1
00:00:00,221 --> 00:00:02,086
V minulých dílech...
2
00:00:03,885 --> 00:00:05,494
To jsem já, Thomas.
3
00:00:05,524 --> 00:00:09,726
Proč jste si vybral
toto tělo, můj Pane?
4
00:00:09,761 --> 00:00:16,366
Kvůli nezbytné lži. Nyní mám veškeré
Palmerovy znalosti a vzpomínky.
5
00:00:16,401 --> 00:00:19,360
Jeho nové tělo je čistě
pro jeho osobní prospěch.
6
00:00:19,390 --> 00:00:22,640
- Dohlédni na svou matku, mladíku.
- Ano, pane.
7
00:00:22,641 --> 00:00:24,140
Tati?
8
00:00:27,913 --> 00:00:29,212
Mami!
9
00:00:29,535 --> 00:00:31,295
Nenávidím tě!
10
00:01:44,607 --> 00:01:46,557
Hej, nespi mi tu na schodech.
11
00:01:46,880 --> 00:01:48,892
Ani jednomu se nehodí pozornost.
12
00:02:22,227 --> 00:02:25,383
Vítejte ve Freedom
centru ve Philadelphii.
13
00:02:25,413 --> 00:02:29,117
Prosím, stůjte ve frontě
a mějte připravenou legitimaci.
14
00:02:29,147 --> 00:02:33,987
Nezapomínejte
pravidelně darovat krev.
15
00:02:34,022 --> 00:02:35,689
- Partnerství...
- Hotovo. Další.
16
00:02:35,724 --> 00:02:37,490
- Pro lepší zítřek.
- Běžte vlevo.
17
00:02:37,526 --> 00:02:39,859
- Ještě jednou, prosím.
- Vítejte ve Freedom centru
18
00:02:39,895 --> 00:02:42,495
ve Philadelphii.
Prosím, stůjte ve frontě
19
00:02:42,531 --> 00:02:48,326
a mějte připravenou legitimaci.
Nezapomínejte pravidelně darovat krev.
20
00:03:31,485 --> 00:03:32,979
Kurva.
21
00:03:57,372 --> 00:04:00,497
Partnerství.
Jsme tu pro vás.
22
00:04:02,130 --> 00:04:05,599
Nikdo nikdy nezapomene
na hrůzy ze Dne osvícení.
23
00:04:05,629 --> 00:04:08,448
Truchlili jsme společně.
Našli jsme mír.
24
00:04:08,483 --> 00:04:13,491
Nyní o devět měsíců později
kráčíme vstříc nové éře.
25
00:04:13,521 --> 00:04:15,723
Díky spolupráci, která je
pro Partnerství zásadní,
26
00:04:15,724 --> 00:04:20,056
potřeby každého jsou
uspokojovány, je dost pracovních míst,
27
00:04:20,057 --> 00:04:21,729
máte kde spát a co jíst.
28
00:04:21,730 --> 00:04:26,826
A v našich Freedom centrech
jsou připraveny a těší se na vás
29
00:04:26,827 --> 00:04:30,937
týmy pečujících a oddaných
zdravotnických odborníků.
30
00:04:30,972 --> 00:04:35,441
Stačí pravidelně darovat krev
a získáte komplexní zdravotní péči
31
00:04:35,477 --> 00:04:37,910
zcela zdarma.
32
00:04:37,946 --> 00:04:39,899
Kvůli účinkům jaderné zimy,
33
00:04:39,929 --> 00:04:42,265
která odfiltrovává
škodlivé UV záření,
34
00:04:42,295 --> 00:04:47,186
naše strigoi protějšky
se už nemusí schovávat ve tmě.
35
00:04:47,222 --> 00:04:49,479
- Díky.
- Tato nová rovnováha znamená,
36
00:04:49,509 --> 00:04:51,515
že si nyní můžeme podat ruce,
37
00:04:51,545 --> 00:04:54,631
abychom spolupracovali
a vytvořili novou
38
00:04:54,661 --> 00:04:58,264
- a spravedlivější společnost pro všechny.
- Vím, že bude těžké
39
00:04:58,299 --> 00:05:01,367
rozloučit se se svou rodinou,
ale coby skupina B Rh+
40
00:05:01,403 --> 00:05:03,404
zásadně přispívám
programu Partnerství,
41
00:05:03,405 --> 00:05:08,209
aby všichni mohli žít
zdraví a produktivní.
42
00:05:08,239 --> 00:05:11,978
Ta oběť za to stojí.
43
00:05:12,013 --> 00:05:17,288
Máme vedení a pořádek
a příslib skvělé budoucnosti.
44
00:05:17,610 --> 00:05:21,728
Partnerství.
Společně k lepší budoucnosti.
45
00:06:01,230 --> 00:06:06,020
..:: The Strain S04E01 ::..
..:: The Worm Turns ::..
46
00:06:06,021 --> 00:06:11,521
Překlad: BigMarwin, Clear
www.neXtWeek.cz
47
00:07:27,105 --> 00:07:28,720
- Ještě jedna nálož.
- Udělám to.
48
00:07:28,750 --> 00:07:30,650
Pomůžete mi s tím?
49
00:07:40,004 --> 00:07:42,054
- Víc toho nemám.
- Fajn.
50
00:07:49,040 --> 00:07:52,011
- Ahoj Karle.
- Je vzadu.
51
00:07:56,226 --> 00:07:57,426
- Čau.
- Čau.
52
00:08:03,586 --> 00:08:05,380
Bezva.
53
00:08:05,804 --> 00:08:07,377
Phillies vedou nad Mets
54
00:08:07,412 --> 00:08:11,485
- 7-5 v půlce páté směny.
- Tví Mets se vracejí.
55
00:08:13,118 --> 00:08:15,042
- Dvojnásobek.
- Ale no tak.
56
00:08:17,079 --> 00:08:18,988
Tejada se drží na třetí metě.
57
00:08:19,024 --> 00:08:21,391
- Phillies i na papíře stojej za prd.
- Dobrá věc je,
58
00:08:21,426 --> 00:08:24,326
že po apokalypse
se některé věci nemění.
59
00:08:25,797 --> 00:08:29,232
- Tak co tě sem přivádí?
- Došel mi benzín.
60
00:08:29,639 --> 00:08:34,471
Jo? Můj chlápek přes propan
se sem dneska vrací.
61
00:08:34,506 --> 00:08:37,640
Měl bys tu být,až dorazí.
Palivo rychle mizí.
62
00:08:37,676 --> 00:08:40,076
Můžu svůj
čajový dýchánek odložit.
63
00:08:41,111 --> 00:08:42,663
Vezmu nějakou práci.
64
00:08:45,550 --> 00:08:47,584
Mám tu zpoždění.
65
00:08:47,869 --> 00:08:49,969
Mohl bys být Král
Krysa celé Philladelphie,
66
00:08:50,004 --> 00:08:52,553
kdybys chtěl trochu víc pracovat.
67
00:08:52,583 --> 00:08:55,835
Všechno to jídlo a krámy
zdarma, co bys jen mohl chtít.
68
00:08:55,836 --> 00:08:58,030
Nikdo nechce
jít do Freedom centra.
69
00:08:58,031 --> 00:08:59,979
Vezmu si tři nebo čtyři.
70
00:09:00,014 --> 00:09:04,568
Tahle. Říká,
že má chlast na výměnu.
71
00:09:10,485 --> 00:09:14,360
Znáš byty v Royal Rittenhouse?
Ten dům na náměstí?
72
00:09:14,395 --> 00:09:18,698
Jo. Tam, co žijou
všichni strigoiové? Co s tím?
73
00:09:18,733 --> 00:09:23,436
Viděl jsem tam dnes cisternu
silně střeženou strigoi.
74
00:09:23,471 --> 00:09:26,804
Napíchli se na trubky
té budovy a naplnili je krví.
75
00:09:26,805 --> 00:09:31,162
Ale no tak.
Tohle jsem vědět nemusel.
76
00:09:31,409 --> 00:09:34,520
Nechtěli, aby to někdo viděl.
Proto ty stráže.
77
00:09:37,652 --> 00:09:41,287
Dávej si pozor
na svou zvědavost, příteli.
78
00:09:44,559 --> 00:09:46,598
Pořád nemůžu uvěřit,
že jsme prohráli.
79
00:09:48,712 --> 00:09:52,265
Strigoi 10, lidé nula.
Poslední příležitost.
80
00:09:53,295 --> 00:09:55,190
Víš, co říkají jogíni.
81
00:09:55,220 --> 00:09:58,404
- Není po všem, dokud není po všem.
- Je skoro po všem.
82
00:10:11,186 --> 00:10:12,552
Netrefila jsi.
83
00:10:18,057 --> 00:10:20,428
Hej! Sakra.
84
00:10:22,182 --> 00:10:24,524
Vidím, že se bavíš
s novou hračkou.
85
00:10:29,370 --> 00:10:32,338
Pán ti dnes naplánoval činnost.
86
00:10:32,373 --> 00:10:33,423
Co budu dělat?
87
00:10:35,273 --> 00:10:39,979
Tohle je zbraň
SOCOM Mark 18.
88
00:10:40,415 --> 00:10:41,415
Vezmi si ji.
89
00:10:43,718 --> 00:10:46,185
Vydrží 30 výstřelů.
90
00:10:48,860 --> 00:10:51,010
Co s ní mám dělat?
91
00:10:52,642 --> 00:10:55,668
Půjdeme na procházku.
92
00:10:58,733 --> 00:11:01,159
Ale nejdřív tvá esence.
93
00:11:13,465 --> 00:11:15,603
SILNICE 17, SEVERNÍ DAKOTA
94
00:11:39,831 --> 00:11:43,793
Klídek. Klídek.
Přicházíme v míru.
95
00:11:47,133 --> 00:11:49,833
Jak jsem řekl, chlapi.
Nepřišli jsme bojovat.
96
00:11:50,231 --> 00:11:51,581
Přišli jsme obchodovat.
97
00:12:06,560 --> 00:12:08,218
Chce obchodovat.
98
00:12:12,531 --> 00:12:14,381
Chceš prodat svou ženu?
99
00:12:17,962 --> 00:12:21,347
Jmenuji se Vasilij Fet.
Tohle je Charlotte.
100
00:12:22,153 --> 00:12:23,477
Co to je? Ruský přízvuk?
101
00:12:23,507 --> 00:12:27,557
No tak.
Chlapec z New Yorku.
102
00:12:27,587 --> 00:12:29,622
- New York už není.
- Ne.
103
00:12:29,657 --> 00:12:33,347
Vím, že se to říká.
Schytal to, ale drží.
104
00:12:33,348 --> 00:12:35,348
Upřímně, je mi to u prdele.
105
00:12:40,326 --> 00:12:42,776
Vyrostla jsem asi 80 mil odtud.
106
00:12:44,130 --> 00:12:46,559
Hledáme místní,
co mají informace.
107
00:12:46,589 --> 00:12:48,730
Hledáme vládní zařízení.
108
00:12:48,760 --> 00:12:52,278
- Jaký druh vládního zařízení?
- Raketovou základnu.
109
00:12:52,313 --> 00:12:56,696
Slyšel jsem, že jich tu pár je
a některé mají stále zásoby.
110
00:12:57,467 --> 00:12:59,268
Chlápek s ruským přízvukem
111
00:12:59,298 --> 00:13:01,921
chce nasměrovat
na raketovou základnu.
112
00:13:05,829 --> 00:13:09,562
Musím říct, za posledních pár
měsíců jsem toho viděl hodně,
113
00:13:09,597 --> 00:13:12,632
ale to, že jste
sem přišli vy dva
114
00:13:12,667 --> 00:13:15,501
takhle neozbrojení...
115
00:13:15,536 --> 00:13:19,139
Páni, vážně respekt.
116
00:13:26,368 --> 00:13:32,103
Příteli, poslyš. Máme společného
nepřítele, jasný? Zombíky.
117
00:13:32,133 --> 00:13:34,520
Jsme na stejné straně.
Měli bychom si pomáhat.
118
00:13:34,555 --> 00:13:38,255
To, že jsme proti sobě bojovali,
nás do téhle situace dostalo.
119
00:13:40,146 --> 00:13:43,796
Máš pěkný oči.
120
00:13:47,979 --> 00:13:50,041
Vím, na co myslíš, kámo.
121
00:13:50,353 --> 00:13:51,943
Nedělej to.
122
00:13:52,573 --> 00:13:54,211
Vezmeš nás k sobě do táboru.
123
00:13:54,241 --> 00:13:58,576
A pak zabijeme tebe i tvou
ženu a nic s tím nezmůžeš.
124
00:13:58,606 --> 00:14:02,067
Když jsi mluvil,
v jedné věci jsi měl pravdu.
125
00:14:02,097 --> 00:14:03,097
Jo?
126
00:14:04,278 --> 00:14:07,117
Vážně má pěkné oči, to jo.
127
00:14:18,734 --> 00:14:20,366
Co to sakra je?
128
00:14:20,401 --> 00:14:22,261
Považuj mě za démona.
129
00:14:24,403 --> 00:14:25,853
Z dobré knihy.
130
00:14:29,356 --> 00:14:31,544
Třeba nám pomůžeš teď?
131
00:14:44,708 --> 00:14:46,008
Dělejte.
132
00:14:46,861 --> 00:14:47,961
Naložte je!
133
00:14:49,305 --> 00:14:51,812
- Jak to šlo?
- Moc dobře ne.
134
00:14:51,842 --> 00:14:55,839
- Začněte s palivem.
- Jen jsme zabili víc lidí.
135
00:14:58,213 --> 00:15:01,848
- Vezměte si, co chcete.
- Ztrácíte trpělivost, pane Fete?
136
00:15:01,883 --> 00:15:03,324
Vezměte vodu.
137
00:15:03,454 --> 00:15:07,541
No, šest měsíců v divočině,
138
00:15:07,571 --> 00:15:11,458
hledal jsem prázdný díry
v zemi, taky místa v těmi bez děr,
139
00:15:11,610 --> 00:15:16,787
jedl jsem zajíce a říkal si,
kdo si mě zastřelí k večeři?
140
00:15:17,209 --> 00:15:18,920
Ne. Je to skvělý.
141
00:15:18,950 --> 00:15:22,200
Nejlepší část mýho
bláznivýho života.
142
00:15:22,955 --> 00:15:24,303
Můžete kdykoliv odejít.
143
00:15:24,333 --> 00:15:26,783
Ne, nemůžu.
Já se nevzdávám.
144
00:15:27,952 --> 00:15:31,094
Stěžuju si, ale nevzdávám se.
145
00:15:31,129 --> 00:15:33,522
Očividně důležitý
sémantický rozdíl.
146
00:15:33,552 --> 00:15:36,166
Zvedněte to. Jdeme.
147
00:15:36,622 --> 00:15:40,597
Vy máte vždycky
stejnou šílenou náladu.
148
00:15:40,627 --> 00:15:43,273
Možná bych
to měl taky zkusit.
149
00:15:44,592 --> 00:15:46,392
Co myslíš, rozenej?
150
00:15:46,774 --> 00:15:48,624
Funguje tu raketová základna?
151
00:15:49,331 --> 00:15:53,670
Nebo strigoiové a jejich
debilní kolaboranti našli střely,
152
00:15:53,700 --> 00:15:56,346
- které ještě nepoužili?
- Jestli tu nějaká je,
153
00:15:56,376 --> 00:15:58,726
- najdeme ji.
- Za mnou!
154
00:15:59,822 --> 00:16:03,451
No... Dobrej pokec.
155
00:16:04,363 --> 00:16:06,613
Hej, Coffere,
mrkej na tuhle krásku.
156
00:16:08,171 --> 00:16:10,121
Máte do toho náboje?
157
00:16:17,607 --> 00:16:18,844
Hej.
158
00:16:24,789 --> 00:16:27,017
Díky.
159
00:16:32,633 --> 00:16:35,942
Ve dnech, jako je tenhle,
si říkám, jestli jsme v pekle.
160
00:16:37,155 --> 00:16:39,748
Donekonečna hledáme něco...
161
00:16:39,778 --> 00:16:42,571
co tu možná nikdy nebylo.
162
00:16:45,885 --> 00:16:47,735
Podle mě to není peklo.
163
00:16:49,173 --> 00:16:51,023
Je to skoro jako peklo.
164
00:16:52,009 --> 00:16:56,680
Díky, žes mi zničila
můj parádní splín.
165
00:16:56,715 --> 00:16:59,615
Chvíli bych si v ní hověl.
166
00:17:10,830 --> 00:17:13,351
Naše děti
jsou naše budoucnost.
167
00:17:32,321 --> 00:17:35,571
- Kdo je tam?
- Lékař. Poslal mě Neil.
168
00:17:40,957 --> 00:17:43,050
Odložte tu zbraň,
nebo hned odcházím.
169
00:17:43,080 --> 00:17:44,195
A co vy?
170
00:17:44,225 --> 00:17:46,825
Nechám si ji, dokud nebudu
vědět, že jsem v bezpečí.
171
00:18:01,620 --> 00:18:04,527
Jsem Ross.
Tohle je má žena Karen.
172
00:18:04,557 --> 00:18:07,855
Jste v bezpečí. A vy jste?
173
00:18:08,393 --> 00:18:09,543
Doktor Miller.
174
00:18:10,525 --> 00:18:13,049
- Máte pro mě alkohol?
- Ano.
175
00:18:18,104 --> 00:18:19,404
Svatební dar.
176
00:18:20,082 --> 00:18:21,301
Moc nepijeme.
177
00:18:21,331 --> 00:18:25,051
Odejděte, prosím.
Léčím pacienty o samotě.
178
00:18:29,351 --> 00:18:31,051
Budu vedle, zlato.
179
00:18:38,133 --> 00:18:40,695
Mám strašný strach
jít do Freedom centra.
180
00:18:40,725 --> 00:18:43,128
Prý vás jen přemístí
do jiného zařízení.
181
00:18:43,158 --> 00:18:45,935
Nebo hůř.
Jaké máte příznaky?
182
00:18:45,965 --> 00:18:48,154
Všechno mě bolí.
183
00:18:49,292 --> 00:18:50,892
Jsem unavená.
184
00:18:51,617 --> 00:18:56,269
Mám modřiny,
i když skoro nic nedělám.
185
00:18:57,967 --> 00:18:59,667
A mám křeče do svalů.
186
00:19:02,455 --> 00:19:04,007
Jste na něco alergická?
187
00:19:04,042 --> 00:19:06,571
Máte brát nějaké léky?
188
00:19:06,601 --> 00:19:08,801
- Ne.
- A co vaše strava?
189
00:19:10,128 --> 00:19:12,099
Asi jako u každého.
190
00:19:14,247 --> 00:19:19,489
Až na ty Freedom tyčinky
z Partnerství. Nemůžu je spolknout.
191
00:19:19,861 --> 00:19:23,483
Nevím. Prostě...
Nechutnají mi.
192
00:19:30,766 --> 00:19:32,066
Otevřete ústa.
193
00:19:39,488 --> 00:19:42,018
Máte skorbut.
Také se mu říká kurděje.
194
00:19:42,048 --> 00:19:44,655
Máte příliš nízký
příjem vitamínu C.
195
00:19:44,685 --> 00:19:46,261
Vitamínu C?
196
00:19:47,968 --> 00:19:51,121
Kde mám sehnat
pomeranče nebo tak?
197
00:19:51,807 --> 00:19:53,669
Freedom tyčinky z Partnerství
198
00:19:53,699 --> 00:19:56,144
jsou chudá náhražka,
ale vitamín C obsahují.
199
00:19:56,174 --> 00:19:59,124
Potřebujete živiny.
Mezitím...
200
00:20:00,582 --> 00:20:03,986
vás nakopnou multivitamíny.
201
00:20:06,117 --> 00:20:08,983
Práškový vitamín C.
Smíchat s vodou.
202
00:20:09,536 --> 00:20:10,636
Udělám to.
203
00:20:10,985 --> 00:20:12,585
Děkuji, doktore Millere.
204
00:20:16,547 --> 00:20:19,048
To je ono? Vitamín C?
205
00:20:19,084 --> 00:20:21,382
Vaše žena má štěstí, ano.
206
00:20:21,412 --> 00:20:23,125
Alkohol se těžko shání.
207
00:20:23,155 --> 00:20:26,142
Stejně tak multivitamíny.
Já pravidla nevymýšlím.
208
00:20:26,535 --> 00:20:28,985
Ne, ale vyděláváte na nich.
209
00:20:32,854 --> 00:20:35,304
Všichni děláme, co musíme,
abychom přežili.
210
00:22:12,467 --> 00:22:14,023
Cítí to.
211
00:22:14,578 --> 00:22:17,477
Moc nad nižšími bytostmi.
212
00:22:18,015 --> 00:22:19,935
Vzít život.
213
00:22:20,751 --> 00:22:24,638
Vystřelil čtyři kulky,
když by stačila jedna.
214
00:22:25,540 --> 00:22:29,656
V tom chlapci je potenciál zla.
215
00:22:32,573 --> 00:22:34,655
To bylo krásné, Zacku.
216
00:22:37,004 --> 00:22:38,004
Mami?
217
00:22:39,375 --> 00:22:40,375
Jak?
218
00:22:41,860 --> 00:22:45,274
- Jsem zmatený.
- Jsem na tebe tak pyšná.
219
00:22:49,994 --> 00:22:51,467
Můj synku.
220
00:22:53,285 --> 00:22:55,772
Rosteš tak rychle.
221
00:22:59,699 --> 00:23:02,849
Myslel jsem na doby,
kdy jsme sem chodívali.
222
00:23:04,742 --> 00:23:07,099
S tátou jste mě brali do ZOO.
223
00:23:12,868 --> 00:23:14,818
Cítím se špatně,
že jsem ho zabil.
224
00:23:15,225 --> 00:23:16,521
Ne, Zacku.
225
00:23:16,522 --> 00:23:18,422
Mluví z tebe tvůj otec.
226
00:23:19,535 --> 00:23:22,285
Nedovol, aby tě
jeho myšlení zastavilo.
227
00:23:22,533 --> 00:23:25,000
Nenechám. Já jen...
228
00:23:29,246 --> 00:23:31,035
Cítím se sám.
229
00:23:32,078 --> 00:23:34,201
Jsem tak rád, že jsi tady.
230
00:23:34,812 --> 00:23:36,862
Vždycky jsem tu pro tebe.
231
00:23:38,482 --> 00:23:40,282
Ale teď dospíváš.
232
00:23:40,918 --> 00:23:42,918
Poslouchej Pána.
233
00:23:42,954 --> 00:23:44,904
Ví, co je pro tebe nejlepší.
234
00:23:48,176 --> 00:23:49,276
Budu.
235
00:23:50,728 --> 00:23:52,363
Můj chlapče.
236
00:24:40,125 --> 00:24:42,879
- Byl tu chlápek s propanem?
- Jo.
237
00:24:46,541 --> 00:24:49,595
Tak co měla?
238
00:24:52,563 --> 00:24:54,914
To se podívejme.
239
00:24:55,793 --> 00:24:59,128
Vidíš, jak to jde,
když se i ty sám zapojíš?
240
00:24:59,399 --> 00:25:00,606
A teď se podíváme,
241
00:25:00,607 --> 00:25:02,559
jestli dostanem Tejadu
na domácí metu.
242
00:25:02,631 --> 00:25:03,939
Strigoiové!
243
00:25:04,099 --> 00:25:05,512
Sakra!
244
00:25:05,870 --> 00:25:07,236
Jdeme.
245
00:25:56,001 --> 00:25:57,957
Kam nás vezete?
246
00:25:59,502 --> 00:26:02,810
- Uklidni se, Neile.
- Ne! Seru na to, vole.
247
00:26:02,840 --> 00:26:05,541
Stejně nás zabijou, nebo ne?
248
00:26:05,576 --> 00:26:08,104
Co? Proč to prostě
neskončíte hned, co?
249
00:26:08,134 --> 00:26:10,838
- Sedni si, Neile!
- Ne, chlape, tohle je...
250
00:26:49,276 --> 00:26:50,276
Karle!
251
00:26:51,647 --> 00:26:52,647
Neile!
252
00:27:10,007 --> 00:27:12,074
Prosím. Pomozte mi.
253
00:27:12,109 --> 00:27:14,076
Pomozte mi. Pomoc.
254
00:27:14,713 --> 00:27:16,963
Prosím, jestli odejdete, umřu.
255
00:27:17,277 --> 00:27:19,948
Na tohle se neumírá, ne hned.
256
00:27:19,984 --> 00:27:21,985
Prosím! Musíte...
257
00:27:22,465 --> 00:27:24,186
Pomozte mi odtud.
258
00:27:25,558 --> 00:27:26,608
Do háje!
259
00:27:39,904 --> 00:27:41,069
Tady.
260
00:27:44,970 --> 00:27:46,576
Rychle. Musíte nás
dostat do bezpečí.
261
00:27:46,577 --> 00:27:49,570
Věř mi. Ani jeden
z nás tu teď nechce být.
262
00:27:49,571 --> 00:27:53,549
- Co to děláte?
- Snažím se ti to zaškrtit.
263
00:27:56,654 --> 00:27:59,455
Co to provádíš mýmu bráchovi?
264
00:27:59,940 --> 00:28:01,640
Pokouším se mu zachránit život.
265
00:28:02,213 --> 00:28:05,561
Alex, přestaň. Nech toho.
Pomáhá mi.
266
00:28:07,027 --> 00:28:08,027
Idiote!
267
00:28:08,714 --> 00:28:12,267
Proč jsi nezmizel?
Musel ses dívat, co?
268
00:28:14,223 --> 00:28:15,870
Tu bombu jste nastražili vy?
269
00:28:15,871 --> 00:28:18,207
- Co to je za chlapa?
- Byl v autobusu.
270
00:28:18,242 --> 00:28:19,792
V autobusu? Člověk?
271
00:28:20,555 --> 00:28:23,050
Vy dva vyhazujete autobusy
do vzduchu a ani nevíte,
272
00:28:23,051 --> 00:28:25,271
že je používají
k převozu lidských zajatců?
273
00:28:25,301 --> 00:28:27,412
- Kolik?
- Šest.
274
00:28:27,442 --> 00:28:28,968
Přežil jsem to jediný.
275
00:28:30,612 --> 00:28:32,087
Nemáš zač.
276
00:28:32,123 --> 00:28:34,659
- Za záchranu.
- No jistě. Díky.
277
00:28:35,145 --> 00:28:37,023
Kdybychom čekali
na dokonalý okamžik
278
00:28:37,024 --> 00:28:38,909
ke vzpouře,
nikdy by k ní nedošlo.
279
00:28:41,945 --> 00:28:43,640
Tenhle blok se chystají uzavřít.
280
00:28:43,641 --> 00:28:46,101
Můžou sledovat krvavou stopu.
Musíme ho přemístit.
281
00:28:46,137 --> 00:28:48,670
Znám jedno místo.
282
00:29:16,245 --> 00:29:17,408
Charlotte?
283
00:29:27,049 --> 00:29:28,049
Charlotte!
284
00:29:30,892 --> 00:29:31,892
Charlotte!
285
00:29:52,698 --> 00:29:53,698
Profesore?
286
00:29:56,342 --> 00:30:00,375
- Co tu děláte?
- Čekám na vás, pane Fete.
287
00:30:01,185 --> 00:30:02,535
Vím, že jsem slíbil,
288
00:30:03,247 --> 00:30:05,197
že vám seženeme atomovku...
289
00:30:06,417 --> 00:30:09,492
Zapracuju na tom,
ale není to zrovna jako
290
00:30:09,522 --> 00:30:11,608
skočit si za roh
do obchodu pro chleba.
291
00:30:11,638 --> 00:30:14,578
Svět umírá, pane Fete.
292
00:30:14,608 --> 00:30:18,544
Svíčka lidstva uhasíná.
293
00:30:18,779 --> 00:30:21,965
Vy a pan Quinlan
jste poslední naděje.
294
00:30:21,995 --> 00:30:24,283
Copak nevidíte,
že dělám, co můžu?
295
00:30:24,657 --> 00:30:28,320
Pobíhám divočinou s bezčervým
zázrakem a hledám něco,
296
00:30:28,355 --> 00:30:30,322
co nemělo být nikdy nalezeno!
297
00:30:30,357 --> 00:30:34,726
A pletete se. Já a Quinlan
tu jsme jen pěšáci.
298
00:30:34,762 --> 00:30:35,762
Vy...
299
00:30:37,198 --> 00:30:40,365
Na vás spoléháme,
že to zvrátíte.
300
00:30:42,770 --> 00:30:47,197
"Tvář Boží" je klíčem
k jeho záhubě.
301
00:30:48,377 --> 00:30:50,377
Profesore, co to děláte?
302
00:30:51,980 --> 00:30:54,930
Po tom všem, čím jsme prošli,
abychom tu knihu získali!
303
00:30:55,652 --> 00:30:56,652
Profesore!
304
00:30:57,384 --> 00:31:00,153
Konec se blíží, pane Fete.
305
00:31:00,588 --> 00:31:02,554
Bude lepší, když si pospíšíte.
306
00:31:02,590 --> 00:31:04,452
Co to znamená?
307
00:31:05,005 --> 00:31:07,392
- Fete?
- Charlotte!
308
00:31:14,853 --> 00:31:17,536
Fete, vzbuď se.
309
00:31:23,191 --> 00:31:24,543
Dobrý?
310
00:31:25,350 --> 00:31:27,685
Proboha.
311
00:31:27,986 --> 00:31:30,779
- To nebyl pěkný sen.
- Ne.
312
00:31:33,275 --> 00:31:34,975
Chceš si o tom promluvit?
313
00:31:37,238 --> 00:31:38,447
Jasně.
314
00:31:46,406 --> 00:31:49,069
Moji lidé v New Yorku, oni...
315
00:31:50,903 --> 00:31:53,827
Spoléhají na mě, víš? A...
316
00:31:56,950 --> 00:31:59,400
Mám pocit,
že jsem je zklamal, víš?
317
00:32:00,309 --> 00:32:01,592
Ale ne.
318
00:32:01,622 --> 00:32:04,087
- No...
- Ne, ne.
319
00:32:06,205 --> 00:32:08,315
Budeme mít zase štěstí.
320
00:32:09,027 --> 00:32:10,027
Určitě?
321
00:32:10,421 --> 00:32:11,723
Uvidíš.
322
00:32:22,422 --> 00:32:24,322
Co bych si bez tebe počal?
323
00:32:32,688 --> 00:32:35,320
Slyšel jsi někdy vtip
o farmářově dceři
324
00:32:35,350 --> 00:32:38,771
a o deratizátorovi z New Yorku?
325
00:32:39,743 --> 00:32:41,343
Ne. Nikdy.
326
00:32:42,444 --> 00:32:43,971
Byl velký.
327
00:32:45,091 --> 00:32:46,778
A pohledný.
328
00:32:47,957 --> 00:32:51,740
A měl černý plnovous
a nebezpečný přízvuk.
329
00:32:51,770 --> 00:32:55,340
Nebezpečný, jo? Už teď se mi líbí.
330
00:32:56,810 --> 00:32:59,639
Jednoho dne, tahle naivní
farmářka zavolala a říká:
331
00:32:59,669 --> 00:33:02,074
"Myslím, že mám v ložnici hada."
332
00:33:02,109 --> 00:33:05,155
Had. Páni. Je jedovatý?
333
00:33:05,185 --> 00:33:08,255
Nevím.
Jsou krajty jedovaté?
334
00:33:08,503 --> 00:33:11,116
Ne. Ale povídej dál.
335
00:33:11,724 --> 00:33:13,331
Dobře, vešel do její ložnice
336
00:33:13,405 --> 00:33:15,526
a podíval se pod postel
337
00:33:15,556 --> 00:33:18,365
a do zásuvky
na spodní prádlo.
338
00:33:18,395 --> 00:33:21,491
Ale žádného hada nenašel.
339
00:33:25,604 --> 00:33:26,804
A pak co?
340
00:33:27,401 --> 00:33:31,600
Řekla: "Pomůžu vám hledat."
341
00:33:33,433 --> 00:33:35,333
Takhle se ti to nelíbí?
342
00:33:35,915 --> 00:33:38,965
Hádám, že je to spíš
tvoje fantazie než vtip.
343
00:33:46,470 --> 00:33:47,820
Charlotte?
344
00:33:52,562 --> 00:33:53,759
Charlotte!
345
00:33:59,438 --> 00:34:00,558
Charlotte!
346
00:34:15,566 --> 00:34:18,141
To je v pořádku.
347
00:34:28,347 --> 00:34:32,173
Jak si vede náš mladý
pán poté, co zabíjel?
348
00:34:33,107 --> 00:34:34,107
Pane,
349
00:34:35,117 --> 00:34:38,144
chlapec nemá
zájem o naši práci,
350
00:34:38,496 --> 00:34:40,474
ani nadání.
351
00:34:41,249 --> 00:34:45,302
Není schopen nést nějakou
vážnou zodpovědnost.
352
00:34:45,303 --> 00:34:47,303
Velcí vůdci se nerodí,
353
00:34:47,338 --> 00:34:50,459
ale kují, Thomasi.
354
00:34:50,489 --> 00:34:52,540
Vůdci, pane?
355
00:34:52,570 --> 00:34:57,013
Tuto schránku jsem převzal
z nezbytnosti, nebyla volbou.
356
00:34:57,048 --> 00:34:59,048
Pane, snad nemyslíte...
357
00:34:59,083 --> 00:35:01,083
Třeba má příští volba
358
00:35:01,119 --> 00:35:03,619
bude šita na míru
359
00:35:03,655 --> 00:35:06,523
z nejkvalitnější
lidského látky.
360
00:35:06,553 --> 00:35:08,730
Odpusťte, Pane, ale...
361
00:35:10,088 --> 00:35:13,663
chlapec toho není hoden.
362
00:35:16,501 --> 00:35:19,463
Zpochybňuješ můj úsudek?
363
00:35:21,390 --> 00:35:24,373
Máme mnoho důvodů
si chlapce ponechat.
364
00:35:24,409 --> 00:35:26,943
Goodweather je tam někde venku.
365
00:35:26,978 --> 00:35:28,693
Dokud mám jeho syna,
366
00:35:28,723 --> 00:35:33,542
nedovolí Zrozenému,
ani Setrakianovi jít proti mně.
367
00:35:34,415 --> 00:35:37,253
Jak jistě víte, můj pane,
368
00:35:37,477 --> 00:35:40,356
moje legie po nich pátrají.
369
00:35:40,857 --> 00:35:44,160
Stejně jako shromažďují
všechny atomové zbraně.
370
00:35:46,828 --> 00:35:49,298
Přiveď mi je na kolenou,
371
00:35:49,334 --> 00:35:52,735
pak již chlapce nebude třeba.
372
00:35:52,770 --> 00:35:55,787
To je má největší tužba.
373
00:35:56,930 --> 00:35:58,074
Pane.
374
00:35:59,970 --> 00:36:01,824
Ještě jedna věc.
375
00:36:01,854 --> 00:36:05,381
Chlapec si za svoje
zabití zaslouží trofej.
376
00:36:05,416 --> 00:36:08,615
Mám nápad na odměnu.
377
00:36:11,401 --> 00:36:13,752
JAMES RIVER, SEVERNÍ DAKOTA
378
00:36:25,348 --> 00:36:26,698
Všechny jste ženy.
379
00:36:31,203 --> 00:36:32,203
Bože!
380
00:36:43,154 --> 00:36:44,154
Charlotte?
381
00:36:48,854 --> 00:36:50,593
Je tu někdo?
382
00:36:52,905 --> 00:36:54,199
Šetři dechem.
383
00:36:54,229 --> 00:36:56,229
Tvoje přítelkyně je pryč, kámo.
384
00:36:58,395 --> 00:36:59,462
Jak pryč?
385
00:36:59,503 --> 00:37:01,812
Odvedli ji, aby ji
konvertovali.
386
00:37:01,842 --> 00:37:02,992
Zajali ji.
387
00:37:03,896 --> 00:37:05,729
- Kdo jsi?
- Jsem pracovní otrok,
388
00:37:05,766 --> 00:37:09,065
když potřebují vykopat díru,
nebo spravit pneumatiku.
389
00:37:09,749 --> 00:37:10,949
Máš...
390
00:37:13,296 --> 00:37:15,332
Máš přátele,
kteří si pro tebe přijdou?
391
00:37:15,363 --> 00:37:16,919
Ne. Ty?
392
00:37:16,949 --> 00:37:18,621
Doufám, že ano.
393
00:37:22,817 --> 00:37:25,777
Měl jsem ženu. Jako ty.
394
00:37:25,807 --> 00:37:29,153
A po osvícení
jsem ji šel hledat.
395
00:37:29,183 --> 00:37:31,884
Jen abych zjistil,
že si užívá s někým jiným.
396
00:37:31,919 --> 00:37:33,743
Po cestě zpět, léčíc svou bolest,
397
00:37:33,772 --> 00:37:38,632
jsem se zastavil v motorestu,
který ještě podával obilný alkohol.
398
00:37:40,194 --> 00:37:42,344
To je poslední, co si pamatuju.
399
00:37:42,998 --> 00:37:45,504
Probudil jsem se tady
s hromadou otázek, tak jako ty.
400
00:37:45,536 --> 00:37:47,882
Příteli, je mi líto,
že tohle slyším, ale...
401
00:37:48,658 --> 00:37:49,808
Já jen...
402
00:37:50,959 --> 00:37:53,177
Potřebuju vteřinku,
abych se zamyslel,
403
00:37:53,207 --> 00:37:56,531
- dal si hlavu dohromady.
- Jasně, dobře. Žádný problém.
404
00:37:56,836 --> 00:37:58,136
Chlap jako já...
405
00:37:58,240 --> 00:38:00,146
vybaven jídlem, palivem
406
00:38:00,181 --> 00:38:03,315
a náhradní municí a stejně
si Nicole vybere chlapa
407
00:38:03,351 --> 00:38:06,421
s tetováním na krku,
nebo co? Je to...
408
00:38:06,451 --> 00:38:08,401
Jídlo, palivo a náboje říkáš?
409
00:38:09,188 --> 00:38:12,246
Jasně a zřetelně.
Energie a kanalizace.
410
00:38:12,712 --> 00:38:14,668
A krásná měkká postel.
411
00:38:17,030 --> 00:38:18,030
Romane?
412
00:38:24,764 --> 00:38:27,483
Jak daleko je to tvoje
hnízdečko, chlape? Kde to je?
413
00:38:27,557 --> 00:38:28,791
Nedaleko.
414
00:38:31,940 --> 00:38:32,940
Co je?
415
00:38:36,540 --> 00:38:39,815
Nemluvíš teď náhodou
o vládním raketový silu, že?
416
00:38:41,059 --> 00:38:42,775
Jak tě to napadlo?
417
00:38:42,805 --> 00:38:45,687
Tvoje blůza.
Máš tam napsáno,
418
00:38:45,717 --> 00:38:49,128
- že jsi u vládního raketový sila.
- To je tajný.
419
00:38:49,835 --> 00:38:52,635
Takže pracuješ
pro vládní raketový silo.
420
00:38:54,666 --> 00:38:55,916
Vypustili jste je?
421
00:38:57,206 --> 00:38:59,668
- Co?
- Vypustili jste je?
422
00:39:00,643 --> 00:39:01,780
Co je ti do toho?
423
00:39:04,253 --> 00:39:06,977
Jen se snažím
konverzovat, Romane.
424
00:39:07,007 --> 00:39:09,782
Víš jak, poznat tě.
425
00:39:16,102 --> 00:39:19,382
Ne, tenhle příkaz jsme nedostali.
426
00:39:19,542 --> 00:39:22,592
Rozkazy říkaly držet
pozice a to jsme dělali.
427
00:39:22,884 --> 00:39:24,345
Uběhlo pár měsíců,
428
00:39:24,375 --> 00:39:27,675
začali jsme chytat
pirátské vysílání na povrchu.
429
00:39:27,705 --> 00:39:31,701
New York a San Francisco v tahu.
430
00:39:32,974 --> 00:39:35,693
To není pravda, ale pokračuj.
431
00:39:36,115 --> 00:39:37,365
To je celý, chlape.
432
00:39:39,280 --> 00:39:41,352
Kdybych byl chytrej,
nikdy bych neodešel.
433
00:39:41,382 --> 00:39:43,382
Pokud bych nás odsud dostal,
434
00:39:44,139 --> 00:39:46,649
navedl bys mě ke tvému
raketovému silu, je to tak?
435
00:39:46,685 --> 00:39:48,854
Aby ses tam mohl usadit
436
00:39:48,890 --> 00:39:50,862
se svojí paní? Ne díky.
437
00:39:50,892 --> 00:39:53,305
Ne, toužím
po jiném druhu odměny.
438
00:39:53,335 --> 00:39:54,435
A to?
439
00:39:56,248 --> 00:39:58,673
Termonukleární hlavice.
440
00:40:28,969 --> 00:40:30,872
Čau. Já jen...
441
00:40:31,744 --> 00:40:32,994
se tu tak poflakuju.
442
00:40:33,843 --> 00:40:36,313
- Jsem tu na úklid.
- Bezva.
443
00:40:41,186 --> 00:40:42,652
Drž se zpátky.
444
00:40:44,290 --> 00:40:45,390
Neboj se.
445
00:40:46,090 --> 00:40:47,486
To nic.
446
00:40:48,228 --> 00:40:49,622
Většinou neškodný.
447
00:40:51,955 --> 00:40:55,199
Tak já to tu teda uklidím.
448
00:40:58,479 --> 00:41:00,050
Předpokládám...
449
00:41:01,237 --> 00:41:03,387
že jsem to mohl uklidit sám, co?
450
00:41:07,806 --> 00:41:10,306
Takže ty tu teď budeš pracovat?
451
00:41:11,315 --> 00:41:12,315
Asi ano.
452
00:41:15,214 --> 00:41:17,464
To je bezva.
453
00:41:36,608 --> 00:41:38,635
Je to zhruba, ale účel splní.
454
00:41:39,493 --> 00:41:41,543
Příštích 24 hodin bude kritických.
455
00:41:42,270 --> 00:41:44,179
Drž ránu zakrytou a čistou.
456
00:41:44,209 --> 00:41:45,655
Infekce je nebezpečná.
457
00:41:45,685 --> 00:41:49,764
Jestli máš nějaké styky,
penicilin je sázka na jistotu.
458
00:41:50,681 --> 00:41:53,832
- Kam jdeš?
- Pryč odsud.
459
00:42:00,622 --> 00:42:01,622
Podívej,
460
00:42:02,418 --> 00:42:04,745
ty máš svoje poslání, já svoje.
461
00:42:04,775 --> 00:42:07,591
- A jaké je tvoje?
- Zůstat naživu.
462
00:42:09,679 --> 00:42:10,879
Zůstat člověk.
463
00:42:16,103 --> 00:42:18,398
Fajn, běž.
464
00:42:18,558 --> 00:42:20,516
Myslíš jen na sebe.
465
00:42:20,546 --> 00:42:22,946
Proto je svět takový, jaký je.
466
00:42:23,607 --> 00:42:25,057
Víc než tušíš.
467
00:42:32,131 --> 00:42:33,331
Máš jídlo?
468
00:42:34,003 --> 00:42:35,792
- Trochu.
- Zásoby?
469
00:42:36,329 --> 00:42:37,696
Možná.
470
00:42:38,307 --> 00:42:39,882
24 hodin.
471
00:42:39,912 --> 00:42:41,962
Postarám se o tvého bratra.
472
00:42:42,591 --> 00:42:44,534
Ale dáš mi jídlo a vybavení,
473
00:42:44,569 --> 00:42:47,019
abych mohl vyrazit sám na cestu.
474
00:42:49,797 --> 00:42:51,063
Dohodnuto?
475
00:43:08,020 --> 00:43:10,660
- Pomoc! Pomozte někdo!
- Romane!
476
00:43:10,696 --> 00:43:13,059
Ani se nepohnul.
477
00:43:13,089 --> 00:43:14,631
Myslím, že stále dýchá.
478
00:43:17,869 --> 00:43:19,269
Koukni, jestli je živý.
479
00:43:31,920 --> 00:43:33,632
Klídek. Nechci nikoho zranit,
480
00:43:33,662 --> 00:43:35,502
ale udělám to,
pokud budu muset.
481
00:43:39,008 --> 00:43:40,073
Polož zbraň!
482
00:43:40,074 --> 00:43:42,322
Udělej to, než těmi
dveřmi projde můj přítel.
483
00:43:42,352 --> 00:43:44,667
- A hoď mi klíče!
- Zahoď to!
484
00:43:44,697 --> 00:43:45,897
Polož to!
485
00:43:48,078 --> 00:43:49,575
Klíče! No tak!
486
00:43:56,073 --> 00:43:59,346
Skvělé, máš bezvadné načasování.
487
00:44:02,905 --> 00:44:05,150
Ty jsi ten,
kdo se nechal chytit.
488
00:44:05,180 --> 00:44:07,417
- Jak jsi nás našel?
- Když jsem si uvědomil,
489
00:44:07,452 --> 00:44:10,252
že jste pryč, bylo
jednoduché vás sledovat.
490
00:44:11,018 --> 00:44:13,376
To byla asi ta moje kolínská.
491
00:44:13,742 --> 00:44:15,938
Takže, Quinlane,
492
00:44:16,272 --> 00:44:18,152
to je můj novej kámoš Roman.
493
00:44:18,182 --> 00:44:20,682
Romane, Quinlan.
494
00:44:20,712 --> 00:44:24,075
Roman pracoval v raketovým
silu tady kousek.
495
00:44:24,891 --> 00:44:26,291
Je tam hlavice?
496
00:44:26,469 --> 00:44:27,519
Tvrdí to.
497
00:44:28,343 --> 00:44:32,628
A opět Vasilij Fet
padá do hromady hnoje,
498
00:44:32,658 --> 00:44:35,404
a leze ven
voníc po růžích.
499
00:44:35,434 --> 00:44:37,329
To je moje super schopnost.
500
00:44:37,359 --> 00:44:40,150
Jdeme! Jdem si pro tu atomovku!
501
00:44:53,150 --> 00:44:59,150
Překlad: BigMarwin, Clear
www.neXtWeek.cz