1
00:00:02,681 --> 00:00:06,020
- V minulých dílech...
- Kde je Zack?
2
00:00:06,022 --> 00:00:08,756
Chceme Lumen.
Máš na výběr.
3
00:00:08,758 --> 00:00:12,982
- Lumen nebo Zack.
- Co ti za to Pán nabídl?
4
00:00:12,982 --> 00:00:14,361
Mého syna.
5
00:00:15,163 --> 00:00:16,697
Sundejte tu helmu!
6
00:00:16,699 --> 00:00:19,600
- Dobře.
- Běž, běž!
7
00:00:19,602 --> 00:00:23,003
Sedm těl,
to jsou dvě čistící jednotky.
8
00:00:23,005 --> 00:00:25,873
- Co to má bejt?
- Právě jste byli povoláni.
9
00:00:25,875 --> 00:00:28,042
Ta kniha je odpovědí
na oba naše problémy.
10
00:00:28,044 --> 00:00:30,644
Tobě se vrátí tvůj syn.
A já zabiju svého otce.
11
00:00:30,646 --> 00:00:32,613
Pošlete sem mou ženu
a mého syna!
12
00:00:32,615 --> 00:00:37,351
Chci vidět jeho tvář.
13
00:00:37,353 --> 00:00:39,787
To jsou jednotky SEAL.
Proměnili se.
14
00:00:45,161 --> 00:00:48,562
Pane Quinlane!
15
00:01:09,772 --> 00:01:12,322
Můžete to dát doprava?
16
00:01:12,347 --> 00:01:14,195
Moment. Co takhle?
17
00:01:14,220 --> 00:01:16,988
- Tohle si vezměte, prosím.
- Lepší, díky.
18
00:01:17,337 --> 00:01:19,670
Mám tu jen pár minut.
19
00:01:19,695 --> 00:01:21,563
- Jistě.
- Natočíme se.
20
00:01:21,588 --> 00:01:24,650
Jak velký je tým, který se stará
o to, co se děje ve městě?
21
00:01:24,675 --> 00:01:28,148
Díváte se na něj. Naši
kancelář před 3 dny zavřeli.
22
00:01:28,173 --> 00:01:30,095
Já a mí muži
jsme odmítli odejít.
23
00:01:30,120 --> 00:01:32,172
Bezva. Jedeme.
24
00:01:33,299 --> 00:01:36,429
Paní Faraldová, jste
ve vedení tady v New Yorku.
25
00:01:36,506 --> 00:01:38,785
Ale posledních
pár dní došlo k obratu.
26
00:01:38,810 --> 00:01:40,778
Strigoiové,
jak jim někteří říkají,
27
00:01:40,778 --> 00:01:44,077
obsadili vaše území
jako Harlem, části Bronxu,
28
00:01:44,077 --> 00:01:45,637
Queens a Lower Manhattan.
29
00:01:45,637 --> 00:01:48,473
Máte prý problém
udržet bitevní linii.
30
00:01:48,473 --> 00:01:49,857
To není pravda.
31
00:01:49,859 --> 00:01:52,793
- Děláme pokroky.
- A kde je děláte?
32
00:01:52,795 --> 00:01:54,795
Po celém Manhattanu,
33
00:01:54,820 --> 00:01:57,408
Upper a Lower
Harlem, Queens.
34
00:01:57,433 --> 00:01:59,533
Na Lower Manhattanu
za vás nebojují
35
00:01:59,535 --> 00:02:02,369
jen vaše vlastní
bezpečnostní složky.
36
00:02:02,371 --> 00:02:07,975
Máme potvrzené zprávy o tom,
že jsou vězni nuceni bojovat.
37
00:02:07,977 --> 00:02:09,260
Cože?
38
00:02:09,285 --> 00:02:11,891
Kolik takových gangů
newyorská policie zřídila?
39
00:02:11,916 --> 00:02:14,583
Nemám ponětí,
o čem to mluvíte.
40
00:02:14,608 --> 00:02:17,519
- Znáte jméno Ben Greene?
- Měla bych?
41
00:02:17,519 --> 00:02:21,865
Ben byl zatčen za porušení zákazu
vycházení bez spravedlivého procesu.
42
00:02:21,890 --> 00:02:25,690
Podle Bena se tyto
gangy skládají z lidí,
43
00:02:25,715 --> 00:02:28,771
kteří spáchali různé přestupky.
A jsou nuceni odstraňovat
44
00:02:28,796 --> 00:02:30,796
strigoie ze zasažených oblastí.
45
00:02:30,821 --> 00:02:33,434
Zapojí se jich mnoho
a většina nepřežije.
46
00:02:33,436 --> 00:02:36,637
- Vypněte kameru.
- Benovi je šestnáct.
47
00:02:36,639 --> 00:02:39,340
Myslíte si, že je obrátit
lidi proti našim snahám
48
00:02:39,342 --> 00:02:42,609
je teď dobrý nápad?
Visíme na vlásku.
49
00:02:42,611 --> 00:02:45,746
- Občané mají právo to vědět.
- Vypněte tu kameru!
50
00:02:45,748 --> 00:02:48,315
Co tady děláte?
51
00:02:48,317 --> 00:02:50,818
Dokumentuji
pád New Yorku.
52
00:02:53,781 --> 00:02:57,149
Odveďte ty pitomce
z mé kanceláře.
53
00:03:37,357 --> 00:03:40,357
..:: The Strain S03E04 ::..
..:: Gone But Not Forgotten ::..
54
00:03:40,357 --> 00:03:45,634
Překlad: Bac, Clear
www.neXtWeek.cz
55
00:03:52,014 --> 00:03:54,348
Dvě věci,
ve kterých tvůj plán selhal.
56
00:03:54,350 --> 00:03:56,850
Zaprvé jsi nezemřel.
57
00:03:56,852 --> 00:04:00,421
Víš, celý ten mýtus,
58
00:04:00,423 --> 00:04:03,991
když zemře on, zemřeš taky...
59
00:04:03,993 --> 00:04:06,894
mi nikdy nedával smysl.
60
00:04:06,896 --> 00:04:10,364
Ale stejně tak to,
jak rychle se zahojuješ.
61
00:04:10,366 --> 00:04:15,002
A zadruhé...
62
00:04:15,004 --> 00:04:18,072
Nemám zpátky svého syna.
63
00:04:18,074 --> 00:04:21,075
Ta část plánu
pro mě byla důležitá.
64
00:04:21,077 --> 00:04:24,011
Gratuluju,
že jsi tátovi ufikl hlavu,
65
00:04:24,013 --> 00:04:28,348
a mrzí mě, že tvá
sebevražedná mise nevyšla.
66
00:04:28,350 --> 00:04:31,085
A...
67
00:04:33,022 --> 00:04:37,958
díky, že jsi mě tady
nenechal jen tak bez ničeho.
68
00:04:41,850 --> 00:04:44,284
Byla to dlouhá noc, profesore.
69
00:04:44,626 --> 00:04:48,461
No tak, dejte si
pohov a posaďte se.
70
00:04:50,306 --> 00:04:52,539
V takových časech
nemůžu sedět.
71
00:04:52,541 --> 00:04:55,909
Vstříc tomuto konci
jsem pracoval celý život.
72
00:04:55,911 --> 00:04:58,946
Zabili jsme Pána, ne?
73
00:04:58,948 --> 00:05:02,583
Viděl jsem mu upadnout hlavu.
Měli bychom to oslavit drinkem.
74
00:05:02,608 --> 00:05:05,546
Vážně, profesore, mám starost.
Měl byste víc procvičovat
75
00:05:05,571 --> 00:05:09,957
- své obličejové svaly.
- Pane Fete, mám radost,
76
00:05:09,959 --> 00:05:12,459
ale pořád máme práci.
77
00:05:12,461 --> 00:05:17,064
Ten falešný poloviční člověk
a celý zloděj sťal hlavu
78
00:05:17,066 --> 00:05:18,999
Králi Krysovi, ne?
79
00:05:19,001 --> 00:05:22,169
No tak. No tak, napijte se.
80
00:05:24,840 --> 00:05:26,974
Na zdraví! Což?
81
00:05:34,350 --> 00:05:37,918
Otázkou teď je...
co dál?
82
00:05:39,210 --> 00:05:42,923
Bez řídící inteligence Pána
83
00:05:42,925 --> 00:05:45,492
jsou v tom strigoiové sami.
84
00:05:45,494 --> 00:05:47,794
Nevázaní, nezkrocení.
85
00:05:47,796 --> 00:05:50,631
- Každej zombík sám za sebe.
- Přesně tak.
86
00:05:50,633 --> 00:05:52,599
Tak máte pravdu.
87
00:05:52,601 --> 00:05:56,203
Ještě máme spoustu práce.
Musíme podříznout spoustu krků.
88
00:05:56,205 --> 00:05:58,205
Karty se obrátily.
89
00:05:58,207 --> 00:06:00,641
A teď už půjde
o opravdové vyhubení.
90
00:06:00,643 --> 00:06:03,210
Měl bych si začít
účtovat hodinovou sazbu.
91
00:06:09,318 --> 00:06:12,152
Doktore, dáš si s náma drink?
92
00:06:12,154 --> 00:06:14,621
Blbá otázka.
93
00:06:17,693 --> 00:06:20,727
Jak se má pacient?
94
00:06:20,729 --> 00:06:24,398
Přežije to.
Ne že by z toho měl radost.
95
00:06:24,400 --> 00:06:26,733
Jo, já taky ne.
96
00:06:29,305 --> 00:06:31,538
Jak ses objevil na tom mole?
97
00:06:31,540 --> 00:06:36,577
Jak tě k tomu
Quinlan přemluvil?
98
00:06:41,717 --> 00:06:44,184
Kelly mi nabídla dohodu.
99
00:06:44,186 --> 00:06:46,987
Lumen za Zacka.
100
00:06:46,989 --> 00:06:50,357
Pomohl jsem Quinlanovi
tu knihu ukrást.
101
00:06:50,359 --> 00:06:53,427
Plán byl zabít Pána
a získat zpět mého syna.
102
00:06:54,573 --> 00:06:56,940
Vyšel jen napůl.
103
00:06:57,933 --> 00:07:02,336
- Tak počkat.
- Vy jste ukradl knihu?
104
00:07:02,338 --> 00:07:05,606
Spojil ses s tím nečistým
napůl zombíkem proti nám?
105
00:07:05,608 --> 00:07:08,075
- Nešlo o vás.
- Ne?
106
00:07:09,201 --> 00:07:12,022
Přišel jsi sem a řekl
nám, že Nora zemřela.
107
00:07:12,047 --> 00:07:14,548
Byla to výmluva,
abys nás rozrušil?
108
00:07:14,550 --> 00:07:16,750
- O to šlo?
- To bylo něco jiného.
109
00:07:16,752 --> 00:07:19,691
Neměl jste na to právo.
110
00:07:20,071 --> 00:07:23,686
Ne. Šel jsem tam pokusit
se zachránit svého syna.
111
00:07:23,711 --> 00:07:26,278
Já jsem selhal.
Vy jste vyhráli.
112
00:07:31,033 --> 00:07:33,867
- Tady je poděkování.
- Měl jste přijít za mnou.
113
00:07:33,869 --> 00:07:37,104
Nechávají Zacka naživu,
aby ho vyměnili za Lumen.
114
00:07:37,106 --> 00:07:40,807
- Teď už to není třeba.
- Je mi líto vašeho syna,
115
00:07:40,809 --> 00:07:45,045
Ephraime.
Teď prosím odejděte.
116
00:07:45,047 --> 00:07:47,607
Právě teď vás nechci vidět.
117
00:09:20,976 --> 00:09:23,577
- Můžu k tobě na toaletu?
- Kde jsi sakra byla?
118
00:09:23,579 --> 00:09:26,113
To vědět nechceš.
119
00:09:28,183 --> 00:09:30,550
Očividně jsi
spala v popelnici.
120
00:09:30,552 --> 00:09:32,793
Taky máš dost
uleželou vůni, doktore.
121
00:09:42,498 --> 00:09:45,832
Takže...
je tu ještě někdo?
122
00:09:48,036 --> 00:09:50,337
Ne, Dutch.
123
00:09:50,339 --> 00:09:53,707
To neva. Byla jsem tady
v okolí a napadlo mě,
124
00:09:53,709 --> 00:09:56,443
proč se sakra nestavit, víš?
125
00:09:56,445 --> 00:09:58,512
Tak jsem tady.
126
00:10:00,916 --> 00:10:03,846
Koukám, že jsme oba
na stejný tekutý dietě.
127
00:10:04,346 --> 00:10:06,253
Je to tak jasný, jo?
128
00:10:06,255 --> 00:10:08,488
Jsem známý
svou bystrou intuicí.
129
00:10:15,697 --> 00:10:18,231
Bože, není mi dobře.
130
00:10:18,233 --> 00:10:21,067
Je mi zle.
131
00:10:21,069 --> 00:10:24,371
Ne zle jako strigoi.
132
00:10:24,373 --> 00:10:26,740
Zle po chlastu.
133
00:10:26,742 --> 00:10:30,076
Takže mi neusekni hlavu.
Natáhnu se.
134
00:10:30,078 --> 00:10:32,113
Tak jo.
135
00:10:33,918 --> 00:10:35,952
Vítej doma.
136
00:10:58,841 --> 00:11:03,076
Mami? Pane Eichorste?
137
00:11:05,447 --> 00:11:07,347
Mami?
138
00:11:09,318 --> 00:11:11,284
Mami?
139
00:11:11,286 --> 00:11:13,753
Mami, pomoz mi!
140
00:11:13,755 --> 00:11:16,656
Ne! Mami! Ne!
141
00:11:19,328 --> 00:11:21,328
Mami! Ne! Pomoz mi!
142
00:11:21,330 --> 00:11:24,197
Mami!
143
00:11:28,516 --> 00:11:31,774
Zacku. Jsi v pořádku?
144
00:11:36,678 --> 00:11:39,613
Co se to děje?
145
00:11:39,615 --> 00:11:42,883
Situace se změnila.
146
00:11:43,857 --> 00:11:47,120
Jak?
Ta věc mě chtěla nakazit.
147
00:11:48,662 --> 00:11:50,293
Já tě ochráním.
148
00:11:50,721 --> 00:11:52,434
Už jsem tady.
149
00:12:05,340 --> 00:12:07,574
Co se to tady děje?
150
00:12:09,833 --> 00:12:11,488
Nic mu není.
151
00:12:12,112 --> 00:12:14,679
Je jen vyděšený.
152
00:12:15,766 --> 00:12:16,994
A ty?
153
00:12:18,586 --> 00:12:20,921
Jsi taky v pořádku?
154
00:12:22,259 --> 00:12:24,464
Měl být v bezpečí.
155
00:12:25,307 --> 00:12:26,641
Scheisse!
156
00:12:26,666 --> 00:12:29,306
Tohle neprojde.
157
00:12:29,331 --> 00:12:32,032
Měli jsme plán
a nesmíme se vzdát.
158
00:12:32,652 --> 00:12:36,921
- Co můžeme dělat?
- Musíme jednat.
159
00:12:39,741 --> 00:12:42,409
Oplatíme jim to.
160
00:12:57,717 --> 00:12:59,588
Já žiju?
161
00:13:01,108 --> 00:13:02,978
Nebo jste v pekle se mnou?
162
00:13:03,307 --> 00:13:05,608
Přinejmenším v očistci.
163
00:13:11,117 --> 00:13:13,884
- Kde mám zbraně?
- Tamhle.
164
00:13:17,282 --> 00:13:20,650
- Co se stalo?
- Viděl jste.
165
00:13:20,821 --> 00:13:24,127
- Zabil jsem Pána.
- Usekl jste mu hlavu.
166
00:13:24,506 --> 00:13:26,507
To se nepočítá?
167
00:13:33,228 --> 00:13:35,395
Nemohl jste se mýlit?
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,964
O tom, že zemřete,
až zemře Pán?
169
00:13:39,483 --> 00:13:42,038
Na prokázání této teorie
máte jen jednu šanci.
170
00:13:42,063 --> 00:13:45,271
Proč? Jak je
na tom město teď?
171
00:13:45,296 --> 00:13:49,786
Strigoiové stále brouzdají ulicemi,
krmí se, ale bez vedení.
172
00:13:50,310 --> 00:13:53,090
- Žádná vůdčí inteligence.
- To je slibné.
173
00:13:53,115 --> 00:13:56,516
- Ano.
- Nezdáte se být přesvědčený.
174
00:13:56,518 --> 00:13:59,786
- Stejně jako vy.
- Nečekal jsem, že to budu řešit.
175
00:13:59,788 --> 00:14:04,624
Pane Quinlane,
chci to vědět jistě.
176
00:14:04,626 --> 00:14:08,161
Máte pravdu.
Musíme to vědět.
177
00:14:08,163 --> 00:14:11,564
A odpověď se dozvíme
jen na jediném místě.
178
00:14:16,705 --> 00:14:18,838
Vstávat. Všichni vstávat!
179
00:14:18,840 --> 00:14:21,608
- Vstávat!
- Je ráno.
180
00:14:21,610 --> 00:14:24,711
Vstávejte. Jde se.
181
00:14:24,713 --> 00:14:26,713
- Vstávat.
- Dělejte.
182
00:14:26,715 --> 00:14:29,816
- No tak, všichni vstávat!
- Dělejte, vstávejte.
183
00:14:29,818 --> 00:14:34,098
Čekají vás těžké úkoly.
Tak všichni vstávat.
184
00:14:34,733 --> 00:14:36,833
Taky tu nechci bejt, pitomče.
185
00:14:36,858 --> 00:14:40,627
Ten dostane,
co si zaslouží.
186
00:14:40,629 --> 00:14:43,229
- Ne, teď ne.
- Potřebuju pět chlapů.
187
00:14:43,231 --> 00:14:46,199
Jedna, dva, tři, čtyři.
188
00:14:46,201 --> 00:14:49,369
- Já budu ten pátý.
- Dobrá.
189
00:14:49,371 --> 00:14:51,371
Už dost toho přešlapování.
190
00:14:51,373 --> 00:14:53,373
- Zrychlete.
- Právě jsem se probral.
191
00:14:53,375 --> 00:14:55,542
- Sakra, babo-chlape.
- Pohyb!
192
00:14:55,544 --> 00:14:59,412
- Šílená bába.
- Hej, vyprázdni kapsy.
193
00:14:59,414 --> 00:15:01,575
Jdeme, chlapi. Do řady.
194
00:15:04,152 --> 00:15:07,087
- Co to sakra je?
- Jiný strážník mi je dovolil.
195
00:15:07,335 --> 00:15:10,436
Můžu si je nechat
pro vlastní obranu.
196
00:15:11,208 --> 00:15:13,576
Musíme jít.
Dáme jim co proto.
197
00:15:13,601 --> 00:15:16,029
Máte deset minut na jídlo
a pak nakládáme.
198
00:15:16,031 --> 00:15:19,532
- Kam půjdeme?
- Jsem jen kolečko ve stroji
199
00:15:19,534 --> 00:15:22,335
jako vy. Jdeme.
200
00:15:22,911 --> 00:15:25,882
Pohyb. Pohyb!
201
00:15:26,902 --> 00:15:28,775
Za co jste tady vy?
202
00:15:28,777 --> 00:15:32,512
Můj blbej brácha říká: "Pojďme
rabovat, kašleme na zákaz vycházení."
203
00:15:32,514 --> 00:15:35,048
- Příběh mýho života.
- Hladověli jsme.
204
00:15:35,050 --> 00:15:37,417
- Tak nás zavřeli.
- Byl jsem v kanceláři.
205
00:15:37,419 --> 00:15:39,919
Chtěl jsem zpátky svoje věci.
206
00:15:39,921 --> 00:15:41,888
Chtěl jsem z města.
207
00:15:41,890 --> 00:15:44,591
Očividně jsem si špatně
přečetl ceduli "není čisto".
208
00:15:45,406 --> 00:15:47,781
Minulost teď nic neznamená.
209
00:15:55,465 --> 00:15:57,665
- Dobré ráno.
- Vězeňské gangy?
210
00:15:57,690 --> 00:16:00,290
Přinejlepším vypadám
jako hloupá blbka.
211
00:16:00,315 --> 00:16:03,450
Přinejhorším prolhaná kráva.
212
00:16:03,589 --> 00:16:06,123
Ten rozhovor
byl ponižující, Franku.
213
00:16:06,148 --> 00:16:09,249
A to nemluvím
o 16letém chlapci.
214
00:16:09,251 --> 00:16:12,485
Děláme, co je pro vás
a toto město nezbytné.
215
00:16:12,487 --> 00:16:15,388
To se mi líbí.
Pro mě?
216
00:16:15,390 --> 00:16:17,757
- To je výživný.
- Jestli jste si nevšimla,
217
00:16:17,759 --> 00:16:19,759
vězeňský systém zkolaboval.
218
00:16:19,761 --> 00:16:21,661
Ti křiváci
jsou aspoň prospěšní.
219
00:16:21,663 --> 00:16:23,563
Odkdy o tom
rozhodujete vy, kapitáne?
220
00:16:23,565 --> 00:16:28,301
Víte co? Chci vidět
tu obrovskou laskavost,
221
00:16:28,303 --> 00:16:31,604
kterou jste mi prokázal.
Hned.
222
00:16:31,629 --> 00:16:35,252
Nastupte si.
223
00:16:36,086 --> 00:16:38,444
Naše práce je
vyčistit všechny tunely
224
00:16:38,446 --> 00:16:41,101
odtud až k One
Police Plaza. Rozumíte?
225
00:16:41,744 --> 00:16:43,260
Kde máme zbraně?
226
00:16:43,285 --> 00:16:45,618
Vězňům zbraně nedáváme.
Máte nás za blbce?
227
00:16:46,971 --> 00:16:48,548
Za pěkný blbce.
228
00:16:50,575 --> 00:16:52,188
Říkal jsi něco?
229
00:16:52,897 --> 00:16:55,128
Jo. Co se stane,
když tam odmítneme jít?
230
00:16:56,987 --> 00:16:58,998
Pak budu
muset použít tohle.
231
00:17:00,751 --> 00:17:02,263
Dělej svou práci
232
00:17:02,288 --> 00:17:04,788
a já nebudu
muset dělat svou.
233
00:17:06,141 --> 00:17:10,977
Tvrďák, co? Ale ne takovej,
abys tam šel ty sám.
234
00:17:11,411 --> 00:17:13,530
Víš, já nemám
problém tam jít.
235
00:17:14,849 --> 00:17:16,962
Stačí mi jen rukavice.
236
00:17:18,043 --> 00:17:19,853
Ale tihle chlapi?
237
00:17:20,581 --> 00:17:22,647
Nejsou na to připravení.
238
00:17:44,913 --> 00:17:48,081
- Smrdí to hůř jak hovno.
- Prosim tě, brácho.
239
00:17:48,083 --> 00:17:50,850
Když vrhneš šavli,
budeme zvracet všichni.
240
00:17:53,599 --> 00:17:55,160
Zadržte.
241
00:17:55,986 --> 00:17:58,892
Cítím vánek.
Půjdeme tudy.
242
00:18:31,459 --> 00:18:33,793
Ay dios mio.
243
00:18:58,420 --> 00:19:01,220
Chlape! Angel De la Plata.
244
00:19:01,222 --> 00:19:03,122
Díky, že jste přišly, seňority.
245
00:19:03,124 --> 00:19:05,425
Vrátíme se.
Vypadnem odtud.
246
00:19:05,450 --> 00:19:07,437
Umřeme tady.
247
00:19:07,462 --> 00:19:10,296
Pomozte mi.
Dejte to ze mě pryč.
248
00:19:10,298 --> 00:19:12,999
Zabijte to!
249
00:19:13,024 --> 00:19:15,524
Padáme odsud, vole.
250
00:19:20,775 --> 00:19:22,775
Padej, padej.
251
00:19:22,777 --> 00:19:25,645
Dělej, dělej, dělej.
252
00:19:38,212 --> 00:19:40,746
Zvládli jste to.
Věděl jsem, že se vrátíte.
253
00:19:42,069 --> 00:19:46,599
Ty příšery se
nějak změnily. Jasný?
254
00:19:46,624 --> 00:19:48,891
Už se nepohybují společně.
255
00:19:48,970 --> 00:19:52,338
Jasný?
Dělají si každej svoje.
256
00:19:53,255 --> 00:19:54,922
Zapíšu to.
257
00:20:00,982 --> 00:20:04,050
- Můžu vám s něčím pomoct?
- Ano, zdravím, strážníku.
258
00:20:04,052 --> 00:20:07,831
Jsem Justine Faraldová, ředitelka
pro bezpečnost New Yorku.
259
00:20:07,856 --> 00:20:09,689
Ano, madam.
Víme, kdo jste.
260
00:20:09,691 --> 00:20:11,691
Chtěla bych mluvit
s jedním z vězňů.
261
00:20:13,390 --> 00:20:16,208
Má někdo
z vás něco na srdci?
262
00:20:20,496 --> 00:20:22,319
Dávej si bacha.
263
00:20:23,591 --> 00:20:25,157
Dobrý den.
264
00:20:26,008 --> 00:20:29,285
- Justine Faraldová.
- Augustine Elizalde.
265
00:20:29,310 --> 00:20:32,178
Pane Elizalde, chtěl byste
mi něco říct o tom,
266
00:20:32,180 --> 00:20:34,740
jak to tady chodí?
267
00:20:45,416 --> 00:20:47,482
To vidíte sama.
268
00:20:54,577 --> 00:20:56,161
Ano, to vidím.
269
00:21:01,915 --> 00:21:05,132
Tak dobrá. Pokračujte.
270
00:21:09,306 --> 00:21:13,341
Prokristapána. Tohle se
z nás teď stalo, Franku?
271
00:21:19,256 --> 00:21:21,590
Prosím o pozornost.
272
00:21:21,668 --> 00:21:25,264
Hej, můžete mi
věnovat pozornost?
273
00:21:26,949 --> 00:21:28,845
Byli jste vybráni,
274
00:21:28,870 --> 00:21:31,437
abyste uskutečnili
důležitý úkol.
275
00:21:31,439 --> 00:21:33,773
Až příliš důležitý na to,
aby ho provedli
276
00:21:33,775 --> 00:21:36,542
idioti jako jste vy.
277
00:21:37,789 --> 00:21:40,397
Toto jsou těžké časy,
278
00:21:40,422 --> 00:21:42,248
ale my vytrváme.
279
00:21:42,707 --> 00:21:44,451
Že ano?
280
00:21:46,853 --> 00:21:48,707
Chcete žrát, je to tak?
281
00:21:48,732 --> 00:21:51,634
Pokud se budete
řídit mými pokyny,
282
00:21:51,659 --> 00:21:54,760
slibuju vám,
že budete hodovat.
283
00:21:55,271 --> 00:21:58,074
Panenská krev 70 lidí.
284
00:21:58,099 --> 00:22:00,768
Ale až poté,
co splníte svůj úkol.
285
00:22:02,062 --> 00:22:04,137
Rozumíte tomu,
co vám říkám?
286
00:22:04,438 --> 00:22:07,038
Kývněte, jestli mi rozumíte.
287
00:22:10,408 --> 00:22:12,408
Jste skvělé exempláře.
288
00:22:12,433 --> 00:22:15,943
Zaměstnanci Justine Faraldové.
289
00:22:17,102 --> 00:22:18,682
Pojďte se mnou.
290
00:22:21,982 --> 00:22:23,782
Zůstaň tady, ty první.
291
00:22:25,018 --> 00:22:26,626
Honem sem nahoru.
292
00:22:29,155 --> 00:22:32,465
"A znovu
do té průrvy, přátelé."
293
00:22:33,720 --> 00:22:35,183
Lehni si.
294
00:22:37,288 --> 00:22:40,122
"V míru nic nesluší
nám mužům víc,"
295
00:22:40,147 --> 00:22:43,286
"než mírná pokora
a skromný klid."
296
00:22:43,911 --> 00:22:47,177
"Když nám však válka
zahřmí do uší,"
297
00:22:47,503 --> 00:22:50,957
"rvěte se
jako rozzuření tygři!"
298
00:22:54,956 --> 00:22:56,518
Nehýbej se.
299
00:22:59,194 --> 00:23:03,196
"Až vlídná tvář
se vztekem zbrunátní,"
300
00:23:04,225 --> 00:23:07,289
"a očím dejte
hrůzostrašný vzhled,"
301
00:23:09,648 --> 00:23:15,378
"ať střílí z hlavy
jako hlavně děl."
302
00:23:15,843 --> 00:23:19,245
"Napněte svaly,
zburcujete svou krev."
303
00:23:19,853 --> 00:23:21,743
Tohle
304
00:23:22,099 --> 00:23:24,300
je velká čest.
305
00:23:28,907 --> 00:23:31,634
"Příkladem
buďte mužům horší krve,"
306
00:23:32,525 --> 00:23:34,959
"a učte je, jak válčit."
307
00:23:41,462 --> 00:23:43,641
Říkám vám,
že jsme sejmuli Bolivara.
308
00:23:43,641 --> 00:23:46,193
- My? Kdo my?
- Já a mejch pár přátel.
309
00:23:46,193 --> 00:23:48,418
- Proto vidíte tam venku
takovej zmatek. - Pojďte.
310
00:23:48,443 --> 00:23:50,749
Počty útoků jsou stále
stejné jako předtím.
311
00:23:50,774 --> 00:23:53,563
Jo, ale náhodné.
Jeden na jednoho.
312
00:23:53,588 --> 00:23:55,473
Sejmuli jsme
něco jako Wi-Fi strigojí.
313
00:23:55,498 --> 00:23:57,383
A tak ty potvory
nemají povely.
314
00:23:57,385 --> 00:24:00,353
Jsou příliš hloupí na to, aby se
schovali, nebo se organizovali.
315
00:24:00,378 --> 00:24:02,508
Chápete?
Vidí žrádlo a jdou po něm.
316
00:24:02,533 --> 00:24:04,650
Díky tomu je lehce
najdeme a zabijeme.
317
00:24:04,675 --> 00:24:07,898
- A to je dobře, ne?
- Je to super, jo.
318
00:24:07,923 --> 00:24:10,852
Teď máme šanci, jasný?
Teď máme šanci.
319
00:24:10,877 --> 00:24:14,427
Potřebujeme na ně zatlačit.
Potřebujeme všechny, co máte.
320
00:24:14,520 --> 00:24:17,384
Vyčistit od týhle havěti
město jednou provždy.
321
00:24:19,137 --> 00:24:20,757
Nemůžu usnout.
322
00:24:20,835 --> 00:24:23,984
Bez toho, kdy se ožeru
a upadnu do bezvědomí, neusnu.
323
00:24:25,435 --> 00:24:26,896
A pak...
324
00:24:27,100 --> 00:24:29,342
A když se mi to povede...
325
00:24:30,477 --> 00:24:32,477
Najednou začnu snít...
326
00:24:33,283 --> 00:24:35,587
O tom Eichorstově vězení.
327
00:24:35,980 --> 00:24:38,381
O řetězu,
který jsem měla kolem krku.
328
00:24:40,372 --> 00:24:43,499
Obvykle se probudím
ve tři ráno a dusím se.
329
00:24:44,295 --> 00:24:46,929
A neusnu,
dokud nevyjde slunce.
330
00:24:51,383 --> 00:24:53,941
- Vezmi si tohle.
- Co to je?
331
00:24:54,286 --> 00:24:57,092
Zelený jsou na to,
když chceš zůstat vzhůru
332
00:24:57,117 --> 00:24:59,478
a ty oválný jsou na to,
když chceš usnout.
333
00:25:00,607 --> 00:25:03,186
- A zdají se ti sny?
- Bohužel.
334
00:25:04,285 --> 00:25:07,520
- A jeden na zármutek.
- Nechtěl jsem se tě na to ptát.
335
00:25:10,188 --> 00:25:11,596
Bezva.
336
00:25:12,431 --> 00:25:14,878
Bože, nemůžu uvěřit,
že je Nora mrtvá.
337
00:25:15,830 --> 00:25:17,603
A Pán taky.
338
00:25:19,106 --> 00:25:20,594
A co Zack?
339
00:25:22,106 --> 00:25:25,732
Nenechají ho naživu.
Nemají pro to důvod.
340
00:25:26,410 --> 00:25:30,010
- Třeba ne.
- Nevěřím na zázraky.
341
00:25:31,648 --> 00:25:33,881
Není možný,
že ho nechají naživu.
342
00:25:35,536 --> 00:25:38,090
Naštval jsem
Setrakiana a Feta.
343
00:25:38,524 --> 00:25:41,337
Udělal jsi vše pro to,
abys zachránil syna.
344
00:25:41,362 --> 00:25:44,293
Děkuju, ale utýct od povinností
není zrovna můj styl.
345
00:25:44,318 --> 00:25:45,759
To věřím.
346
00:25:55,593 --> 00:25:57,893
Kde jsi vůbec sebral taser?
347
00:25:58,802 --> 00:26:00,968
Od jednoho známýho.
348
00:26:04,430 --> 00:26:06,236
Fungovalo by to na strigoje?
349
00:26:06,676 --> 00:26:08,314
Zatne to svaly.
350
00:26:08,552 --> 00:26:11,840
Mělo by je to odrovnat
tak na deset nebo dvacet vteřin.
351
00:26:13,070 --> 00:26:14,450
Víc nepotřebuju.
352
00:26:17,764 --> 00:26:19,655
A co dál, doktore?
353
00:26:20,529 --> 00:26:23,464
Díváš se na člověka,
který nemá žádnej další plán.
354
00:26:23,802 --> 00:26:27,272
Takže si dam ještě jednu skleničku
a popřemýšlím o tom.
355
00:26:31,164 --> 00:26:33,164
Je mi líto,
čím vším sis prošel.
356
00:26:33,189 --> 00:26:35,124
Ráda bych tam byla
a pomohla ti.
357
00:26:35,576 --> 00:26:37,089
No, jsi tady teď.
358
00:26:41,078 --> 00:26:43,078
Pán je mrtvý.
359
00:26:44,449 --> 00:26:46,297
Setnul jsem mu hlavu.
360
00:26:46,751 --> 00:26:49,054
Po staletích pronásledování padl.
361
00:26:49,301 --> 00:26:50,832
Cítili jsme to.
362
00:26:51,428 --> 00:26:53,982
Byl oslabený,
jeho poskoci byli mrtví.
363
00:26:54,204 --> 00:26:56,493
- Na krátkou dobu.
- Na krátkou dobu?
364
00:26:56,896 --> 00:26:59,430
- Co tím myslíte?
- Nemá stálou podobu.
365
00:26:59,455 --> 00:27:01,709
- Alespoň to víme.
- Co to znamená?
366
00:27:02,582 --> 00:27:05,116
Ještě si nevtělil
do dalšího těla.
367
00:27:06,089 --> 00:27:07,562
A udělá to?
368
00:27:08,470 --> 00:27:10,105
To se děje?
369
00:27:10,130 --> 00:27:12,478
S vámi se my
o nic dělit nebudeme.
370
00:27:13,228 --> 00:27:15,752
- Chceme naši knihu.
- Jo.
371
00:27:16,274 --> 00:27:18,930
Jo, knížky
se hodně kradou.
372
00:27:21,344 --> 00:27:23,045
Něco jsem viděl.
373
00:27:23,563 --> 00:27:25,153
Červeného červa.
374
00:27:25,803 --> 00:27:28,323
Purpurového.
Nebyl jako ostatní.
375
00:27:30,956 --> 00:27:35,585
Pokud jste toho červa nezabili,
tak jste Pána nezabili.
376
00:27:35,830 --> 00:27:39,782
- Co je to za červa?
- Esence jeho existence.
377
00:27:40,123 --> 00:27:43,091
Ještě si nevybral dalšího
hostitele, ale až to udělá,
378
00:27:44,684 --> 00:27:47,346
bude stejně mocný
jako byl předtím.
379
00:27:47,965 --> 00:27:50,909
Purpurový červ.
380
00:27:55,386 --> 00:27:57,486
Možná jste mi to mohli říct.
381
00:27:57,511 --> 00:27:59,018
Možná...
382
00:27:59,824 --> 00:28:01,515
Možná jste mi mohli pomoct.
383
00:28:01,539 --> 00:28:05,813
Co kdybych vám setnul ty vaše palice
a odhalil tak esenci vaší existence?
384
00:28:22,316 --> 00:28:23,865
Riskoval jsem úplně vše
385
00:28:25,456 --> 00:28:30,682
a vy tři bezpáteřníci
jste tady jenom seděli
386
00:28:31,373 --> 00:28:34,007
a čekali jste na svůj konec.
387
00:28:37,716 --> 00:28:40,710
Dobře a dlouze
se na mě podívejte.
388
00:28:41,567 --> 00:28:43,519
Už mě nikdy neuvidíte.
389
00:29:40,858 --> 00:29:43,693
Neříkám, že je to
zrovna hračka.
390
00:29:43,718 --> 00:29:46,151
Ty věci jsou rychlý a divoký.
Promiňte.
391
00:29:52,031 --> 00:29:54,231
Máme Staten Island...
392
00:30:01,087 --> 00:30:02,602
K zemi!
393
00:30:09,928 --> 00:30:11,681
Běž pryč!
394
00:30:12,218 --> 00:30:14,427
- Mám je všude!
- Sundejte to ze mě!
395
00:30:15,019 --> 00:30:16,738
Sundejte to ze mě!
396
00:30:18,109 --> 00:30:19,909
Mám je všude!
397
00:30:19,934 --> 00:30:22,406
Bože všemohoucí.
Ježíši.
398
00:30:23,110 --> 00:30:24,475
Zatraceně!
399
00:30:24,753 --> 00:30:28,153
- Do háje! Sundejte to ze mě!
- Sundejte si to!
400
00:30:28,905 --> 00:30:31,378
- Co to je? Co to tam mám?
- Nehýbejte se.
401
00:30:31,491 --> 00:30:33,612
- Nehýbejte se.
- Co je to?
402
00:30:33,669 --> 00:30:36,007
Ničeho se nedotýkejte!
Nikdo ani hnout.
403
00:30:49,725 --> 00:30:51,437
Dostal jste to?
404
00:30:51,909 --> 00:30:53,403
Řekl bych, že jo.
405
00:30:54,697 --> 00:30:56,837
- Zasáhlo tě to?
- Jo.
406
00:30:56,862 --> 00:31:00,367
Sežeňte doktora!
Hned sem přiveďte Goodweathera!
407
00:31:14,802 --> 00:31:17,198
Goodweathere je tamhle.
Pojďte.
408
00:31:33,679 --> 00:31:35,179
Ahoj.
409
00:31:36,776 --> 00:31:38,429
Dost špatná věc, co?
410
00:31:38,454 --> 00:31:40,365
Jo, odporná.
411
00:31:41,981 --> 00:31:43,637
To je moje triko?
412
00:31:44,775 --> 00:31:46,442
Do háje.
413
00:31:46,520 --> 00:31:50,299
Jo, Eph mě nechal
včera u tebe. Promiň.
414
00:31:51,132 --> 00:31:52,835
To je teda člověk, co?
415
00:31:52,860 --> 00:31:55,721
Zabere mi můj bejvák,
rozdává moje hadry,
416
00:31:55,746 --> 00:31:57,529
teda mimo jiné.
417
00:31:58,436 --> 00:32:00,037
Jo, slyšela jsem to.
418
00:32:00,668 --> 00:32:02,835
Odkdy jste vy dva
nejlepší kámoši?
419
00:32:04,067 --> 00:32:06,699
Od tý doby, co jsem
ztratila všechny kámoše.
420
00:32:08,609 --> 00:32:12,244
- Kde je Nikki?
- Odjela s matkou z města.
421
00:32:13,067 --> 00:32:14,736
Ty jsi nejela s ní?
422
00:32:15,902 --> 00:32:17,308
Nebyla jsem vítaná.
423
00:32:17,858 --> 00:32:20,419
- To je mi líto.
- Mně taky.
424
00:32:20,608 --> 00:32:22,608
Eph říkal,
že už domů nechodíš.
425
00:32:22,633 --> 00:32:25,034
Přespávám v Mayfieldu.
426
00:32:25,411 --> 00:32:27,459
Je to blíž akci.
427
00:32:28,016 --> 00:32:29,840
Je to tak jednodušší.
428
00:32:29,865 --> 00:32:33,282
Míň vazeb,
míň příležitostí ke zklamaní.
429
00:32:36,921 --> 00:32:38,230
Jasně.
430
00:32:42,977 --> 00:32:47,019
Vadilo by ti, kdybych u tebe pár dní
zůstala, než se dám dohromady?
431
00:32:47,738 --> 00:32:49,402
Jen si posluž.
432
00:32:51,090 --> 00:32:54,187
Už se tam necítím tak,
že mi to tam patří, víš?
433
00:32:55,760 --> 00:32:58,314
- Jo, jo...
- Musím jim jít pomoct.
434
00:32:58,678 --> 00:33:02,226
- Dej na sebe pozor.
- Jo.
435
00:33:02,263 --> 00:33:05,001
- Jo.
- Ty taky.
436
00:33:09,894 --> 00:33:11,934
Žádná stopa po těch červech.
437
00:33:12,685 --> 00:33:15,852
- Prozatím.
- Dobře.
438
00:33:16,166 --> 00:33:18,621
Za dvě hodiny
to budeme vědět jistě.
439
00:33:19,758 --> 00:33:21,257
Dvě hodiny?
440
00:33:21,861 --> 00:33:24,716
To nestačí ani na to,
abych si dala do pořádku věci.
441
00:33:25,314 --> 00:33:27,449
Vypadá to,
že to Fet dostal.
442
00:33:28,749 --> 00:33:31,709
- Časem budeme vědět víc.
- Na rovinu, doktore.
443
00:33:33,415 --> 00:33:37,161
Kolik těch, co se jim dostal
červ do oka, přežilo?
444
00:33:40,094 --> 00:33:41,482
Ani jeden.
445
00:33:45,599 --> 00:33:48,132
Chtěla bych být sama, prosím.
446
00:34:01,337 --> 00:34:02,936
Myslíš, že jsi to zabil?
447
00:34:05,849 --> 00:34:08,266
Nevím, stalo se to dost rychle.
448
00:34:10,417 --> 00:34:12,215
Je dobře, že jsi tam byl.
449
00:34:13,422 --> 00:34:15,005
Nezaútočili jenom na nás.
450
00:34:15,319 --> 00:34:17,730
I na Staten Island
a dvě další stanoviště.
451
00:34:17,755 --> 00:34:19,760
Obětí je 60 a stále stoupá.
452
00:34:20,777 --> 00:34:22,673
Tolik k vaší teorii.
453
00:34:26,120 --> 00:34:29,715
Ti vybuchující strigoje se
zaměřili na tohle místo a na Justine.
454
00:34:30,524 --> 00:34:33,458
Mně to přijde
jako koordinovanej útok, doktore.
455
00:34:34,688 --> 00:34:38,089
Musím říct, že to vaše
a Quinlanovo dobrodružství
456
00:34:38,914 --> 00:34:41,157
se moc nepovedlo.
457
00:35:02,508 --> 00:35:04,086
Jste připravená?
458
00:35:23,870 --> 00:35:26,562
Víte, můj manžel Tommy
zemřel při pádu Dvojčat.
459
00:35:27,850 --> 00:35:31,220
Byla tam chvíle,
kdy jsme to nic nevěděli.
460
00:35:31,731 --> 00:35:34,545
Najdou tam někoho živýho?
461
00:35:35,507 --> 00:35:39,362
Kolik lidí tam přežije?
Tisíc? Padesát?
462
00:35:41,041 --> 00:35:45,430
Před kostelem byl zástup lidí,
aby darovali krev.
463
00:35:45,977 --> 00:35:48,199
Sanitky čekaly,
464
00:35:48,383 --> 00:35:52,578
lůžka v nemocnici byla připravená
pro ty, co se tam nikdy nedostali.
465
00:35:53,173 --> 00:35:55,807
Prostě jsme jen čekali.
466
00:35:58,682 --> 00:36:00,956
Ale když jsme věděli,
467
00:36:02,983 --> 00:36:04,736
že se nikdo nevrátí...
468
00:36:07,533 --> 00:36:09,284
To bylo jiné peklo.
469
00:36:13,961 --> 00:36:15,453
Jsem připravená.
470
00:36:28,451 --> 00:36:31,677
Jako první jsem pomyslela na to,
že půjdu někam do města.
471
00:36:32,956 --> 00:36:34,761
Na svoje oblíbený místo.
472
00:36:35,739 --> 00:36:37,058
Ale...
473
00:36:38,197 --> 00:36:40,122
Ale dělat
z toho takový rozruch?
474
00:36:40,930 --> 00:36:43,032
Nebo to udělat v mém autě,
475
00:36:44,172 --> 00:36:46,153
ale svoje auto mám ráda.
476
00:36:46,500 --> 00:36:48,101
Mám ráda svůj dům.
477
00:36:49,988 --> 00:36:52,722
Nechci,
aby to po mně někdo uklízel.
478
00:36:54,958 --> 00:36:57,159
Takže v úvahu připadá jen...
479
00:37:00,263 --> 00:37:01,856
Moje zahrada.
480
00:37:03,215 --> 00:37:05,147
Sice je zima, ale však víte.
481
00:37:05,471 --> 00:37:07,228
Je to můj dvorek.
482
00:37:08,925 --> 00:37:10,647
Dívala bych se na hvězdy.
483
00:37:12,127 --> 00:37:13,536
Nic v sobě nemáte.
484
00:37:16,415 --> 00:37:18,264
Kecáte, že jo?
485
00:37:20,052 --> 00:37:22,357
Jste si určitě jistý?
486
00:37:22,528 --> 00:37:24,636
Na 100 %?
487
00:37:24,661 --> 00:37:26,728
- Žádné otázky?
- Jste čistá.
488
00:37:31,187 --> 00:37:33,187
- Děkuju vám.
- Mně neděkujte.
489
00:37:33,212 --> 00:37:34,613
Poděkujte Fetovi.
490
00:37:43,487 --> 00:37:46,566
Právě se mi rozjasnilo.
491
00:37:50,005 --> 00:37:51,333
To je dobře.
492
00:38:00,642 --> 00:38:03,107
Nemůžu tomu uvěříte.
Tolik se mi ulevilo.
493
00:38:03,132 --> 00:38:05,063
Franku, nech přistavit auto.
494
00:38:06,352 --> 00:38:08,524
Musím někoho navštívit.
495
00:38:11,128 --> 00:38:12,563
Jo, jasně.
496
00:38:25,808 --> 00:38:28,297
Neuvěřitelný,
že se z toho Faraldová dostala.
497
00:38:28,759 --> 00:38:30,540
Zbožňuju druhý šance.
498
00:38:30,815 --> 00:38:32,465
Na to se napiju.
499
00:38:33,419 --> 00:38:37,520
- Myslíš, že New York zvítězí?
- Snažím se být optimistický.
500
00:38:40,278 --> 00:38:41,854
Mám hlad.
501
00:38:42,624 --> 00:38:45,537
- Došel mi chlast.
- Co kdybychom si vyrazili?
502
00:38:45,562 --> 00:38:48,229
- Pár skleniček a večeře?
- A žádný tancování?
503
00:38:48,454 --> 00:38:50,752
S těma krámama na vloupačky
to půjde těžko.
504
00:38:50,777 --> 00:38:53,088
Znám místa,
kde to ještě nikdo nevybral.
505
00:38:54,226 --> 00:38:56,115
Tak teda jdeme pít.
506
00:39:01,541 --> 00:39:02,962
Vydržte chviličku.
507
00:39:04,925 --> 00:39:07,492
- Zdravím, hledám...
- Co to děláte?
508
00:39:08,342 --> 00:39:10,274
Tady jste.
Zdravím vás, Bello.
509
00:39:12,169 --> 00:39:15,616
- Omluvte nás, prosím. Vypadněte.
- Nepotřebujeme soukromí.
510
00:39:16,697 --> 00:39:18,563
Zůstaňte za dveřma, jasný?
511
00:39:18,588 --> 00:39:20,613
- Dobře.
- Jdeme.
512
00:39:22,796 --> 00:39:25,415
Slyšela jste o tom,
co se dneska stalo?
513
00:39:26,182 --> 00:39:29,737
A i přes to všechno
děláte na tomhle?
514
00:39:30,087 --> 00:39:33,338
- Promiňte, ale do toho vám nic není.
- Zmlkněte.
515
00:39:33,363 --> 00:39:35,964
Ve válečném úsilí
je víra prvořadá.
516
00:39:35,989 --> 00:39:39,025
A to, co tady děláte,
podkopává úplně všechno.
517
00:39:39,345 --> 00:39:42,111
Vaše práce slouží
jen vašemu egu
518
00:39:42,264 --> 00:39:45,030
a ubližuje to mně
a mým lidem.
519
00:39:45,138 --> 00:39:48,370
A dost statečných duší
pro mě obětovalo svůj život,
520
00:39:49,248 --> 00:39:51,553
abych se s vámi vypořádala.
521
00:39:52,300 --> 00:39:55,143
Vám může bejt ukradený,
co dělám, a co zase ne.
522
00:40:04,661 --> 00:40:06,940
- Pryč s tím.
- Cože? Co tím myslíte?
523
00:40:07,470 --> 00:40:09,708
- Všechno pryč.
- To nemůžete!
524
00:40:09,733 --> 00:40:11,500
To je moje vybavení.
525
00:40:11,525 --> 00:40:14,426
Co to děláte?
Ne, ne, ne, přestaňte.
526
00:40:14,428 --> 00:40:17,195
Přestaňte, to nemůžete!
Ne, vypadněte.
527
00:40:17,754 --> 00:40:20,332
Přestaňte, tohle nemůžete!
528
00:40:22,098 --> 00:40:23,371
Zatkněte ji.
529
00:40:23,898 --> 00:40:26,545
Ty krávo! Co to má bejt?
530
00:40:26,681 --> 00:40:29,081
- Jdeme.
- Váš spravedlivý proces.
531
00:40:51,159 --> 00:40:53,465
- V pohodě?
- Jo, dobrý.
532
00:40:53,557 --> 00:40:56,078
Jen je tam větší tma,
než jsem si myslela.
533
00:40:56,103 --> 00:40:57,943
Jo, je noc.
534
00:40:58,700 --> 00:41:01,918
To ti chybělo, co?
Ty vtipálku.
535
00:41:04,495 --> 00:41:06,054
Cože? To ti mám platit?
536
00:41:06,079 --> 00:41:09,411
Lidi se mě pořád snaží zastavit.
Jako kdyby se nic nezměnilo.
537
00:41:09,948 --> 00:41:11,235
Do prdele!
538
00:41:11,260 --> 00:41:12,932
Muselo to tam vzadu hnízdit.
539
00:41:12,957 --> 00:41:14,514
Měl bych ten taxík zamykat.
540
00:41:14,539 --> 00:41:17,907
Víš, jak je těžký najít auto
s klíčkama a benzínem?
541
00:41:24,896 --> 00:41:27,452
- No hele, funguje to.
- To je ono.
542
00:41:29,767 --> 00:41:31,505
Goodweathere.
543
00:41:32,955 --> 00:41:34,789
Selhal jsi.
544
00:41:35,712 --> 00:41:38,479
Chceš se mě zeptat
na svého syna, Goodweathere,
545
00:41:38,507 --> 00:41:40,764
ale odpovědi se bojíš.
546
00:41:40,789 --> 00:41:43,537
- Kde je?
- Je se mnou.
547
00:41:43,850 --> 00:41:45,310
Je pořád se mnou.
548
00:41:45,746 --> 00:41:47,286
Proměnil se?
549
00:41:47,993 --> 00:41:49,268
Odpověz mi!
550
00:41:51,325 --> 00:41:53,758
Odpověz mi!
551
00:42:08,600 --> 00:42:14,600
Překlad: Bac, Clear
www.neXtWeek.cz