1
00:00:18,226 --> 00:00:23,176
Sedm dní.
Uplynulo dalších sedm dní
2
00:00:23,201 --> 00:00:25,528
a hráz se protrhla.
3
00:00:28,381 --> 00:00:31,129
Vláda vyčerpala své zdroje
4
00:00:31,159 --> 00:00:33,198
ve snaze zadržet nákazu
5
00:00:33,228 --> 00:00:38,199
ve Washingtonu,
v Atlantě, v Dallasu,
6
00:00:38,229 --> 00:00:41,318
ale ta se rozšířila
do dvaceti dalších měst.
7
00:00:41,348 --> 00:00:43,256
Pak do 50 dalších.
8
00:00:45,037 --> 00:00:47,419
Nebylo kam utéct.
9
00:00:50,570 --> 00:00:53,521
Nová střediska nákazy
byla hlášena v Německu,
10
00:00:53,789 --> 00:00:56,833
v Indii, v Africe
11
00:00:58,048 --> 00:00:59,452
a v Japonsku.
12
00:00:59,674 --> 00:01:02,342
Země se snažily bránit po svém,
13
00:01:02,372 --> 00:01:04,564
ale bezúspěšně.
14
00:01:06,381 --> 00:01:10,635
Celý vzájemně propojený svět
nyní čelil celosvětové válce.
15
00:01:14,604 --> 00:01:17,792
Tady v New Yorku
jsme drželi bitevní linie
16
00:01:17,822 --> 00:01:22,094
proti nepříteli,
který se neustále vyvíjet.
17
00:01:22,124 --> 00:01:24,298
Ale jak dlouho ještě?
18
00:01:24,912 --> 00:01:31,340
Snažili jsme se stále o vítězství,
nebo jen zdržovali porážku?
19
00:01:39,913 --> 00:01:43,262
Další tah nemá smysl.
Už jsi stejně prohrál.
20
00:01:44,123 --> 00:01:45,420
Kravina.
21
00:01:47,223 --> 00:01:49,176
Můžeme hrát
dalších šest tahů,
22
00:01:49,206 --> 00:01:52,638
nebo prostě
můžeš položit krále.
23
00:01:54,429 --> 00:01:57,126
A zachovat si důstojnost.
24
00:01:58,608 --> 00:02:00,129
Ne, to se nestane.
25
00:02:03,815 --> 00:02:06,018
Fajn, byla to kravina.
26
00:02:07,829 --> 00:02:09,805
Ale ta hra je tak nudná.
27
00:02:10,928 --> 00:02:14,643
Jo, ale myslím, že už je
stejně po všem. Za tebou.
28
00:02:17,506 --> 00:02:20,149
Jo, taky tam něco máš.
29
00:02:31,912 --> 00:02:34,830
- Necháme si jen jednoho, jo?
- Jo, toho nejmenšího.
30
00:02:39,664 --> 00:02:41,859
Poděkovat můžeš později.
31
00:02:52,767 --> 00:02:54,683
Podívej se na tohle.
32
00:02:54,769 --> 00:02:57,019
To teď dělá ta bio-zbraň?
33
00:02:57,104 --> 00:02:59,905
Už jsem viděla horší. Herpes.
34
00:02:59,930 --> 00:03:03,464
Od zbraní hromadného ničení strigoiů
až po "ne tak zlý jako herpes".
35
00:03:03,500 --> 00:03:05,417
To není moc dobrej tejden.
36
00:03:15,975 --> 00:03:17,541
Tohle zabere.
37
00:03:27,967 --> 00:03:29,516
Vítej v laborce, lásko.
38
00:03:29,546 --> 00:03:32,321
Děkujeme, že jsi
své tělo věnoval vědě.
39
00:03:58,637 --> 00:04:00,048
No tak.
40
00:04:03,554 --> 00:04:05,721
Žárlíš? Co?
41
00:04:08,809 --> 00:04:11,777
Mám dost pro oba, vole.
Pozdějc, děvky.
42
00:05:17,829 --> 00:05:20,829
..:: The Strain S03E05 ::..
..:: Madness ::..
43
00:05:20,861 --> 00:05:25,861
Překlad: Bac, Clear
www.neXtWeek.cz
44
00:05:32,108 --> 00:05:34,962
Čtu kapitolu
o lovcích strigoiů.
45
00:05:35,482 --> 00:05:40,083
Dlouhá řada sahající
až ke starověkým Sumeřanům.
46
00:05:40,169 --> 00:05:44,321
Fénický lovec zapálil
loď plnou lidí
47
00:05:44,390 --> 00:05:47,307
pouze na základě podezření,
že byl na palubě strigoi.
48
00:05:47,971 --> 00:05:50,237
Jak nám to může pomoci?
49
00:05:50,700 --> 00:05:53,251
Ti lovci mají
něco společného.
50
00:05:54,453 --> 00:05:56,271
Touhu jednat sami.
51
00:05:57,380 --> 00:06:00,140
Zdají se být monomaničtí
52
00:06:00,842 --> 00:06:03,807
a často se zdá,
že je posedlo šílenství.
53
00:06:06,513 --> 00:06:08,591
Je dobře,
že o vás to neplatí.
54
00:06:09,638 --> 00:06:11,321
Nebo o vás.
55
00:07:12,770 --> 00:07:15,181
Je neslušné
tam jen tak stát.
56
00:07:16,519 --> 00:07:18,427
Jste pan Pirk, že ano?
57
00:07:18,591 --> 00:07:21,707
Ano, Roald Pirk.
A vy jste paní Van Ordenová?
58
00:07:24,567 --> 00:07:26,759
Můžete mi říkat Saskie.
59
00:07:27,271 --> 00:07:29,188
Předala jsem
svému společníkovi,
60
00:07:29,213 --> 00:07:33,298
panu Krugerovi, doklady
o původu zboží, co jste mi poslal.
61
00:07:33,827 --> 00:07:37,558
A jeho zájem o tu položku
je větší než kdy předtím.
62
00:07:37,583 --> 00:07:39,396
Tak to je dobrá zpráva.
63
00:07:39,825 --> 00:07:43,676
Mezi námi, pan Kruger
není jeho pravé jméno, že?
64
00:07:45,053 --> 00:07:47,928
- Proč to říkáte?
- Trochu jsem si ho prověřil.
65
00:07:47,963 --> 00:07:50,347
Při mé práci musím vědět,
že potenciální kupec
66
00:07:50,372 --> 00:07:53,490
- má v plánu obchod uzavřít.
- Ujišťuji vás, že pan Kruger
67
00:07:53,515 --> 00:07:56,780
má k dispozici
značné prostředky.
68
00:07:56,865 --> 00:07:59,366
Ano, pokud je tím,
kdo předpokládám,
69
00:07:59,391 --> 00:08:02,426
je to vskutku schopný kupce.
Jen si potřebuji ověřit
70
00:08:02,456 --> 00:08:06,108
několik detailů.
Je to Němec?
71
00:08:06,133 --> 00:08:08,013
- Ano.
- A byl věrný
72
00:08:08,038 --> 00:08:10,322
během války vlasti?
73
00:08:10,714 --> 00:08:12,076
Ano, byl.
74
00:08:13,380 --> 00:08:15,065
Slyšel jsem zvěst,
75
00:08:15,090 --> 00:08:18,375
že byl zaměstnaný v jednom
koncentračním táboře v Polsku.
76
00:08:20,544 --> 00:08:23,088
A dle mého názoru
tam odváděl dobrou práci.
77
00:08:25,150 --> 00:08:26,971
Tak to nevím.
78
00:08:28,364 --> 00:08:29,760
Chápu.
79
00:08:30,582 --> 00:08:32,508
Velmi rád bych se s ním sešel.
80
00:08:32,732 --> 00:08:37,538
A až dokončí obchod,
předám mu Lumen.
81
00:08:37,933 --> 00:08:40,623
Varuji vás. Našli se i jiní,
82
00:08:40,649 --> 00:08:43,767
kteří se mu
snažili prodat padělky.
83
00:08:44,242 --> 00:08:46,849
Nedopadli dobře.
84
00:08:50,299 --> 00:08:53,884
Tato transakce
nebude nic než poctivá.
85
00:09:08,070 --> 00:09:10,437
Těžké časy
jsou také příležitostí
86
00:09:10,462 --> 00:09:13,297
aby se lidé semkli.
Nejste sami.
87
00:09:13,322 --> 00:09:15,766
Ve Freedom centrech
Stoneheart máme jídlo,
88
00:09:15,801 --> 00:09:19,605
čistou vodu a léky.
89
00:09:19,877 --> 00:09:21,713
Stačí vám
vaše Freedom karta.
90
00:09:21,738 --> 00:09:23,473
Dobré ráno, Eldritchi.
91
00:09:23,711 --> 00:09:25,633
Herr Eichorst.
92
00:09:31,905 --> 00:09:35,058
Eldritchi, není vám nic?
93
00:09:39,072 --> 00:09:42,308
- Sestro!
- Pane Palmere? Pane Palmere!
94
00:09:43,658 --> 00:09:44,975
Pane Palmere?
95
00:09:45,000 --> 00:09:47,391
- Slyšíte mě?
- Ano.
96
00:09:48,858 --> 00:09:50,775
Pomohli byste mi?
97
00:09:55,724 --> 00:09:57,674
- Tak.
- A je to.
98
00:09:57,699 --> 00:09:59,334
A je to.
99
00:10:02,999 --> 00:10:05,092
Kolik prstů vidíte?
100
00:10:05,117 --> 00:10:08,741
- Nic mi není. Jen jsem zakopl.
- Dojdu pro kapačku.
101
00:10:08,771 --> 00:10:10,626
To není třeba.
102
00:10:10,651 --> 00:10:13,999
Můžeme přijít jindy,
jestli se necítíte.
103
00:10:14,313 --> 00:10:15,767
Kdo jste?
104
00:10:15,792 --> 00:10:19,809
- Sanjay Desai.
- Náš nový společník, Eldritchi.
105
00:10:20,192 --> 00:10:21,934
Bude nám pomáhat.
106
00:10:21,975 --> 00:10:24,540
Velmi působivý mladý muž.
107
00:10:24,565 --> 00:10:28,719
Slyšel jsem, že nám pomáháte
s velmi důležitou zásilkou.
108
00:10:28,744 --> 00:10:31,285
A co to zajímá vás?
109
00:10:31,310 --> 00:10:34,040
- To je má věc.
- Co prosím?
110
00:10:34,065 --> 00:10:36,082
Nerozčilujte se, Eldritchi.
111
00:10:36,112 --> 00:10:39,516
Jaký je stav
Aurory Cutlass?
112
00:10:40,903 --> 00:10:45,133
Loď před 31 dny
opustila přístav v Egyptě.
113
00:10:45,158 --> 00:10:48,950
Vynikající.
Teď potřebujeme, abyste zajistil,
114
00:10:48,975 --> 00:10:52,123
aby zakotvila tady v New Yorku.
Vzhledem k současnému chaosu
115
00:10:52,123 --> 00:10:55,914
je pro každé plavidlo problém
dostat povolení vplout do přístavu.
116
00:10:55,939 --> 00:10:58,418
- Můžete zajistit zakotvení?
- Co prosím?
117
00:10:58,908 --> 00:11:01,400
Jsem si jist,
že to Eldritch dokáže.
118
00:11:03,016 --> 00:11:05,219
Co je na té lodi
tak důležitého?
119
00:11:05,244 --> 00:11:07,718
Jestli to potřebujete vědět,
povím vám to.
120
00:11:08,915 --> 00:11:13,058
Ale mezitím nám dejte vědět,
hned jak dorazí do přístavu.
121
00:11:13,668 --> 00:11:15,744
Děkuji.
Bylo mi potěšením.
122
00:11:16,255 --> 00:11:18,326
Co vám bylo potěšením?
123
00:11:20,067 --> 00:11:21,796
Tato transakce.
124
00:11:21,821 --> 00:11:23,540
Přeji pěkný den.
125
00:11:36,280 --> 00:11:38,018
Musel jsi vstávat brzy.
126
00:11:38,043 --> 00:11:42,072
Vůbec jsem nešel spát.
Tady. Podívej se na tohle.
127
00:11:42,915 --> 00:11:45,197
Nenašli jsme nic
zvlášť užitečného,
128
00:11:45,222 --> 00:11:47,278
když jsme hledali
slabiny v endokrinním
129
00:11:47,303 --> 00:11:50,759
nebo oběhovém systému.
Řekl jsem si, začnu od začátku.
130
00:11:50,784 --> 00:11:52,968
Strhám všechno do základů.
131
00:11:59,020 --> 00:12:02,192
To je ono.
To je ten parazit.
132
00:12:02,217 --> 00:12:04,234
Organismus, který napadá lidi.
133
00:12:04,280 --> 00:12:08,415
- S tímhle bojujeme.
- Pokud je to chapadlo,
134
00:12:08,440 --> 00:12:11,499
- mícha a mozek?
- Ne jen tak ledajaký mozek.
135
00:12:12,091 --> 00:12:13,849
Tkáň je nekrotická.
136
00:12:13,873 --> 00:12:16,417
Kdybychom měli takhle
nemocný mozek, stěží bychom
137
00:12:16,442 --> 00:12:19,185
si udrželi srdeční tep,
natož se drželi s ostatními
138
00:12:19,210 --> 00:12:21,978
či pronásledovali svou oběť.
Ale podívej se na tohle.
139
00:12:25,594 --> 00:12:28,586
Červi. Nejsou o nic
lepší než dutá hlava.
140
00:12:28,616 --> 00:12:31,143
Jo. Červi
nejsou jen přenašeči.
141
00:12:31,168 --> 00:12:34,932
Zdá se, že tvoří centrum
jejich nervového systému.
142
00:12:37,975 --> 00:12:40,820
A už nikdy nebudu
jíst nudle. Kafe?
143
00:12:51,533 --> 00:12:53,271
Vypni mikrovlnku.
144
00:12:56,234 --> 00:12:58,098
Dobře a teď
ji zase zapni.
145
00:12:58,356 --> 00:12:59,924
Proč?
146
00:13:01,902 --> 00:13:03,392
Pojď sem.
147
00:13:07,498 --> 00:13:09,276
Na co podle
tebe reagují?
148
00:13:09,301 --> 00:13:11,386
Myslíš, že odtamtud
unikají mikrovlny?
149
00:13:11,411 --> 00:13:14,159
Ne když věříš vládním
bezpečnostním opatřením.
150
00:13:14,184 --> 00:13:16,668
Takže mikrovlny
rozhodně unikají.
151
00:13:18,650 --> 00:13:22,068
Červi na ně nějak reagují.
152
00:13:24,731 --> 00:13:26,784
Jako by se probudili.
153
00:13:38,071 --> 00:13:40,758
Mělo to tu být
zabezpečené, Franku.
154
00:13:40,783 --> 00:13:44,229
Přestěhovali se sem, protože jsme
jim řekli, že je to tu bezpečné.
155
00:13:44,255 --> 00:13:45,938
Mohlo to být horší.
Naše týmy...
156
00:13:45,963 --> 00:13:48,545
Nepotřebuju nic překrucovat.
Jen mi řekněte,
157
00:13:48,570 --> 00:13:50,590
jak se sem sakra dostali.
158
00:13:50,615 --> 00:13:52,673
Museli se sem dostat
nějak z podzemí.
159
00:13:52,698 --> 00:13:55,033
Řekl jste, že jste
všechny tunely vyčistili.
160
00:13:55,058 --> 00:13:56,136
Taky ano.
161
00:13:56,161 --> 00:13:59,395
Ale nějak kouzlem se jim
povedlo nás pronásledovat.
162
00:13:59,420 --> 00:14:03,526
Tihle chlapi měli včera večer
zajišťovat zbytek Manhattanu,
163
00:14:03,551 --> 00:14:05,607
- Ne být tady ve službě.
- Já vím.
164
00:14:05,632 --> 00:14:10,095
Takhle to nevyhrajeme, Franku.
Musíme jít kupředu.
165
00:14:11,356 --> 00:14:13,744
- Snažím se.
- Ne dost.
166
00:14:15,235 --> 00:14:17,043
Jdeme, pánové.
167
00:14:33,429 --> 00:14:35,919
Super. Zombík-hipster.
168
00:15:04,459 --> 00:15:07,347
Už je to týden.
Už ten prášek zase funguje?
169
00:15:07,372 --> 00:15:08,890
Ne, ale mrkněte na tohle.
170
00:15:08,981 --> 00:15:11,034
Zdravím,
jsem Dutch Veldersová.
171
00:15:11,059 --> 00:15:14,212
Bojovala jsem s vámi
tady v Red Hooku.
172
00:15:14,237 --> 00:15:16,146
Pojďte se podívat.
173
00:15:17,706 --> 00:15:21,811
Myslíme si, že tohle je
komunikační centrum mozku strigoiů.
174
00:15:22,134 --> 00:15:23,395
A koukněte na tohle.
175
00:15:23,420 --> 00:15:26,008
Když způsobím
bolest strigoiovi A...
176
00:15:27,757 --> 00:15:30,683
Dostaneme
odezvu u strigoie B.
177
00:15:30,708 --> 00:15:34,181
To dokazuje, že komunikují
vysoce vyvinutými signály.
178
00:15:35,140 --> 00:15:36,890
Je to biologický systém.
179
00:15:36,915 --> 00:15:38,791
Jako stěhovavý pták
180
00:15:38,816 --> 00:15:43,343
dokáže letět pět tisíc kilometrů
do zimních hnízdišť v Mexiku.
181
00:15:43,368 --> 00:15:45,034
Komplexní? Záhadné?
182
00:15:45,059 --> 00:15:47,112
Ano, ale empiricky řešitelné.
183
00:15:47,838 --> 00:15:50,061
Ale vy jste to nevyřešil.
184
00:15:50,739 --> 00:15:52,686
Potřebuji novou zbraň.
185
00:15:52,711 --> 00:15:54,682
Dochází nám čas.
186
00:15:54,707 --> 00:15:57,774
Viděla jste, jak byli
minulý týden jiní.
187
00:15:57,851 --> 00:16:00,381
Méně směrovaní.
Když narušíme jejich komunikaci,
188
00:16:00,414 --> 00:16:03,067
můžeme je do toho
stavu zase dostat.
189
00:16:03,469 --> 00:16:05,203
- Jdeme.
- Jestli to dokážeme,
190
00:16:05,228 --> 00:16:06,448
může je to zničit.
191
00:16:06,473 --> 00:16:08,910
Žádné jestli,
ale až to dokážeme.
192
00:16:08,935 --> 00:16:11,287
Tak to udělejte a rychle.
193
00:16:22,802 --> 00:16:25,654
Takhle osobně ji žeru.
194
00:17:23,842 --> 00:17:26,224
Máme držet zombíky
mimo bezpečnou zónu.
195
00:17:26,249 --> 00:17:29,416
Ne jim dávat nové cesty,
kudy mohou přijít.
196
00:18:10,937 --> 00:18:14,281
Takže tohle je to, co vyrábí
mikrovlny v mikrovlnce?
197
00:18:15,117 --> 00:18:16,605
Jo, magnetron.
198
00:18:16,630 --> 00:18:18,810
Používám rádio
na modulaci frekvence
199
00:18:18,835 --> 00:18:20,623
se signálem z mrtvé stanice.
200
00:18:20,648 --> 00:18:23,948
Pokud mám pravdu, že mikrovlny
jsou jejich přenosnou frekvencí,
201
00:18:23,973 --> 00:18:26,234
tohle by mělo ochromit
strigoie bílým šumem
202
00:18:26,259 --> 00:18:28,412
a přerušit veškerou
jejich komunikaci.
203
00:18:30,878 --> 00:18:33,346
Víš, co by mezitím
New Yorku dost pomohlo?
204
00:18:33,371 --> 00:18:35,619
Kdyby se Justine Faraldová
s někým vyspala.
205
00:18:35,644 --> 00:18:37,707
Do toho se pustíš potom.
206
00:18:37,732 --> 00:18:39,685
Ten úkol
jsem chtěl svěřit tobě.
207
00:18:40,482 --> 00:18:43,798
Vyzařuje z ní sexy síla.
208
00:18:44,862 --> 00:18:48,891
Tobě s tím nevěřím,
takže ty budeš mučit.
209
00:18:52,739 --> 00:18:55,499
Když mluvíme
o sexy síle, co Fet?
210
00:18:55,524 --> 00:18:58,350
Možná by sis to u něj vyžehlil,
kdyby tě teď slyšel.
211
00:18:59,226 --> 00:19:00,782
A co s ním?
212
00:19:04,230 --> 00:19:07,017
- Pokusíte se navázat kontakt?
- Myslím, že ne.
213
00:19:07,042 --> 00:19:10,006
Je jasné, že se mnou
nechce mít nic společného.
214
00:19:10,188 --> 00:19:12,553
Test mikrovlnné zbraně zahájen.
215
00:19:17,411 --> 00:19:18,785
Podívej.
216
00:19:18,810 --> 00:19:20,458
Už žádné píky.
217
00:19:21,899 --> 00:19:23,962
Blokujeme jejich signály.
218
00:19:24,706 --> 00:19:26,751
Zatím šáňo
bouchat nebudeme.
219
00:19:26,776 --> 00:19:30,277
Musíme to vyzkoušet
na nepřipoutaných strigoích v terénu.
220
00:19:31,619 --> 00:19:33,390
Potrpíš si na pravidla, co?
221
00:19:37,769 --> 00:19:41,020
Tady se píše, že se
egyptskému lovci z města Mér
222
00:19:41,045 --> 00:19:43,815
podařilo pohřbít mor
223
00:19:44,354 --> 00:19:47,310
a ukončit jeho strašlivou
vládu jednou provždy.
224
00:19:47,922 --> 00:19:50,839
Jak jeden člověk pohřbí...
225
00:20:01,264 --> 00:20:03,246
"Sedm morů"
226
00:20:03,404 --> 00:20:07,170
"smrtelných pouze pro boží líce."
227
00:20:07,481 --> 00:20:08,843
Sedm Antiků.
228
00:20:10,875 --> 00:20:13,906
Mohl ten Egypťan
jednoho z nich zabít?
229
00:20:15,055 --> 00:20:17,427
Antikové to nebrali na zřetel.
230
00:20:18,946 --> 00:20:21,172
Jak toho Egypťané mohli docílit?
231
00:20:21,197 --> 00:20:23,075
To se tam nepíše.
232
00:20:25,533 --> 00:20:27,890
Podrobnosti se asi nedochovaly.
233
00:20:27,922 --> 00:20:33,000
Nemohu uvěřit tomu, že ty
nákresy mají nějaký skrytý význam.
234
00:20:33,031 --> 00:20:34,413
Možné to je.
235
00:20:34,438 --> 00:20:38,449
Kdybychom měli originál,
bylo by snazší to rozpoznat.
236
00:20:40,668 --> 00:20:45,358
Jestli si myslíte, že vás pustím
k Lumenu blíž jak na 100 metrů...
237
00:20:45,383 --> 00:20:47,959
Znovu vám ho
neukradnu, profesore.
238
00:20:48,265 --> 00:20:50,073
Máte mé slovo.
239
00:20:51,185 --> 00:20:52,588
Ano...
240
00:20:52,908 --> 00:20:55,739
Vaše slovo...
241
00:20:56,406 --> 00:20:59,159
Odpovědi chci znát
stejně tak jako vy.
242
00:21:04,033 --> 00:21:05,670
Počkejte tady.
243
00:21:32,685 --> 00:21:34,735
Ano? Co chcete?
244
00:21:36,647 --> 00:21:38,329
Jste pan Kruger?
245
00:21:39,043 --> 00:21:42,317
Jmenuji se Rolan Pirk.
Řekl bych, že mě očekáváte.
246
00:21:42,495 --> 00:21:45,768
Ano, vydržte chvilku.
247
00:21:51,867 --> 00:21:54,118
Nepotkali jsme se už někde?
248
00:21:54,143 --> 00:21:55,893
Nevzpomínám si.
249
00:21:58,927 --> 00:22:00,078
Prosím.
250
00:22:15,047 --> 00:22:16,964
Mohu vám
nabídnout něco k pití?
251
00:22:17,199 --> 00:22:20,990
Pokud je to možné, rád bych
vyřídil naši věc co nejrychleji.
252
00:22:21,015 --> 00:22:22,199
Proč?
253
00:22:22,336 --> 00:22:26,912
Určitě nevěříte všem těm pověrám,
které se o téhle knize vypráví.
254
00:22:26,980 --> 00:22:30,366
Řeknu vám, že by bylo
velkým břemenem ji vlastnit.
255
00:22:30,510 --> 00:22:34,016
Inu, já vás
toho břemena zbavím.
256
00:22:35,490 --> 00:22:38,942
A vy nemáte žádné obavy,
pane Krugere?
257
00:22:38,967 --> 00:22:40,842
O kletbách?
258
00:22:41,524 --> 00:22:43,240
O pohromách?
259
00:22:43,388 --> 00:22:47,048
Jsem člověk,
který prokletí vítá, pane Pirku.
260
00:22:48,488 --> 00:22:51,373
Omluvte mě na okamžik.
261
00:23:05,705 --> 00:23:07,230
Pro vás.
262
00:23:09,398 --> 00:23:10,638
V pořádku?
263
00:23:13,133 --> 00:23:14,806
Ano, v pořádku.
264
00:23:15,819 --> 00:23:18,536
A nyní jste na řadě vy.
265
00:23:50,356 --> 00:23:52,357
Blíže, prosím.
266
00:23:58,331 --> 00:23:59,775
Blíž.
267
00:24:08,351 --> 00:24:10,093
Do toho.
268
00:24:10,818 --> 00:24:12,167
Vezměte si ji.
269
00:24:13,623 --> 00:24:16,027
Pociťte tíhu stříbra
ve vašich rukách.
270
00:24:17,406 --> 00:24:19,168
To ani nemusím.
271
00:24:20,236 --> 00:24:22,470
Podle mě je to padělek.
272
00:24:22,940 --> 00:24:27,424
A vy nejste ten,
za koho se vydáváte, Žide!
273
00:24:31,555 --> 00:24:33,094
PŘIROZENÝ VÝBĚR
274
00:24:33,119 --> 00:24:35,991
Hned jsem vás poznal.
275
00:24:36,076 --> 00:24:38,994
Teď si asi přejete,
abyste si s sebou vzal svou hůl.
276
00:24:40,231 --> 00:24:41,765
Tohle postačí.
277
00:24:53,063 --> 00:24:57,205
Na tohle setkání jsem
se připravoval celé roky.
278
00:24:57,257 --> 00:24:59,875
Čekal jsem ale,
že najdu Thomase Eichorsta.
279
00:25:01,172 --> 00:25:03,438
Jak vidíte,
tohle bylo pro něj.
280
00:25:04,085 --> 00:25:07,578
Ale když zde není on,
doktore Dreverhavene,
281
00:25:07,887 --> 00:25:09,803
spokojím se s vámi.
282
00:25:21,775 --> 00:25:25,151
Jako kdyby se
v té knize úmyslně ukrývalo,
283
00:25:25,176 --> 00:25:27,476
jak porazili Antiky.
284
00:25:27,501 --> 00:25:29,261
Ano, ale před kým
se to skrývá?
285
00:25:29,286 --> 00:25:32,000
Strigoiové z té
knihy číst nemohou.
286
00:25:32,407 --> 00:25:35,790
A i přesto jste tady.
287
00:25:38,235 --> 00:25:43,227
Začínám uvažovat o tom, že tam
byly provedena i další opatření.
288
00:25:58,382 --> 00:26:01,382
Pojďte se mnou, pane Quinlane.
289
00:26:04,289 --> 00:26:06,720
Pojďte tam, kam můžete.
290
00:26:11,709 --> 00:26:13,438
Sluneční svit.
291
00:26:21,712 --> 00:26:25,083
Použili sluneční svit k tomu,
aby ten text skryli
292
00:26:25,108 --> 00:26:27,909
a aby ho
strigoiové nepřečetli.
293
00:26:29,801 --> 00:26:36,294
"Po tom, co byli obklíčeni
armádou tisíce mužů,"
294
00:26:36,958 --> 00:26:41,766
"nákaza byla zadržena
v kamenném sarkofágu,
295
00:26:41,791 --> 00:26:46,594
"který byl lemován
stříbrem a olovem."
296
00:26:46,724 --> 00:26:49,024
"Hrobka pro tvora"
297
00:26:49,442 --> 00:26:52,704
"a pro rudě zbarveného červa,"
298
00:26:52,869 --> 00:26:55,920
"kde jsou uvězněni na věčnost."
299
00:26:59,682 --> 00:27:01,274
Schránka?
300
00:27:01,777 --> 00:27:03,110
Přesně tak.
301
00:27:09,891 --> 00:27:12,027
Říkal jsem,
že tady nic nenajdete.
302
00:27:12,052 --> 00:27:14,799
Herr Eichorst
své místo pobytu skrývá.
303
00:27:15,467 --> 00:27:16,998
Nevěřím vám.
304
00:27:21,438 --> 00:27:25,428
Sluneční svit se k vám
za pár minut dostane, doktore.
305
00:27:25,835 --> 00:27:29,120
Muže lze zastrašit
pouze tím, čeho se bojí,
306
00:27:29,625 --> 00:27:32,767
a já se smrti nebojím.
307
00:27:33,248 --> 00:27:37,355
V jisté chvíli
opakování snižuje to potěšení.
308
00:27:37,806 --> 00:27:39,773
Tahle místnost je moc malá.
309
00:27:40,498 --> 00:27:42,719
Musí tady být další místnost.
310
00:27:44,857 --> 00:27:49,559
Náhlá oběť hodna
konce vizionáře, ne?
311
00:27:51,306 --> 00:27:54,290
Pokud mám zemřít,
nechť se tak stane.
312
00:29:30,343 --> 00:29:32,210
Co je to tam za lidi?
313
00:29:33,022 --> 00:29:35,879
Byli to klienti mé
spolupracovnice Saskie,
314
00:29:35,904 --> 00:29:37,821
která vás sem poslala.
315
00:29:37,846 --> 00:29:39,824
Muži, kteří využívali její služby?
316
00:29:39,849 --> 00:29:42,697
Ano, ano! Neuctiví muži,
kteří jim ubližovali.
317
00:29:42,722 --> 00:29:45,033
Nikomu nebudou chybět.
318
00:29:45,941 --> 00:29:48,062
To vy taky ne.
319
00:29:50,894 --> 00:29:54,354
Sluneční svit je pro vás
až příliš dobrý, Herr Doktor.
320
00:29:54,520 --> 00:29:56,161
Cože?
321
00:29:58,836 --> 00:30:00,585
Co to děláte?
322
00:30:17,316 --> 00:30:19,211
K čemu to je?
323
00:30:33,292 --> 00:30:35,853
Nemáte ponětí,
co děláte!
324
00:30:36,161 --> 00:30:37,599
To je pravda.
325
00:30:38,360 --> 00:30:41,172
Nejsem takový expert
na anatomii jako jste vy...
326
00:30:41,870 --> 00:30:43,694
Nicméně...
327
00:30:43,719 --> 00:30:48,490
Vím, že máte úžasnou
schopnost regenerace.
328
00:30:52,076 --> 00:30:53,643
Ale...
329
00:30:56,766 --> 00:30:59,108
Když přijdete o jeden
ze svých údů...
330
00:31:00,999 --> 00:31:03,500
Ne, ne, ne!
Opatrně!
331
00:31:07,236 --> 00:31:09,029
Už vám nikdy nedoroste.
332
00:31:32,288 --> 00:31:34,773
Pošlu vás do pekla,
doktore Dreverhavene.
333
00:31:34,798 --> 00:31:36,793
Vaše poslední slova?
334
00:31:38,439 --> 00:31:39,947
Žádná?
335
00:31:40,125 --> 00:31:42,225
Už jste je asi řekl.
336
00:33:07,829 --> 00:33:09,375
To je ono!
337
00:33:10,068 --> 00:33:11,929
Do háje...
338
00:33:51,558 --> 00:33:53,771
Kopou si vlastní tunely.
339
00:33:53,796 --> 00:33:59,357
To proto se šest mých označených
zombíků vydalo dneska na lov.
340
00:33:59,382 --> 00:34:04,195
Když se setmí, využívají ty tunely,
aby jima vylezli v bezpečný oblasti.
341
00:34:04,393 --> 00:34:07,622
- Do prdele.
- Dobrou zprávou ale je,
342
00:34:07,622 --> 00:34:11,231
- že vím, odkud přicházejí.
- Z Central Parku.
343
00:34:11,256 --> 00:34:13,564
Z podzemí Central Parku.
344
00:34:13,616 --> 00:34:16,510
Našel jsem starou místnost,
která vede dost hluboko.
345
00:34:17,013 --> 00:34:20,932
Říkám vám,
že jich tam dole jsou tisíce.
346
00:34:21,183 --> 00:34:25,075
Central Park
je centrálním hnízdištěm.
347
00:34:26,389 --> 00:34:29,787
Půjdeme po nich vším,
co máme k dispozici.
348
00:34:36,033 --> 00:34:38,931
Nedávalo mi to žádný smysl,
349
00:34:38,956 --> 00:34:42,760
jak můžou být strigoiové tak
chytrý bez pořádnýho mozku?
350
00:34:43,284 --> 00:34:46,623
Pak mi ale došlo, že se na to
pořád dívám z lidského hlediska.
351
00:34:46,683 --> 00:34:49,856
Potřebují jen něco,
čím získají od Pána pokyny.
352
00:34:49,881 --> 00:34:52,102
Přesně a když to zablokujeme,
353
00:34:52,757 --> 00:34:54,930
budou z nich tupý zvířata.
354
00:34:57,884 --> 00:34:59,387
Dobře.
355
00:35:01,716 --> 00:35:04,999
- Připravená?
- Jo.
356
00:35:14,271 --> 00:35:16,186
Tak dobře, opičko.
357
00:35:16,933 --> 00:35:20,234
Jak si vezmeš tu chutňoučkou krev?
358
00:35:24,825 --> 00:35:27,242
To je ono.
Vezmeš si tu trubku,
359
00:35:27,267 --> 00:35:29,807
prostrčíš ji skrz mříže
a přitáhneš si to k sobě.
360
00:35:31,462 --> 00:35:33,081
Neboj se.
361
00:35:33,106 --> 00:35:35,156
Těma dveřma určitě neprojde.
362
00:35:45,842 --> 00:35:47,592
Co to ksakru dělá?
363
00:35:49,974 --> 00:35:51,815
To nevím.
364
00:35:52,592 --> 00:35:55,165
Není možný,
aby ty dveře otevřel.
365
00:35:55,251 --> 00:35:57,055
Ale docela mu to jde.
366
00:35:58,464 --> 00:36:00,060
Dobře, zapni to.
367
00:36:12,916 --> 00:36:15,083
Ale copak,
ty chudáčku hromotluku?
368
00:36:18,782 --> 00:36:21,899
IQ jim dost rychle klesne.
Jak rozkošné.
369
00:36:25,143 --> 00:36:28,392
Ten mikrovlnné zbraně
byl úspěšný.
370
00:36:28,870 --> 00:36:31,287
Ukázalo se,
že naše hypotéza...
371
00:36:35,339 --> 00:36:37,343
- Pořád to běží, že jo?
- Jo.
372
00:36:37,368 --> 00:36:39,314
Trochu to upravím.
373
00:36:40,818 --> 00:36:43,407
- Ať už děláš cokoliv, hoď sebou.
- Snažím se!
374
00:36:44,605 --> 00:36:46,323
Nefunguje to!
375
00:37:06,187 --> 00:37:07,659
Takže...
376
00:37:07,684 --> 00:37:11,409
Nějak přišli na to,
jak obejít to rušení.
377
00:37:14,236 --> 00:37:17,465
Pánův systém je o dost složitější,
než jsme si dosud mysleli.
378
00:37:23,014 --> 00:37:24,782
Nebuď z toho tak smutnej.
379
00:37:25,027 --> 00:37:27,144
Dá se to nějak vyřešit.
380
00:37:27,442 --> 00:37:29,510
Ne, jde o to...
381
00:37:30,462 --> 00:37:31,822
Když něco nejde dobře,
382
00:37:32,319 --> 00:37:35,328
pomáhá mi to,
383
00:37:36,168 --> 00:37:38,302
abych nemyslel
na špatný věci.
384
00:37:42,469 --> 00:37:43,914
No,
385
00:37:43,939 --> 00:37:48,128
musíme jen zajistit,
aby bylo zase dobrý.
386
00:37:49,026 --> 00:37:50,775
Už jen tohle?
387
00:37:51,731 --> 00:37:53,515
Hned se cítím líp.
388
00:38:07,899 --> 00:38:11,838
Vážně si myslíte, že Egypťané
zavřeli do sarkofágu Antika?
389
00:38:12,049 --> 00:38:15,090
Ano, a asi tam pořád je.
390
00:38:15,802 --> 00:38:18,217
Mělo mě to napadnout dřív,
391
00:38:18,457 --> 00:38:20,996
jednou jsem udělal
něco podobného.
392
00:38:21,021 --> 00:38:25,586
Nebyl to Antik,
ale jeden myslící strigoi.
393
00:38:25,946 --> 00:38:30,838
Vždycky byl stvůrou.
I jako člověk to byl to psychopat.
394
00:38:40,038 --> 00:38:42,838
SEVERNÍ MOŘE - 1972
395
00:38:53,147 --> 00:38:55,111
Co v tom máš, chlape?
396
00:38:57,033 --> 00:38:58,695
Vzteklýho psa.
397
00:39:24,930 --> 00:39:29,184
Desítky let jsem se snažil
těch vzpomínek zbavit.
398
00:39:30,070 --> 00:39:32,404
Blíž šílenství
jsem nikdy nebyl.
399
00:39:42,468 --> 00:39:46,332
Z šílenství se mnou zrodit
dobré věci, vy to nevidíte, profesore?
400
00:39:46,357 --> 00:39:48,299
Věznění je klíčem k porážce Pána.
401
00:39:48,330 --> 00:39:51,322
Nezničíme ho bojem ani tím,
že zničíme jeho podobu.
402
00:39:51,582 --> 00:39:55,254
Dokud ten rudý červ žije,
403
00:39:55,279 --> 00:39:58,035
Pán se tak může vtělit
do mnoha podob.
404
00:39:58,060 --> 00:40:00,498
Ano, ale pokud bude
uvězněn ve stříbře
405
00:40:01,086 --> 00:40:04,810
a schopnost jeho komunikace
potlačí olovo ve schránce.
406
00:40:05,348 --> 00:40:07,263
Bude zcela bezmocný.
407
00:40:08,490 --> 00:40:10,630
Není divu, že se skrývá.
408
00:40:10,655 --> 00:40:12,955
Ano, v tom je ten problém.
409
00:40:13,809 --> 00:40:17,188
Víme, jak Pána porazit,
ale nevíme, kde se nachází.
410
00:40:18,245 --> 00:40:20,175
Ani neznáme jeho podobu.
411
00:40:21,596 --> 00:40:25,328
Je tady někdo,
kdo by to ale mohl zjistit.
412
00:40:41,864 --> 00:40:44,340
Přehodnotil jste mou nabídku?
413
00:40:46,489 --> 00:40:49,831
Nikdy vám
nedám formuli na esenci,
414
00:40:51,110 --> 00:40:53,469
ale dávku vám dám.
415
00:40:54,547 --> 00:40:56,760
Jak dlouho vydrží?
416
00:40:57,311 --> 00:40:58,661
Dostatečně dlouho.
417
00:40:59,190 --> 00:41:03,626
Na oplátku ale zjistíte,
v jakém těle se Pán nachází.
418
00:41:05,433 --> 00:41:08,066
Už nemá Bolivarovo tělo?
419
00:41:10,622 --> 00:41:12,643
Už vám nevěří.
420
00:41:13,523 --> 00:41:17,204
- Měl bych o vás snad pochybovat?
- Ne, zvládnu to.
421
00:41:17,520 --> 00:41:20,572
Stále mě potřebuje.
Tím jsem si jistý.
422
00:41:22,564 --> 00:41:26,314
Jinak bych
byl už dávno mrtvý.
423
00:41:27,821 --> 00:41:30,877
- Dokážete ho najít?
- Ano, dokážu.
424
00:41:31,480 --> 00:41:32,929
Najdu ho.
425
00:41:37,938 --> 00:41:40,257
Na nové spojenectví.
426
00:41:49,891 --> 00:41:54,891
Překlad: Bac, Clear
www.neXtWeek.cz