Jsou už dost podrážděný.
281
00:22:51,398 --> 00:22:53,461
Pohněte s těma autama, hned.
282
00:22:53,546 --> 00:22:55,267
- Nárazníky jsou zaseklý.
- Jo.
283
00:22:55,324 --> 00:22:57,051
Jedu na čas,
musím se ho držet.
284
00:22:57,136 --> 00:22:59,387
- Do háje.
- Nechcete,
285
00:22:59,522 --> 00:23:01,211
aby pustil toho křížence.
286
00:23:01,236 --> 00:23:03,402
- Pomozte mi.
- Tohle je tvoje...
287
00:23:06,243 --> 00:23:08,786
- Ty taky! Pojď!
- No tak! Pomoz nám!
288
00:23:09,115 --> 00:23:11,032
Zabrat!
289
00:23:11,317 --> 00:23:13,784
Zabrat!
290
00:23:27,074 --> 00:23:28,639
Vypadneme odtud.
291
00:24:05,873 --> 00:24:08,392
Jsem Američan, bojující
v ozbrojených silách,
292
00:24:08,393 --> 00:24:10,838
které stráží mou zem
a můj způsob života.
293
00:24:30,484 --> 00:24:32,764
Sakra.
294
00:24:50,387 --> 00:24:52,812
Odstřelovač zlikvidován.
295
00:25:02,636 --> 00:25:05,534
Dukali?
296
00:25:05,688 --> 00:25:07,758
Přeci znáš
kapitána Romana, ale...
297
00:25:08,892 --> 00:25:11,526
proč jsi mu neodpověděl?
298
00:25:12,305 --> 00:25:14,321
Co se stalo
s tvýma kámošema?
299
00:25:14,734 --> 00:25:16,323
Přišli strigoiové.
300
00:25:17,422 --> 00:25:19,075
Pomáhali jim lidi.
301
00:25:19,457 --> 00:25:21,411
Lidi jako vy.
302
00:25:21,496 --> 00:25:23,413
Jako kapitán.
303
00:25:24,292 --> 00:25:27,191
Proč byste to, chlapi, dělali?
304
00:25:27,567 --> 00:25:29,386
Dlouhý příběh.
305
00:25:29,471 --> 00:25:32,889
Nahoře jsou věci...
tak trošku komplikovaný.
306
00:25:33,195 --> 00:25:35,335
Buď v klidu, dobře?
307
00:25:35,451 --> 00:25:37,368
Ježíši!
308
00:25:37,729 --> 00:25:39,896
Proč jsi to sakra udělal?
309
00:25:40,210 --> 00:25:42,482
Protože jsem řekl,
že to udělám.
310
00:25:43,023 --> 00:25:45,632
Byl vyřízenej!
Už by nikomu neublížil!
311
00:25:45,750 --> 00:25:48,000
Měl tu zbraň odložit,
když jsem mu to říkal.
312
00:25:57,384 --> 00:26:02,678
AMERICKÉ MUZEUM PŘÍRODNÍ HISTORIE
CENTRAL PARK, 79. ulice, MANHATTAN
313
00:26:13,793 --> 00:26:15,682
Takže...
314
00:26:15,801 --> 00:26:18,559
žiješ s rodiči?
315
00:26:21,974 --> 00:26:23,940
Zabila je první bomba.
316
00:26:24,315 --> 00:26:27,432
Ta, která zničila
Sochu Svobody.
317
00:26:33,092 --> 00:26:34,480
Pojď sem.
318
00:26:39,115 --> 00:26:41,115
Tohle je můj oblíbený.
319
00:26:46,358 --> 00:26:48,575
Tak jakou to máš dohodu?
320
00:26:48,639 --> 00:26:49,678
Dohodu?
321
00:26:49,709 --> 00:26:51,960
Jasně, všichni žijí
po dvou a třech na pokoji,
322
00:26:51,961 --> 00:26:54,462
a ty jsi na tom
divným místě sám.
323
00:26:54,487 --> 00:26:56,947
Čím si tak výjimečný?
324
00:26:59,008 --> 00:27:01,559
Myslí si, že mám potenciál.
325
00:27:02,444 --> 00:27:04,861
Potenciál pro co?
326
00:27:16,304 --> 00:27:18,436
Jsi v pohodě?
327
00:27:19,949 --> 00:27:22,522
Jasně, nic mi není.
328
00:27:30,342 --> 00:27:32,262
Hele, poslouchej.
329
00:27:32,263 --> 00:27:34,362
Můžeš mít jídla
tolik, kolik chceš.
330
00:27:34,659 --> 00:27:37,245
A kdykoliv
můžeš zůstat na večeři.
331
00:27:37,441 --> 00:27:39,317
A pokud bys cokoliv potřebovala,
332
00:27:39,318 --> 00:27:40,725
cokoliv,
333
00:27:41,483 --> 00:27:42,743
tak mi dej vědět.
334
00:27:44,212 --> 00:27:45,449
Myslíš si...
335
00:27:47,121 --> 00:27:48,211
Zapomeň na to.
336
00:27:48,212 --> 00:27:49,634
Co?
337
00:27:49,758 --> 00:27:52,650
V pořádku.
Zeptej se mě na cokoliv.
338
00:27:54,736 --> 00:27:57,187
Bydlím v budově
s partou dalších dětí,
339
00:27:57,366 --> 00:27:59,199
kteří ztratili rodiče.
340
00:27:59,925 --> 00:28:03,523
A vše, co mají k jídlu, je
jedna partnerská tyčinka na den.
341
00:28:04,495 --> 00:28:06,604
A někteří z nich jsou nemocní.
342
00:28:06,703 --> 00:28:09,287
Tak by mě zajímalo, jestli...
343
00:28:09,498 --> 00:28:11,680
Jestli jim můžeš přinést
něco z mého jídla?
344
00:28:11,956 --> 00:28:13,249
Pokud můžeš, je to...
345
00:28:13,335 --> 00:28:15,552
Jasně. Vezmi si, kolik chceš.
346
00:28:15,849 --> 00:28:17,554
Moc ti děkuju.
347
00:28:19,641 --> 00:28:22,006
Vlastně ani nevím,
jak se jmenuješ.
348
00:28:22,094 --> 00:28:23,219
Zack.
349
00:28:23,639 --> 00:28:24,738
A ty?
350
00:28:24,739 --> 00:28:26,989
Abby.
351
00:28:27,578 --> 00:28:29,766
Rád tě poznávám, Abby.
352
00:28:30,171 --> 00:28:33,453
Nemáš ani tušení,
co to pro mě znamená.
353
00:28:35,636 --> 00:28:37,870
O nic nejde.
354
00:28:55,182 --> 00:28:57,182
Super!
355
00:29:07,022 --> 00:29:09,706
Zacku.
356
00:29:09,811 --> 00:29:11,811
Pojď dál.
357
00:29:13,882 --> 00:29:16,349
Jak ses dnes měl, můj synu?
358
00:29:22,988 --> 00:29:24,988
Přemýšlel jsem.
359
00:29:27,154 --> 00:29:29,371
Možná nepotřebuju esenci.
360
00:29:30,481 --> 00:29:32,481
Já jen...
361
00:29:34,383 --> 00:29:35,882
...že se mi dýchá dobře.
362
00:29:36,001 --> 00:29:38,418
Co tě trápí?
363
00:29:40,031 --> 00:29:41,947
Lidé, co pro vás pracují...
364
00:29:43,009 --> 00:29:45,415
je pravda, že nedostávají
čerstvé jídlo?
365
00:29:45,524 --> 00:29:47,474
To ti řekla ta dívka.
366
00:29:47,567 --> 00:29:50,719
- Je to pravda?
- Někteří jsou nemocní.
367
00:29:50,812 --> 00:29:54,246
Ale to není jídlem.
To je tím výbuchem,
368
00:29:54,295 --> 00:29:56,837
z bomb,
které na sebe shodili lidé.
369
00:29:56,915 --> 00:30:01,116
Radiace zničila spoustu
světových zásob jídla.
370
00:30:03,102 --> 00:30:05,028
Pojď.
371
00:30:11,268 --> 00:30:13,185
Po tisíciletí
372
00:30:13,371 --> 00:30:17,040
byla lidská mysl
ve válce sama se sebou.
373
00:30:18,511 --> 00:30:20,444
Náboženství, Marxismus,
374
00:30:20,828 --> 00:30:22,828
fašizmus, kapitalismus.
375
00:30:23,590 --> 00:30:25,974
Zvučné teoretické myšlenky,
376
00:30:26,043 --> 00:30:28,868
ale každá z nich
byla poražena zásadní chybou
377
00:30:28,970 --> 00:30:31,671
v lidské psychice.
378
00:30:31,773 --> 00:30:33,559
Jakou chybou?
379
00:30:33,676 --> 00:30:35,893
Lidskou sobeckostí
a marnivostí,
380
00:30:36,111 --> 00:30:39,062
které jsou v nich
hluboce zakořeněny.
381
00:30:39,286 --> 00:30:40,403
Vím to,
382
00:30:40,428 --> 00:30:42,668
protože milióny lidských myslí
383
00:30:42,693 --> 00:30:44,893
se mnou koexistují.
384
00:30:47,403 --> 00:30:49,320
Opravdu?
385
00:30:50,906 --> 00:30:54,382
Přebírám vědomí
každého jedince,
386
00:30:54,407 --> 00:30:56,457
kterého moji zplozenci přemění.
387
00:30:56,811 --> 00:31:00,241
A ze všech bytostí
v přirozeném světě...
388
00:31:01,564 --> 00:31:04,014
je lidský druh
ten nejnebezpečnější
389
00:31:04,982 --> 00:31:08,567
kvůli jeho impulzivitě k násilí.
390
00:31:10,445 --> 00:31:12,361
A co ostatní?
391
00:31:13,054 --> 00:31:15,765
Ti ostatní tam dole?
Ti, co přežili.
392
00:31:17,257 --> 00:31:20,019
Jejich vůdci je uvrhli do temnoty.
393
00:31:21,296 --> 00:31:22,989
Ale naneštěstí,
394
00:31:23,014 --> 00:31:25,718
povstal nový druh,
aby je zastoupil,
395
00:31:25,917 --> 00:31:28,835
spojován jedním vědomím
396
00:31:29,080 --> 00:31:31,164
a jediným účelem.
397
00:31:31,882 --> 00:31:34,450
Už nebudou žádné války.
398
00:31:34,757 --> 00:31:37,287
Ujistím se, že jejich zuřivé impulzy
399
00:31:37,633 --> 00:31:40,501
již znovu nezpustoší tento svět.
400
00:31:43,037 --> 00:31:44,836
A ty, Zacku,
401
00:31:45,640 --> 00:31:48,097
mi toho pomůžeš dosáhnout.
402
00:31:51,085 --> 00:31:52,468
Anebo můžeš být
403
00:31:52,554 --> 00:31:55,521
zase obyčejný
a osamělý chlapec.
404
00:31:55,640 --> 00:31:57,607
Volba je na tobě.
405
00:31:57,692 --> 00:32:00,443
Samozřejmě již zde nebudeš žít.
406
00:32:01,546 --> 00:32:03,733
Zajímalo by mě,
jak by se ta dívka cítila,
407
00:32:03,734 --> 00:32:05,593
kdyby neměla žádnou práci,
408
00:32:05,618 --> 00:32:08,619
a tys jí neměl co nabídnout.
409
00:32:13,866 --> 00:32:15,783
Ne.
410
00:32:16,835 --> 00:32:18,444
Chci vám pomoc.
411
00:32:19,177 --> 00:32:21,560
Velmi dobře, můj synu.
412
00:32:49,741 --> 00:32:53,867
Tohle je W8-5-Mod-4, jaderná
hlavice s proměnným výkonem.
413
00:32:54,071 --> 00:32:55,914
Lumen říká, že Tvář boží je
414
00:32:55,939 --> 00:32:59,847
"světlo tak majestátného lesku,
které zničí Pánovu podstatu."
415
00:33:01,911 --> 00:33:05,580
To zní, jako by tohle
mohlo být ono, ne?
416
00:33:14,972 --> 00:33:17,996
Ještě bych se netěšil.
417
00:33:18,336 --> 00:33:21,954
- Co je špatně?
- Chybí jádro.
418
00:33:22,824 --> 00:33:24,753
Co je sakra jádro?
419
00:33:24,778 --> 00:33:28,019
Jádro je asi čtyři a půlkilová,
dutá plutoniová koule,
420
00:33:28,191 --> 00:33:31,926
která explodující polymerovou
výbušninu vyžene do kritických hodnot,
421
00:33:32,134 --> 00:33:34,003
a výsledkem
je velký výbuch.
422
00:33:34,004 --> 00:33:35,926
A to je to,
co má být tady uprostřed?
423
00:33:35,951 --> 00:33:37,651
- Přesně.
- Takže jsme nahraný.
424
00:33:38,314 --> 00:33:40,014
Vedl jsi nás sem zbytečně.
425
00:33:40,134 --> 00:33:42,001
Pokud najdeme jádro 1-2-A,
426
00:33:42,080 --> 00:33:44,948
tohle je plně funkční
jaderná zbraň.
427
00:33:45,341 --> 00:33:47,858
Pokud to jádro najdeme.
428
00:33:50,138 --> 00:33:52,355
Ten konvoj zombíků,
co jsme viděli.
429
00:33:52,499 --> 00:33:54,081
Možná tu byli proto.
430
00:33:54,188 --> 00:33:57,148
Pán použil atomovou bombu
ke zničení Antiků.
431
00:33:57,149 --> 00:33:59,334
A ty další chce teď
vyřadit ze hry.
432
00:33:59,720 --> 00:34:01,301
A zničit je.
433
00:34:01,378 --> 00:34:04,263
Spíš bych řekl,
že je někde schová.
434
00:34:04,982 --> 00:34:06,496
A proč by to dělal?
435
00:34:06,497 --> 00:34:08,430
Termonukleární jádro
je navrženo tak,
436
00:34:08,431 --> 00:34:10,643
aby vydrželo pád letadla,
aniž by vybuchlo.
437
00:34:12,233 --> 00:34:13,703
Byla by sebevražda
438
00:34:14,318 --> 00:34:17,570
se snažit jedno rozebrat,
pokud přesně nevíš,
439
00:34:17,985 --> 00:34:19,985
co děláš.
440
00:34:21,542 --> 00:34:23,992
Musíme ten konvoj najít.
441
00:34:40,091 --> 00:34:43,716
- Uvnitř stále žádný pohyb?
- Nic.
442
00:34:43,741 --> 00:34:46,775
Od té doby, co cisterna odjela,
nepřišel ani neodešel žádný strigoi.
443
00:34:47,770 --> 00:34:50,154
Je to přes dvě hodiny.
444
00:34:52,048 --> 00:34:54,525
- Jdu dovnitř.
- Počkej. To nemyslíš vážně.
445
00:34:54,611 --> 00:34:56,608
Na tom místě
můžou být stovky strigoiů.
446
00:34:56,691 --> 00:34:58,744
Jsou nejspíš mrtví.
447
00:34:58,910 --> 00:35:00,826
Tak proč tam chodit?
448
00:35:01,727 --> 00:35:04,166
Protože nejspíš
není dostačující.
449
00:35:04,285 --> 00:35:06,048
Jdu s tebou.
450
00:35:06,138 --> 00:35:07,759
Vážně?
451
00:35:07,845 --> 00:35:10,997
Ani mně nejspíš nestačí.
452
00:36:14,538 --> 00:36:18,557
Sakra. To je smrad.
453
00:36:59,233 --> 00:37:01,066
Ježíš.
454
00:37:14,787 --> 00:37:16,553
Červi jsou mrtví.
455
00:37:39,657 --> 00:37:42,157
- Můžou nás vidět?
- Pochybuju.
456
00:37:43,887 --> 00:37:45,887
Oči mají plný krve.
457
00:38:14,557 --> 00:38:17,524
Nazval bych to vítězstvím.
458
00:38:24,535 --> 00:38:27,152
Chtěl jste mě vidět, můj pane?
459
00:38:29,406 --> 00:38:32,324
Ve Philadelphii
k něčemu došlo.
460
00:38:32,913 --> 00:38:37,496
Bylo tam otráveno
přes dva tisíce našich bratří.
461
00:38:38,530 --> 00:38:41,150
- Jak?
- Otrávená krev
462
00:38:41,252 --> 00:38:44,714
v jedné z našich cisteren
dorazila do pár hnízdišť.
463
00:38:47,264 --> 00:38:49,675
To udělal žid.
464
00:38:54,008 --> 00:38:55,964
Nebo někdo jemu blízký.
465
00:38:57,203 --> 00:38:58,967
Je to dobrá zpráva.
466
00:39:00,360 --> 00:39:02,357
Na tohle jsem čekal.
467
00:39:03,644 --> 00:39:05,811
Měsíce jsme je nemohli najít.
468
00:39:07,631 --> 00:39:10,365
Teď už víme, kde jsou.
469
00:39:17,004 --> 00:39:19,371
Najděte je, Thomasi.
470
00:39:19,953 --> 00:39:23,366
Kdyby si toho všiml svět,
mohlo by to rozmělnit
471
00:39:23,391 --> 00:39:25,843
všechnu dobrou práci,
co jsme odvedli.
472
00:39:27,327 --> 00:39:28,847
Musíme je zničit.
473
00:39:29,717 --> 00:39:30,957
Hned.
474
00:39:31,109 --> 00:39:33,579
Ujišťuji vás, můj pane,
475
00:39:34,417 --> 00:39:36,388
že tito hanební teroristé
476
00:39:36,413 --> 00:39:39,831
budou pronásledováni a zničeni.
477
00:40:49,565 --> 00:40:52,816
Kolaboranti. Lidský sráči.
478
00:40:54,431 --> 00:40:56,477
Co tady dělají?
479
00:40:56,520 --> 00:40:58,520
Jedí...
480
00:40:58,545 --> 00:41:00,495
mimo jiné.
481
00:41:04,151 --> 00:41:07,035
To jsou všechno
města v Pensylvánii.
482
00:41:09,244 --> 00:41:11,161
Nákladní seznam.
483
00:41:11,980 --> 00:41:14,648
...devět set jednotek,
484
00:41:15,487 --> 00:41:17,128
...sedm set padesát jednotek,
485
00:41:17,153 --> 00:41:18,620
...šest set padesát.
486
00:41:18,718 --> 00:41:20,585
Co to přepravují? Krev?
487
00:41:20,836 --> 00:41:23,237
Cisterny mají tisíce litrů.
488
00:41:23,281 --> 00:41:25,365
Tohle bude něco jiného.
489
00:41:26,615 --> 00:41:29,750
Co tu sakra vyvádějí?
490
00:41:30,065 --> 00:41:33,086
Zajímavá otázka, doktore.
491
00:41:36,806 --> 00:41:42,806
Překlad: BigMarwin, Clear
www.neXtWeek.cz