1
00:00:00,220 --> 00:00:02,087
V minulých dílech...
2
00:00:03,885 --> 00:00:05,494
To jsem já, Thomas.
3
00:00:05,524 --> 00:00:09,726
Proč jste si vybral
toto tělo, můj Pane?
4
00:00:09,761 --> 00:00:16,366
Kvůli nezbytné lži. Nyní mám veškeré
Palmerovy znalosti a vzpomínky.
5
00:00:16,401 --> 00:00:19,360
Jeho nové tělo je čistě
pro jeho osobní prospěch.
6
00:00:19,390 --> 00:00:22,641
- Dohlédni na svou matku, mladíku.
- Ano, pane.
7
00:00:22,641 --> 00:00:24,140
Tati?
8
00:00:27,913 --> 00:00:29,212
Mami!
9
00:00:29,535 --> 00:00:31,295
Nenávidím tě!
10
00:01:44,607 --> 00:01:46,557
Hej, nespi mi tu na schodech.
11
00:01:46,880 --> 00:01:48,892
Ani jednomu se nehodí pozornost.
12
00:02:22,227 --> 00:02:25,383
Vítejte ve Freedom
centru ve Philadelphii.
13
00:02:25,413 --> 00:02:29,117
Prosím, stůjte ve frontě
a mějte připravenou legitimaci.
14
00:02:29,147 --> 00:02:33,987
Nezapomínejte
pravidelně darovat krev.
15
00:02:34,022 --> 00:02:35,689
- Partnerství...
- Hotovo. Další.
16
00:02:35,724 --> 00:02:37,490
- Pro lepší zítřek.
- Běžte vlevo.
17
00:02:37,526 --> 00:02:39,859
- Ještě jednou, prosím.
- Vítejte ve Freedom centru
18
00:02:39,895 --> 00:02:42,495
ve Philadelphii.
Prosím, stůjte ve frontě
19
00:02:42,531 --> 00:02:48,326
a mějte připravenou legitimaci.
Nezapomínejte pravidelně darovat krev.
20
00:03:31,485 --> 00:03:32,979
Kurva.
21
00:03:57,372 --> 00:04:00,497
Partnerství.
Jsme tu pro vás.
22
00:04:02,130 --> 00:04:05,599
Nikdo nikdy nezapomene
na hrůzy ze Dne osvícení.
23
00:04:05,629 --> 00:04:08,448
Truchlili jsme společně.
Našli jsme mír.
24
00:04:08,483 --> 00:04:13,491
Nyní o devět měsíců později
kráčíme vstříc nové éře.
25
00:04:13,521 --> 00:04:15,724
Díky spolupráci, která je
pro Partnerství zásadní,
26
00:04:15,724 --> 00:04:20,057
potřeby každého jsou
uspokojovány, je dost pracovních míst,
27
00:04:20,057 --> 00:04:21,730
máte kde spát a co jíst.
28
00:04:21,730 --> 00:04:26,827
A v našich Freedom centrech
jsou připraveny a těší se na vás
29
00:04:26,827 --> 00:04:30,937
týmy pečujících a oddaných
zdravotnických odborníků.
30
00:04:30,972 --> 00:04:35,441
Stačí pravidelně darovat krev
a získáte komplexní zdravotní péči
31
00:04:35,477 --> 00:04:37,910
zcela zdarma.
32
00:04:37,946 --> 00:04:39,899
Kvůli účinkům jaderné zimy,
33
00:04:39,929 --> 00:04:42,265
která odfiltrovává
škodlivé UV záření,
34
00:04:42,295 --> 00:04:47,186
naše strigoi protějšky
se už nemusí schovávat ve tmě.
35
00:04:47,222 --> 00:04:49,479
- Díky.
- Tato nová rovnováha znamená,
36
00:04:49,509 --> 00:04:51,515
že si nyní můžeme podat ruce,
37
00:04:51,545 --> 00:04:54,631
abychom spolupracovali
a vytvořili novou
38
00:04:54,661 --> 00:04:58,264
- a spravedlivější společnost pro všechny.
- Vím, že bude těžké
39
00:04:58,299 --> 00:05:01,367
rozloučit se se svou rodinou,
ale coby skupina B Rh+
40
00:05:01,403 --> 00:05:03,405
zásadně přispívám
programu Partnerství,
41
00:05:03,405 --> 00:05:08,209
aby všichni mohli žít
zdraví a produktivní.
42
00:05:08,239 --> 00:05:11,978
Ta oběť za to stojí.
43
00:05:12,013 --> 00:05:17,288
Máme vedení a pořádek
a příslib skvělé budoucnosti.
44
00:05:17,610 --> 00:05:21,728
Partnerství.
Společně k lepší budoucnosti.
45
00:06:01,230 --> 00:06:06,021
..:: The Strain S04E01 ::..
..:: The Worm Turns ::..
46
00:06:06,021 --> 00:06:11,521
Překlad: BigMarwin, Clear
www.neXtWeek.cz
47
00:07:26,431 --> 00:07:28,043
- Ještě jedna nálož.
- Udělám to.
48
00:07:28,073 --> 00:07:29,973
Pomůžete mi s tím?
49
00:07:39,327 --> 00:07:41,377
- Víc toho nemám.
- Fajn.
50
00:07:48,437 --> 00:07:51,404
- Ahoj Karle.
- Je vzadu.
51
00:07:55,619 --> 00:07:56,819
- Čau.
- Čau.
52
00:08:02,979 --> 00:08:04,773
Bezva.
53
00:08:05,197 --> 00:08:06,770
Phillies vedou nad Mets
54
00:08:06,805 --> 00:08:10,878
- 7-5 v půlce páté směny.
- Tví Mets se vracejí.
55
00:08:12,511 --> 00:08:14,435
- Dvojnásobek.
- Ale no tak.
56
00:08:16,472 --> 00:08:18,381
Tejada se drží na třetí metě.
57
00:08:18,417 --> 00:08:20,784
- Phillies i na papíře stojej za prd.
- Dobrá věc je,
58
00:08:20,819 --> 00:08:23,719
že po apokalypse
se některé věci nemění.
59
00:08:25,190 --> 00:08:28,625
- Tak co tě sem přivádí?
- Došel mi benzín.
60
00:08:29,032 --> 00:08:33,864
Jo? Můj chlápek přes propan
se sem dneska vrací.
61
00:08:33,899 --> 00:08:37,033
Měl bys tu být,až dorazí.
Palivo rychle mizí.
62
00:08:37,069 --> 00:08:39,469
Můžu svůj
čajový dýchánek odložit.
63
00:08:40,504 --> 00:08:42,056
Vezmu nějakou práci.
64
00:08:44,943 --> 00:08:46,977
Mám tu zpoždění.
65
00:08:47,262 --> 00:08:49,362
Mohl bys být Král
Krysa celé Philladelphie,
66
00:08:49,397 --> 00:08:51,946
kdybys chtěl trochu víc pracovat.
67
00:08:51,976 --> 00:08:55,229
Všechno to jídlo a krámy
zdarma, co bys jen mohl chtít.
68
00:08:55,229 --> 00:08:57,424
Nikdo nechce
jít do Freedom centra.
69
00:08:57,424 --> 00:08:59,372
Vezmu si tři nebo čtyři.
70
00:08:59,407 --> 00:09:03,961
Tahle. Říká,
že má chlast na výměnu.
71
00:09:09,878 --> 00:09:13,753
Znáš byty v Royal Rittenhouse?
Ten dům na náměstí?
72
00:09:13,788 --> 00:09:18,091
Jo. Tam, co žijou
všichni strigoiové? Co s tím?
73
00:09:18,126 --> 00:09:22,829
Viděl jsem tam dnes cisternu
silně střeženou strigoi.
74
00:09:22,864 --> 00:09:26,198
Napíchli se na trubky
té budovy a naplnili je krví.
75
00:09:26,198 --> 00:09:30,555
Ale no tak.
Tohle jsem vědět nemusel.
76
00:09:30,802 --> 00:09:33,913
Nechtěli, aby to někdo viděl.
Proto ty stráže.
77
00:09:37,045 --> 00:09:40,680
Dávej si pozor
na svou zvědavost, příteli.
78
00:09:43,952 --> 00:09:45,991
Pořád nemůžu uvěřit,
že jsme prohráli.
79
00:09:48,105 --> 00:09:51,658
Strigoi 10, lidé nula.
Poslední příležitost.
80
00:09:52,688 --> 00:09:54,583
Víš, co říkají jogíni.
81
00:09:54,613 --> 00:09:57,797
- Není po všem, dokud není po všem.
- Je skoro po všem.
82
00:10:10,579 --> 00:10:11,945
Netrefila jsi.
83
00:10:17,450 --> 00:10:19,821
Hej! Sakra.
84
00:10:21,575 --> 00:10:23,917
Vidím, že se bavíš
s novou hračkou.
85
00:10:28,763 --> 00:10:31,731
Pán ti dnes naplánoval činnost.
86
00:10:31,766 --> 00:10:32,816
Co budu dělat?
87
00:10:34,666 --> 00:10:39,372
Tohle je zbraň
SOCOM Mark 18.
88
00:10:39,808 --> 00:10:40,808
Vezmi si ji.
89
00:10:43,111 --> 00:10:45,578
Vydrží 30 výstřelů.
90
00:10:48,253 --> 00:10:50,403
Co s ní mám dělat?
91
00:10:52,035 --> 00:10:55,061
Půjdeme na procházku.
92
00:10:58,126 --> 00:11:00,552
Ale nejdřív tvá esence.
93
00:11:12,858 --> 00:11:14,996
SILNICE 17, SEVERNÍ DAKOTA
94
00:11:39,224 --> 00:11:43,186
Klídek. Klídek.
Přicházíme v míru.
95
00:11:46,526 --> 00:11:49,226
Jak jsem řekl, chlapi.
Nepřišli jsme bojovat.
96
00:11:49,624 --> 00:11:50,974
Přišli jsme obchodovat.
97
00:12:05,953 --> 00:12:07,611
Chce obchodovat.
98
00:12:11,924 --> 00:12:13,774
Chceš prodat svou ženu?
99
00:12:17,355 --> 00:12:20,740
Jmenuji se Vasilij Fet.
Tohle je Charlotte.
100
00:12:21,546 --> 00:12:22,870
Co to je? Ruský přízvuk?
101
00:12:22,900 --> 00:12:26,950
No tak.
Chlapec z New Yorku.
102
00:12:26,980 --> 00:12:29,015
- New York už není.
- Ne.
103
00:12:29,050 --> 00:12:32,741
Vím, že se to říká.
Schytal to, ale drží.
104
00:12:32,741 --> 00:12:34,741
Upřímně, je mi to u prdele.
105
00:12:39,719 --> 00:12:42,169
Vyrostla jsem asi 80 mil odtud.
106
00:12:43,523 --> 00:12:45,952
Hledáme místní,
co mají informace.
107
00:12:45,982 --> 00:12:48,123
Hledáme vládní zařízení.
108
00:12:48,153 --> 00:12:51,671
- Jaký druh vládního zařízení?
- Raketovou základnu.
109
00:12:51,706 --> 00:12:56,089
Slyšel jsem, že jich tu pár je
a některé mají stále zásoby.
110
00:12:56,860 --> 00:12:58,661
Chlápek s ruským přízvukem
111
00:12:58,691 --> 00:13:01,314
chce nasměrovat
na raketovou základnu.
112
00:13:05,222 --> 00:13:08,955
Musím říct, za posledních pár
měsíců jsem toho viděl hodně,
113
00:13:08,990 --> 00:13:12,025
ale to, že jste
sem přišli vy dva
114
00:13:12,060 --> 00:13:14,894
takhle neozbrojení...
115
00:13:14,929 --> 00:13:18,532
Páni, vážně respekt.
116
00:13:25,761 --> 00:13:31,496
Příteli, poslyš. Máme společného
nepřítele, jasný? Zombíky.
117
00:13:31,526 --> 00:13:33,913
Jsme na stejné straně.
Měli bychom si pomáhat.
118
00:13:33,948 --> 00:13:37,648
To, že jsme proti sobě bojovali,
nás do téhle situace dostalo.
119
00:13:39,539 --> 00:13:43,189
Máš pěkný oči.
120
00:13:47,372 --> 00:13:49,434
Vím, na co myslíš, kámo.
121
00:13:49,746 --> 00:13:51,336
Nedělej to.
122
00:13:51,966 --> 00:13:53,604
Vezmeš nás k sobě do táboru.
123
00:13:53,634 --> 00:13:57,969
A pak zabijeme tebe i tvou
ženu a nic s tím nezmůžeš.
124
00:13:57,999 --> 00:14:01,460
Když jsi mluvil,
v jedné věci jsi měl pravdu.
125
00:14:01,490 --> 00:14:02,490
Jo?
126
00:14:03,671 --> 00:14:06,510
Vážně má pěkné oči, to jo.
127
00:14:18,127 --> 00:14:19,759
Co to sakra je?
128
00:14:19,794 --> 00:14:21,654
Považuj mě za démona.
129
00:14:23,796 --> 00:14:25,246
Z dobré knihy.
130
00:14:28,749 --> 00:14:30,937
Třeba nám pomůžeš teď?
131
00:14:44,101 --> 00:14:45,401
Dělejte.
132
00:14:46,254 --> 00:14:47,354
Naložte je!
133
00:14:48,698 --> 00:14:51,205
- Jak to šlo?
- Moc dobře ne.
134
00:14:51,235 --> 00:14:55,232
- Začněte s palivem.
- Jen jsme zabili víc lidí.
135
00:14:57,606 --> 00:15:01,241
- Vezměte si, co chcete.
- Ztrácíte trpělivost, pane Fete?
136
00:15:01,276 --> 00:15:02,717
Vezměte vodu.
137
00:15:02,847 --> 00:15:06,934
No, šest měsíců v divočině,
138
00:15:06,964 --> 00:15:10,851
hledal jsem prázdný díry
v zemi, taky místa v těmi bez děr,
139
00:15:11,003 --> 00:15:16,180
jedl jsem zajíce a říkal si,
kdo si mě zastřelí k večeři?
140
00:15:16,602 --> 00:15:18,313
Ne. Je to skvělý.
141
00:15:18,343 --> 00:15:21,593
Nejlepší část mýho
bláznivýho života.
142
00:15:22,348 --> 00:15:23,696
Můžete kdykoliv odejít.
143
00:15:23,726 --> 00:15:26,176
Ne, nemůžu.
Já se nevzdávám.
144
00:15:27,345 --> 00:15:30,487
Stěžuju si, ale nevzdávám se.
145
00:15:30,522 --> 00:15:32,915
Očividně důležitý
sémantický rozdíl.
146
00:15:32,945 --> 00:15:35,559
Zvedněte to. Jdeme.
147
00:15:36,015 --> 00:15:39,990
Vy máte vždycky
stejnou šílenou náladu.
148
00:15:40,020 --> 00:15:42,666
Možná bych
to měl taky zkusit.
149
00:15:43,985 --> 00:15:45,785
Co myslíš, rozenej?
150
00:15:46,167 --> 00:15:48,017
Funguje tu raketová základna?
151
00:15:48,724 --> 00:15:53,063
Nebo strigoiové a jejich
debilní kolaboranti našli střely,
152
00:15:53,093 --> 00:15:55,739
- které ještě nepoužili?
- Jestli tu nějaká je,
153
00:15:55,769 --> 00:15:58,119
- najdeme ji.
- Za mnou!
154
00:15:59,215 --> 00:16:02,844
No... Dobrej pokec.
155
00:16:03,756 --> 00:16:06,006
Hej, Coffere,
mrkej na tuhle krásku.
156
00:16:07,564 --> 00:16:09,514
Máte do toho náboje?
157
00:16:17,000 --> 00:16:18,237
Hej.
158
00:16:24,182 --> 00:16:26,410
Díky.
159
00:16:32,026 --> 00:16:35,335
Ve dnech, jako je tenhle,
si říkám, jestli jsme v pekle.
160
00:16:36,548 --> 00:16:39,141
Donekonečna hledáme něco...
161
00:16:39,171 --> 00:16:41,964
co tu možná nikdy nebylo.
162
00:16:45,278 --> 00:16:47,128
Podle mě to není peklo.
163
00:16:48,566 --> 00:16:50,416
Je to skoro jako peklo.
164
00:16:51,402 --> 00:16:56,073
Díky, žes mi zničila
můj parádní splín.
165
00:16:56,108 --> 00:16:59,008
Chvíli bych si v ní hověl.
166
00:17:10,223 --> 00:17:12,744
Naše děti
jsou naše budoucnost.
167
00:17:31,714 --> 00:17:34,964
- Kdo je tam?
- Lékař. Poslal mě Neil.
168
00:17:40,350 --> 00:17:42,443
Odložte tu zbraň,
nebo hned odcházím.
169
00:17:42,473 --> 00:17:43,588
A co vy?
170
00:17:43,618 --> 00:17:46,218
Nechám si ji, dokud nebudu
vědět, že jsem v bezpečí.
171
00:18:01,013 --> 00:18:03,920
Jsem Ross.
Tohle je má žena Karen.
172
00:18:03,950 --> 00:18:07,248
Jste v bezpečí. A vy jste?
173
00:18:07,786 --> 00:18:08,936
Doktor Miller.
174
00:18:09,918 --> 00:18:12,442
- Máte pro mě alkohol?
- Ano.
175
00:18:17,497 --> 00:18:18,797
Svatební dar.
176
00:18:19,475 --> 00:18:20,694
Moc nepijeme.
177
00:18:20,724 --> 00:18:24,444
Odejděte, prosím.
Léčím pacienty o samotě.
178
00:18:28,744 --> 00:18:30,444
Budu vedle, zlato.
179
00:18:37,526 --> 00:18:40,088
Mám strašný strach
jít do Freedom centra.
180
00:18:40,118 --> 00:18:42,521
Prý vás jen přemístí
do jiného zařízení.
181
00:18:42,551 --> 00:18:45,328
Nebo hůř.
Jaké máte příznaky?
182
00:18:45,358 --> 00:18:47,547
Všechno mě bolí.
183
00:18:48,685 --> 00:18:50,285
Jsem unavená.
184
00:18:51,010 --> 00:18:55,662
Mám modřiny,
i když skoro nic nedělám.
185
00:18:57,360 --> 00:18:59,060
A mám křeče do svalů.
186
00:19:01,848 --> 00:19:03,400
Jste na něco alergická?
187
00:19:03,435 --> 00:19:05,964
Máte brát nějaké léky?
188
00:19:05,994 --> 00:19:08,194
- Ne.
- A co vaše strava?
189
00:19:09,521 --> 00:19:11,492
Asi jako u každého.
190
00:19:13,640 --> 00:19:18,882
Až na ty Freedom tyčinky
z Partnerství. Nemůžu je spolknout.
191
00:19:19,254 --> 00:19:22,876
Nevím. Prostě...
Nechutnají mi.
192
00:19:30,159 --> 00:19:31,459
Otevřete ústa.
193
00:19:38,881 --> 00:19:41,411
Máte skorbut.
Také se mu říká kurděje.
194
00:19:41,441 --> 00:19:44,048
Máte příliš nízký
příjem vitamínu C.
195
00:19:44,078 --> 00:19:45,654
Vitamínu C?
196
00:19:47,361 --> 00:19:50,514
Kde mám sehnat
pomeranče nebo tak?
197
00:19:51,200 --> 00:19:53,062
Freedom tyčinky z Partnerství
198
00:19:53,092 --> 00:19:55,537
jsou chudá náhražka,
ale vitamín C obsahují.
199
00:19:55,567 --> 00:19:58,517
Potřebujete živiny.
Mezitím...
200
00:19:59,975 --> 00:20:03,379
vás nakopnou multivitamíny.
201
00:20:05,510 --> 00:20:08,376
Práškový vitamín C.
Smíchat s vodou.
202
00:20:08,929 --> 00:20:10,029
Udělám to.
203
00:20:10,378 --> 00:20:11,978
Děkuji, doktore Millere.
204
00:20:15,940 --> 00:20:18,441
To je ono? Vitamín C?
205
00:20:18,477 --> 00:20:20,775
Vaše žena má štěstí, ano.
206
00:20:20,805 --> 00:20:22,518
Alkohol se těžko shání.
207
00:20:22,548 --> 00:20:25,535
Stejně tak multivitamíny.
Já pravidla nevymýšlím.
208
00:20:25,928 --> 00:20:28,378
Ne, ale vyděláváte na nich.
209
00:20:32,247 --> 00:20:34,697
Všichni děláme, co musíme,
abychom přežili.
210
00:22:11,860 --> 00:22:13,416
Cítí to.
211
00:22:13,971 --> 00:22:16,870
Moc nad nižšími bytostmi.
212
00:22:17,408 --> 00:22:19,328
Vzít život.
213
00:22:20,144 --> 00:22:24,031
Vystřelil čtyři kulky,
když by stačila jedna.
214
00:22:24,933 --> 00:22:29,049
V tom chlapci je potenciál zla.
215
00:22:31,966 --> 00:22:34,048
To bylo krásné, Zacku.
216
00:22:36,397 --> 00:22:37,397
Mami?
217
00:22:38,768 --> 00:22:39,768
Jak?
218
00:22:41,253 --> 00:22:44,667
- Jsem zmatený.
- Jsem na tebe tak pyšná.
219
00:22:49,387 --> 00:22:50,860
Můj synku.
220
00:22:52,678 --> 00:22:55,165
Rosteš tak rychle.
221
00:22:59,092 --> 00:23:02,242
Myslel jsem na doby,
kdy jsme sem chodívali.
222
00:23:04,135 --> 00:23:06,492
S tátou jste mě brali do ZOO.
223
00:23:12,261 --> 00:23:14,211
Cítím se špatně,
že jsem ho zabil.
224
00:23:14,618 --> 00:23:15,914
Ne, Zacku.
225
00:23:15,915 --> 00:23:17,815
Mluví z tebe tvůj otec.
226
00:23:18,928 --> 00:23:21,678
Nedovol, aby tě
jeho myšlení zastavilo.
227
00:23:21,926 --> 00:23:24,393
Nenechám. Já jen...
228
00:23:28,639 --> 00:23:30,428
Cítím se sám.
229
00:23:31,471 --> 00:23:33,594
Jsem tak rád, že jsi tady.
230
00:23:34,205 --> 00:23:36,255
Vždycky jsem tu pro tebe.
231
00:23:37,875 --> 00:23:39,675
Ale teď dospíváš.
232
00:23:40,311 --> 00:23:42,311
Poslouchej Pána.
233
00:23:42,347 --> 00:23:44,297
Ví, co je pro tebe nejlepší.
234
00:23:47,569 --> 00:23:48,669
Budu.
235
00:23:50,121 --> 00:23:51,756
Můj chlapče.
236
00:24:39,518 --> 00:24:42,272
- Byl tu chlápek s propanem?
- Jo.
237
00:24:45,934 --> 00:24:48,988
Tak co měla?
238
00:24:51,956 --> 00:24:54,307
To se podívejme.
239
00:24:55,186 --> 00:24:58,521
Vidíš, jak to jde,
když se i ty sám zapojíš?
240
00:24:58,792 --> 00:24:59,999
A teď se podíváme,
241
00:25:00,000 --> 00:25:01,952
jestli dostanem Tejadu
na domácí metu.
242
00:25:02,024 --> 00:25:03,332
Strigoiové!
243
00:25:03,492 --> 00:25:04,905
Sakra!
244
00:25:05,263 --> 00:25:06,629
Jdeme.
245
00:25:54,423 --> 00:25:56,373
Kam nás vezete?
246
00:25:58,060 --> 00:26:01,367
- Uklidni se, Neile.
- Ne! Seru na to, vole.
247
00:26:01,397 --> 00:26:04,098
Stejně nás zabijou, nebo ne?
248
00:26:04,133 --> 00:26:06,661
Co? Proč to prostě
neskončíte hned, co?
249
00:26:06,691 --> 00:26:09,395
- Sedni si, Neile!
- Ne, chlape, tohle je...
250
00:26:47,833 --> 00:26:48,833
Karle!
251
00:26:50,204 --> 00:26:51,204
Neile!
252
00:27:08,564 --> 00:27:10,631
Prosím. Pomozte mi.
253
00:27:10,666 --> 00:27:12,633
Pomozte mi. Pomoc.
254
00:27:13,270 --> 00:27:15,520
Prosím, jestli odejdete, umřu.
255
00:27:15,834 --> 00:27:18,505
Na tohle se neumírá, ne hned.
256
00:27:18,541 --> 00:27:20,542
Prosím! Musíte...
257
00:27:21,022 --> 00:27:22,743
Pomozte mi odtud.
258
00:27:24,115 --> 00:27:25,165
Do háje!
259
00:27:38,461 --> 00:27:39,626
Tady.
260
00:27:43,527 --> 00:27:45,134
Rychle. Musíte nás
dostat do bezpečí.
261
00:27:45,134 --> 00:27:48,128
Věř mi. Ani jeden
z nás tu teď nechce být.
262
00:27:48,128 --> 00:27:52,106
- Co to děláte?
- Snažím se ti to zaškrtit.
263
00:27:55,211 --> 00:27:58,012
Co to provádíš mýmu bráchovi?
264
00:27:58,497 --> 00:28:00,197
Pokouším se mu zachránit život.
265
00:28:00,770 --> 00:28:04,118
Alex, přestaň. Nech toho.
Pomáhá mi.
266
00:28:05,584 --> 00:28:06,584
Idiote!
267
00:28:07,271 --> 00:28:10,824
Proč jsi nezmizel?
Musel ses dívat, co?
268
00:28:12,780 --> 00:28:14,427
Tu bombu jste nastražili vy?
269
00:28:14,428 --> 00:28:16,764
- Co to je za chlapa?
- Byl v autobusu.
270
00:28:16,799 --> 00:28:18,349
V autobusu? Člověk?
271
00:28:19,112 --> 00:28:21,607
Vy dva vyhazujete autobusy
do vzduchu a ani nevíte,
272
00:28:21,608 --> 00:28:23,828
že je používají
k převozu lidských zajatců?
273
00:28:23,858 --> 00:28:25,969
- Kolik?
- Šest.
274
00:28:25,999 --> 00:28:27,525
Přežil jsem to jediný.
275
00:28:29,169 --> 00:28:30,644
Nemáš zač.
276
00:28:30,680 --> 00:28:33,216
- Za záchranu.
- No jistě. Díky.
277
00:28:33,702 --> 00:28:35,580
Kdybychom čekali
na dokonalý okamžik
278
00:28:35,581 --> 00:28:37,466
ke vzpouře,
nikdy by k ní nedošlo.
279
00:28:40,502 --> 00:28:42,197
Tenhle blok se chystají uzavřít.
280
00:28:42,198 --> 00:28:44,658
Můžou sledovat krvavou stopu.
Musíme ho přemístit.
281
00:28:44,694 --> 00:28:47,227
Znám jedno místo.
282
00:29:14,802 --> 00:29:15,965
Charlotte?
283
00:29:25,606 --> 00:29:26,606
Charlotte!
284
00:29:29,449 --> 00:29:30,449
Charlotte!
285
00:29:51,255 --> 00:29:52,255
Profesore?
286
00:29:54,899 --> 00:29:58,932
- Co tu děláte?
- Čekám na vás, pane Fete.
287
00:29:59,742 --> 00:30:01,092
Vím, že jsem slíbil,
288
00:30:01,804 --> 00:30:03,754
že vám seženeme atomovku...
289
00:30:04,974 --> 00:30:08,049
Zapracuju na tom,
ale není to zrovna jako
290
00:30:08,079 --> 00:30:10,165
skočit si za roh
do obchodu pro chleba.
291
00:30:10,195 --> 00:30:13,135
Svět umírá, pane Fete.
292
00:30:13,165 --> 00:30:17,101
Svíčka lidstva uhasíná.
293
00:30:17,336 --> 00:30:20,522
Vy a pan Quinlan
jste poslední naděje.
294
00:30:20,552 --> 00:30:22,840
Copak nevidíte,
že dělám, co můžu?
295
00:30:23,214 --> 00:30:26,877
Pobíhám divočinou s bezčervým
zázrakem a hledám něco,
296
00:30:26,912 --> 00:30:28,879
co nemělo být nikdy nalezeno!
297
00:30:28,914 --> 00:30:33,283
A pletete se. Já a Quinlan
tu jsme jen pěšáci.
298
00:30:33,319 --> 00:30:34,319
Vy...
299
00:30:35,755 --> 00:30:38,922
Na vás spoléháme,
že to zvrátíte.
300
00:30:41,327 --> 00:30:45,754
"Tvář Boží" je klíčem
k jeho záhubě.
301
00:30:46,934 --> 00:30:48,934
Profesore, co to děláte?
302
00:30:50,537 --> 00:30:53,487
Po tom všem, čím jsme prošli,
abychom tu knihu získali!
303
00:30:54,209 --> 00:30:55,209
Profesore!
304
00:30:55,941 --> 00:30:58,710
Konec se blíží, pane Fete.
305
00:30:59,145 --> 00:31:01,111
Bude lepší, když si pospíšíte.
306
00:31:01,147 --> 00:31:03,009
Co to znamená?
307
00:31:03,562 --> 00:31:05,949
- Fete?
- Charlotte!
308
00:31:13,410 --> 00:31:16,093
Fete, vzbuď se.
309
00:31:21,748 --> 00:31:23,100
Dobrý?
310
00:31:23,907 --> 00:31:26,242
Proboha.
311
00:31:26,543 --> 00:31:29,336
- To nebyl pěkný sen.
- Ne.
312
00:31:31,832 --> 00:31:33,532
Chceš si o tom promluvit?
313
00:31:35,795 --> 00:31:37,004
Jasně.
314
00:31:44,963 --> 00:31:47,626
Moji lidé v New Yorku, oni...
315
00:31:49,460 --> 00:31:52,384
Spoléhají na mě, víš? A...
316
00:31:55,507 --> 00:31:57,957
Mám pocit,
že jsem je zklamal, víš?
317
00:31:58,866 --> 00:32:00,149
Ale ne.
318
00:32:00,179 --> 00:32:02,644
- No...
- Ne, ne.
319
00:32:04,762 --> 00:32:06,872
Budeme mít zase štěstí.
320
00:32:07,584 --> 00:32:08,584
Určitě?
321
00:32:08,978 --> 00:32:10,280
Uvidíš.
322
00:32:20,979 --> 00:32:22,879
Co bych si bez tebe počal?
323
00:32:31,245 --> 00:32:33,877
Slyšel jsi někdy vtip
o farmářově dceři
324
00:32:33,907 --> 00:32:37,328
a o deratizátorovi z New Yorku?
325
00:32:38,300 --> 00:32:39,900
Ne. Nikdy.
326
00:32:41,001 --> 00:32:42,528
Byl velký.
327
00:32:43,648 --> 00:32:45,335
A pohledný.
328
00:32:46,514 --> 00:32:50,297
A měl černý plnovous
a nebezpečný přízvuk.
329
00:32:50,327 --> 00:32:53,897
Nebezpečný, jo? Už teď se mi líbí.
330
00:32:55,367 --> 00:32:58,196
Jednoho dne, tahle naivní
farmářka zavolala a říká:
331
00:32:58,226 --> 00:33:00,631
"Myslím, že mám v ložnici hada."
332
00:33:00,666 --> 00:33:03,712
Had. Páni. Je jedovatý?
333
00:33:03,742 --> 00:33:06,812
Nevím.
Jsou krajty jedovaté?
334
00:33:07,060 --> 00:33:09,673
Ne. Ale povídej dál.
335
00:33:10,281 --> 00:33:11,888
Dobře, vešel do její ložnice
336
00:33:11,962 --> 00:33:14,083
a podíval se pod postel
337
00:33:14,113 --> 00:33:16,922
a do zásuvky
na spodní prádlo.
338
00:33:16,952 --> 00:33:20,048
Ale žádného hada nenašel.
339
00:33:24,161 --> 00:33:25,361
A pak co?
340
00:33:25,958 --> 00:33:30,157
Řekla: "Pomůžu vám hledat."
341
00:33:31,990 --> 00:33:33,890
Takhle se ti to nelíbí?
342
00:33:34,472 --> 00:33:37,522
Hádám, že je to spíš
tvoje fantazie než vtip.
343
00:33:45,027 --> 00:33:46,377
Charlotte?
344
00:33:51,119 --> 00:33:52,316
Charlotte!
345
00:33:57,995 --> 00:33:59,115
Charlotte!
346
00:34:14,123 --> 00:34:16,698
To je v pořádku.
347
00:34:26,904 --> 00:34:30,730
Jak si vede náš mladý
pán poté, co zabíjel?
348
00:34:31,664 --> 00:34:32,664
Pane,
349
00:34:33,674 --> 00:34:36,701
chlapec nemá
zájem o naši práci,
350
00:34:37,053 --> 00:34:39,031
ani nadání.
351
00:34:39,806 --> 00:34:43,860
Není schopen nést nějakou
vážnou zodpovědnost.
352
00:34:43,860 --> 00:34:45,860
Velcí vůdci se nerodí,
353
00:34:45,895 --> 00:34:49,016
ale kují, Thomasi.
354
00:34:49,046 --> 00:34:51,097
Vůdci, pane?
355
00:34:51,127 --> 00:34:55,570
Tuto schránku jsem převzal
z nezbytnosti, nebyla volbou.
356
00:34:55,605 --> 00:34:57,605
Pane, snad nemyslíte...
357
00:34:57,640 --> 00:34:59,640
Třeba má příští volba
358
00:34:59,676 --> 00:35:02,176
bude šita na míru
359
00:35:02,212 --> 00:35:05,080
z nejkvalitnější
lidského látky.
360
00:35:05,110 --> 00:35:07,287
Odpusťte, Pane, ale...
361
00:35:08,645 --> 00:35:12,220
chlapec toho není hoden.
362
00:35:15,058 --> 00:35:18,020
Zpochybňuješ můj úsudek?
363
00:35:19,947 --> 00:35:22,930
Máme mnoho důvodů
si chlapce ponechat.
364
00:35:22,966 --> 00:35:25,500
Goodweather je tam někde venku.
365
00:35:25,535 --> 00:35:27,250
Dokud mám jeho syna,
366
00:35:27,280 --> 00:35:32,099
nedovolí Zrozenému,
ani Setrakianovi jít proti mně.
367
00:35:32,972 --> 00:35:35,810
Jak jistě víte, můj pane,
368
00:35:36,034 --> 00:35:38,913
moje legie po nich pátrají.
369
00:35:39,414 --> 00:35:42,717
Stejně jako shromažďují
všechny atomové zbraně.
370
00:35:45,385 --> 00:35:47,855
Přiveď mi je na kolenou,
371
00:35:47,891 --> 00:35:51,292
pak již chlapce nebude třeba.
372
00:35:51,327 --> 00:35:54,344
To je má největší tužba.
373
00:35:55,487 --> 00:35:56,631
Pane.
374
00:35:58,527 --> 00:36:00,381
Ještě jedna věc.
375
00:36:00,411 --> 00:36:03,938
Chlapec si za svoje
zabití zaslouží trofej.
376
00:36:03,973 --> 00:36:07,172
Mám nápad na odměnu.
377
00:36:09,958 --> 00:36:12,309
JAMES RIVER, SEVERNÍ DAKOTA
378
00:36:23,905 --> 00:36:25,255
Všechny jste ženy.
379
00:36:29,760 --> 00:36:30,760
Bože!
380
00:36:41,711 --> 00:36:42,711
Charlotte?
381
00:36:47,411 --> 00:36:49,150
Je tu někdo?
382
00:36:51,462 --> 00:36:52,756
Šetři dechem.
383
00:36:52,786 --> 00:36:54,786
Tvoje přítelkyně je pryč, kámo.
384
00:36:56,952 --> 00:36:58,019
Jak pryč?
385
00:36:58,060 --> 00:37:00,369
Odvedli ji, aby ji
konvertovali.
386
00:37:00,399 --> 00:37:01,549
Zajali ji.
387
00:37:02,453 --> 00:37:04,286
- Kdo jsi?
- Jsem pracovní otrok,
388
00:37:04,323 --> 00:37:07,622
když potřebují vykopat díru,
nebo spravit pneumatiku.
389
00:37:08,306 --> 00:37:09,506
Máš...
390
00:37:11,853 --> 00:37:13,889
Máš přátele,
kteří si pro tebe přijdou?
391
00:37:13,920 --> 00:37:15,476
Ne. Ty?
392
00:37:15,506 --> 00:37:17,178
Doufám, že ano.
393
00:37:21,374 --> 00:37:24,334
Měl jsem ženu. Jako ty.
394
00:37:24,364 --> 00:37:27,710
A po osvícení
jsem ji šel hledat.
395
00:37:27,740 --> 00:37:30,441
Jen abych zjistil,
že si užívá s někým jiným.
396
00:37:30,476 --> 00:37:32,300
Po cestě zpět, léčíc svou bolest,
397
00:37:32,329 --> 00:37:37,189
jsem se zastavil v motorestu,
který ještě podával obilný alkohol.
398
00:37:38,751 --> 00:37:40,901
To je poslední, co si pamatuju.
399
00:37:41,555 --> 00:37:44,061
Probudil jsem se tady
s hromadou otázek, tak jako ty.
400
00:37:44,093 --> 00:37:46,439
Příteli, je mi líto,
že tohle slyším, ale...
401
00:37:47,215 --> 00:37:48,365
Já jen...
402
00:37:49,516 --> 00:37:51,734
Potřebuju vteřinku,
abych se zamyslel,
403
00:37:51,764 --> 00:37:55,088
- dal si hlavu dohromady.
- Jasně, dobře. Žádný problém.
404
00:37:55,393 --> 00:37:56,693
Chlap jako já...
405
00:37:56,797 --> 00:37:58,703
vybaven jídlem, palivem
406
00:37:58,738 --> 00:38:01,872
a náhradní municí a stejně
si Nicole vybere chlapa
407
00:38:01,908 --> 00:38:04,978
s tetováním na krku,
nebo co? Je to...
408
00:38:05,008 --> 00:38:06,958
Jídlo, palivo a náboje říkáš?
409
00:38:07,745 --> 00:38:10,803
Jasně a zřetelně.
Energie a kanalizace.
410
00:38:11,269 --> 00:38:13,225
A krásná měkká postel.
411
00:38:15,587 --> 00:38:16,587
Romane?
412
00:38:23,321 --> 00:38:26,040
Jak daleko je to tvoje
hnízdečko, chlape? Kde to je?
413
00:38:26,114 --> 00:38:27,348
Nedaleko.
414
00:38:30,497 --> 00:38:31,497
Co je?
415
00:38:35,097 --> 00:38:38,372
Nemluvíš teď náhodou
o vládním raketový silu, že?
416
00:38:39,616 --> 00:38:41,332
Jak tě to napadlo?
417
00:38:41,362 --> 00:38:44,244
Tvoje blůza.
Máš tam napsáno,
418
00:38:44,274 --> 00:38:47,685
- že jsi u vládního raketový sila.
- To je tajný.
419
00:38:48,392 --> 00:38:51,192
Takže pracuješ
pro vládní raketový silo.
420
00:38:53,223 --> 00:38:54,473
Vypustili jste je?
421
00:38:55,763 --> 00:38:58,225
- Co?
- Vypustili jste je?
422
00:38:59,200 --> 00:39:00,337
Co je ti do toho?
423
00:39:02,810 --> 00:39:05,534
Jen se snažím
konverzovat, Romane.
424
00:39:05,564 --> 00:39:08,339
Víš jak, poznat tě.
425
00:39:14,659 --> 00:39:17,939
Ne, tenhle příkaz jsme nedostali.
426
00:39:18,099 --> 00:39:21,149
Rozkazy říkaly držet
pozice a to jsme dělali.
427
00:39:21,441 --> 00:39:22,902
Uběhlo pár měsíců,
428
00:39:22,932 --> 00:39:26,232
začali jsme chytat
pirátské vysílání na povrchu.
429
00:39:26,262 --> 00:39:30,258
New York a San Francisco v tahu.
430
00:39:31,531 --> 00:39:34,250
To není pravda, ale pokračuj.
431
00:39:34,672 --> 00:39:35,922
To je celý, chlape.
432
00:39:37,837 --> 00:39:39,909
Kdybych byl chytrej,
nikdy bych neodešel.
433
00:39:39,939 --> 00:39:41,939
Pokud bych nás odsud dostal,
434
00:39:42,696 --> 00:39:45,206
navedl bys mě ke tvému
raketovému silu, je to tak?
435
00:39:45,242 --> 00:39:47,411
Aby ses tam mohl usadit
436
00:39:47,447 --> 00:39:49,419
se svojí paní? Ne díky.
437
00:39:49,449 --> 00:39:51,862
Ne, toužím
po jiném druhu odměny.
438
00:39:51,892 --> 00:39:52,992
A to?
439
00:39:54,805 --> 00:39:57,230
Termonukleární hlavice.
440
00:40:27,005 --> 00:40:28,910
Čau. Já jen...
441
00:40:29,782 --> 00:40:31,032
se tu tak poflakuju.
442
00:40:31,881 --> 00:40:34,351
- Jsem tu na úklid.
- Bezva.
443
00:40:39,224 --> 00:40:40,690
Drž se zpátky.
444
00:40:42,328 --> 00:40:43,428
Neboj se.
445
00:40:44,128 --> 00:40:45,524
To nic.
446
00:40:46,266 --> 00:40:47,660
Většinou neškodný.
447
00:40:49,993 --> 00:40:53,237
Tak já to tu teda uklidím.
448
00:40:56,517 --> 00:40:58,088
Předpokládám...
449
00:40:59,275 --> 00:41:01,425
že jsem to mohl uklidit sám, co?
450
00:41:05,844 --> 00:41:08,344
Takže ty tu teď budeš pracovat?
451
00:41:09,353 --> 00:41:10,353
Asi ano.
452
00:41:13,252 --> 00:41:15,502
To je bezva.
453
00:41:34,646 --> 00:41:36,673
Je to zhruba, ale účel splní.
454
00:41:37,531 --> 00:41:39,581
Příštích 24 hodin bude kritických.
455
00:41:40,308 --> 00:41:42,217
Drž ránu zakrytou a čistou.
456
00:41:42,247 --> 00:41:43,693
Infekce je nebezpečná.
457
00:41:43,723 --> 00:41:47,802
Jestli máš nějaké styky,
penicilin je sázka na jistotu.
458
00:41:48,719 --> 00:41:51,870
- Kam jdeš?
- Pryč odsud.
459
00:41:58,660 --> 00:41:59,660
Podívej,
460
00:42:00,456 --> 00:42:02,783
ty máš svoje poslání, já svoje.
461
00:42:02,813 --> 00:42:05,629
- A jaké je tvoje?
- Zůstat naživu.
462
00:42:07,717 --> 00:42:08,917
Zůstat člověk.
463
00:42:14,141 --> 00:42:16,436
Fajn, běž.
464
00:42:16,596 --> 00:42:18,554
Myslíš jen na sebe.
465
00:42:18,584 --> 00:42:20,984
Proto je svět takový, jaký je.
466
00:42:21,645 --> 00:42:23,095
Víc než tušíš.
467
00:42:30,169 --> 00:42:31,369
Máš jídlo?
468
00:42:32,041 --> 00:42:33,830
- Trochu.
- Zásoby?
469
00:42:34,367 --> 00:42:35,734
Možná.
470
00:42:36,345 --> 00:42:37,920
24 hodin.
471
00:42:37,950 --> 00:42:40,000
Postarám se o tvého bratra.
472
00:42:40,629 --> 00:42:42,572
Ale dáš mi jídlo a vybavení,
473
00:42:42,607 --> 00:42:45,057
abych mohl vyrazit sám na cestu.
474
00:42:47,835 --> 00:42:49,101
Dohodnuto?
475
00:43:06,058 --> 00:43:08,698
- Pomoc! Pomozte někdo!
- Romane!
476
00:43:08,734 --> 00:43:11,097
Ani se nepohnul.
477
00:43:11,127 --> 00:43:12,669
Myslím, že stále dýchá.
478
00:43:15,907 --> 00:43:17,307
Koukni, jestli je živý.
479
00:43:29,958 --> 00:43:31,670
Klídek. Nechci nikoho zranit,
480
00:43:31,700 --> 00:43:33,540
ale udělám to,
pokud budu muset.
481
00:43:37,046 --> 00:43:38,111
Polož zbraň!
482
00:43:38,112 --> 00:43:40,360
Udělej to, než těmi
dveřmi projde můj přítel.
483
00:43:40,390 --> 00:43:42,705
- A hoď mi klíče!
- Zahoď to!
484
00:43:42,735 --> 00:43:43,935
Polož to!
485
00:43:46,116 --> 00:43:47,613
Klíče! No tak!
486
00:43:54,111 --> 00:43:57,384
Skvělé, máš bezvadné načasování.
487
00:44:00,943 --> 00:44:03,188
Ty jsi ten,
kdo se nechal chytit.
488
00:44:03,218 --> 00:44:05,455
- Jak jsi nás našel?
- Když jsem si uvědomil,
489
00:44:05,490 --> 00:44:08,290
že jste pryč, bylo
jednoduché vás sledovat.
490
00:44:09,056 --> 00:44:11,414
To byla asi ta moje kolínská.
491
00:44:11,780 --> 00:44:13,976
Takže, Quinlane,
492
00:44:14,310 --> 00:44:16,190
to je můj novej kámoš Roman.
493
00:44:16,220 --> 00:44:18,720
Romane, Quinlan.
494
00:44:18,750 --> 00:44:22,113
Roman pracoval v raketovým
silu tady kousek.
495
00:44:22,929 --> 00:44:24,329
Je tam hlavice?
496
00:44:24,507 --> 00:44:25,557
Tvrdí to.
497
00:44:26,381 --> 00:44:30,666
A opět Vasilij Fet
padá do hromady hnoje,
498
00:44:30,696 --> 00:44:33,442
a leze ven
voníc po růžích.
499
00:44:33,472 --> 00:44:35,367
To je moje super schopnost.
500
00:44:35,397 --> 00:44:38,188
Jdeme! Jdem si pro tu atomovku!
501
00:44:51,188 --> 00:44:57,188
Překlad: BigMarwin, Clear
www.neXtWeek.cz