1
00:00:00,881 --> 00:00:04,220
- V minulých dílech...
- Kde je Zack?
2
00:00:04,222 --> 00:00:06,956
Chceme Lumen.
Máš na výběr.
3
00:00:06,958 --> 00:00:11,182
- Lumen nebo Zack.
- Co ti za to Pán nabídl?
4
00:00:11,182 --> 00:00:12,561
Mého syna.
5
00:00:13,363 --> 00:00:14,897
Sundejte tu helmu!
6
00:00:14,899 --> 00:00:17,800
- Dobře.
- Běž, běž!
7
00:00:17,802 --> 00:00:21,203
Sedm těl,
to jsou dvě čistící jednotky.
8
00:00:21,205 --> 00:00:24,073
- Co to má bejt?
- Právě jste byli povoláni.
9
00:00:24,075 --> 00:00:26,242
Ta kniha je odpovědí
na oba naše problémy.
10
00:00:26,244 --> 00:00:28,844
Tobě se vrátí tvůj syn.
A já zabiju svého otce.
11
00:00:28,846 --> 00:00:30,813
Pošlete sem mou ženu
a mého syna!
12
00:00:30,815 --> 00:00:35,551
Chci vidět jeho tvář.
13
00:00:35,553 --> 00:00:37,987
To jsou jednotky SEAL.
Proměnili se.
14
00:00:43,361 --> 00:00:46,762
Pane Quinlane!
15
00:01:07,972 --> 00:01:10,522
Můžete to dát doprava?
16
00:01:10,547 --> 00:01:12,395
Moment. Co takhle?
17
00:01:12,420 --> 00:01:15,188
- Tohle si vezměte, prosím.
- Lepší, díky.
18
00:01:15,537 --> 00:01:17,870
Mám tu jen pár minut.
19
00:01:17,895 --> 00:01:19,763
- Jistě.
- Natočíme se.
20
00:01:19,788 --> 00:01:22,850
Jak velký je tým, který se stará
o to, co se děje ve městě?
21
00:01:22,875 --> 00:01:26,348
Díváte se na něj. Naši
kancelář před 3 dny zavřeli.
22
00:01:26,373 --> 00:01:28,295
Já a mí muži
jsme odmítli odejít.
23
00:01:28,320 --> 00:01:30,372
Bezva. Jedeme.
24
00:01:31,499 --> 00:01:34,629
Paní Faraldová, jste
ve vedení tady v New Yorku.
25
00:01:34,706 --> 00:01:36,985
Ale posledních
pár dní došlo k obratu.
26
00:01:37,010 --> 00:01:38,978
Strigoiové,
jak jim někteří říkají,
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,277
obsadili vaše území
jako Harlem, části Bronxu,
28
00:01:42,277 --> 00:01:43,837
Queens a Lower Manhattan.
29
00:01:43,837 --> 00:01:46,673
Máte prý problém
udržet bitevní linii.
30
00:01:46,673 --> 00:01:48,057
To není pravda.
31
00:01:48,059 --> 00:01:50,993
- Děláme pokroky.
- A kde je děláte?
32
00:01:50,995 --> 00:01:52,995
Po celém Manhattanu,
33
00:01:53,020 --> 00:01:55,608
Upper a Lower
Harlem, Queens.
34
00:01:55,633 --> 00:01:57,733
Na Lower Manhattanu
za vás nebojují
35
00:01:57,735 --> 00:02:00,569
jen vaše vlastní
bezpečnostní složky.
36
00:02:00,571 --> 00:02:06,175
Máme potvrzené zprávy o tom,
že jsou vězni nuceni bojovat.
37
00:02:06,177 --> 00:02:07,460
Cože?
38
00:02:07,485 --> 00:02:10,091
Kolik takových gangů
newyorská policie zřídila?
39
00:02:10,116 --> 00:02:12,783
Nemám ponětí,
o čem to mluvíte.
40
00:02:12,808 --> 00:02:15,719
- Znáte jméno Ben Greene?
- Měla bych?
41
00:02:15,719 --> 00:02:20,065
Ben byl zatčen za porušení zákazu
vycházení bez spravedlivého procesu.
42
00:02:20,090 --> 00:02:23,890
Podle Bena se tyto
gangy skládají z lidí,
43
00:02:23,915 --> 00:02:26,971
kteří spáchali různé přestupky.
A jsou nuceni odstraňovat
44
00:02:26,996 --> 00:02:28,996
strigoie ze zasažených oblastí.
45
00:02:29,021 --> 00:02:31,634
Zapojí se jich mnoho
a většina nepřežije.
46
00:02:31,636 --> 00:02:34,837
- Vypněte kameru.
- Benovi je šestnáct.
47
00:02:34,839 --> 00:02:37,540
Myslíte si, že je obrátit
lidi proti našim snahám
48
00:02:37,542 --> 00:02:40,809
je teď dobrý nápad?
Visíme na vlásku.
49
00:02:40,811 --> 00:02:43,946
- Občané mají právo to vědět.
- Vypněte tu kameru!
50
00:02:43,948 --> 00:02:46,515
Co tady děláte?
51
00:02:46,517 --> 00:02:49,018
Dokumentuji
pád New Yorku.
52
00:02:51,981 --> 00:02:55,349
Odveďte ty pitomce
z mé kanceláře.
53
00:03:35,557 --> 00:03:38,557
..:: The Strain S03E04 ::..
..:: Gone But Not Forgotten ::..
54
00:03:38,557 --> 00:03:43,834
Překlad: Bac, Clear
www.neXtWeek.cz
55
00:03:50,214 --> 00:03:52,548
Dvě věci,
ve kterých tvůj plán selhal.
56
00:03:52,550 --> 00:03:55,050
Zaprvé jsi nezemřel.
57
00:03:55,052 --> 00:03:58,621
Víš, celý ten mýtus,
58
00:03:58,623 --> 00:04:02,191
když zemře on, zemřeš taky...
59
00:04:02,193 --> 00:04:05,094
mi nikdy nedával smysl.
60
00:04:05,096 --> 00:04:08,564
Ale stejně tak to,
jak rychle se zahojuješ.
61
00:04:08,566 --> 00:04:13,202
A zadruhé...
62
00:04:13,204 --> 00:04:16,272
Nemám zpátky svého syna.
63
00:04:16,274 --> 00:04:19,275
Ta část plánu
pro mě byla důležitá.
64
00:04:19,277 --> 00:04:22,211
Gratuluju,
že jsi tátovi ufikl hlavu,
65
00:04:22,213 --> 00:04:26,548
a mrzí mě, že tvá
sebevražedná mise nevyšla.
66
00:04:26,550 --> 00:04:29,285
A...
67
00:04:31,222 --> 00:04:36,158
díky, že jsi mě tady
nenechal jen tak bez ničeho.
68
00:04:40,050 --> 00:04:42,484
Byla to dlouhá noc, profesore.
69
00:04:42,826 --> 00:04:46,661
No tak, dejte si
pohov a posaďte se.
70
00:04:48,506 --> 00:04:50,739
V takových časech
nemůžu sedět.
71
00:04:50,741 --> 00:04:54,109
Vstříc tomuto konci
jsem pracoval celý život.
72
00:04:54,111 --> 00:04:57,146
Zabili jsme Pána, ne?
73
00:04:57,148 --> 00:05:00,783
Viděl jsem mu upadnout hlavu.
Měli bychom to oslavit drinkem.
74
00:05:00,808 --> 00:05:03,746
Vážně, profesore, mám starost.
Měl byste víc procvičovat
75
00:05:03,771 --> 00:05:08,157
- své obličejové svaly.
- Pane Fete, mám radost,
76
00:05:08,159 --> 00:05:10,659
ale pořád máme práci.
77
00:05:10,661 --> 00:05:15,264
Ten falešný poloviční člověk
a celý zloděj sťal hlavu
78
00:05:15,266 --> 00:05:17,199
Králi Krysovi, ne?
79
00:05:17,201 --> 00:05:20,369
No tak. No tak, napijte se.
80
00:05:23,040 --> 00:05:25,174
Na zdraví! Což?
81
00:05:32,550 --> 00:05:36,118
Otázkou teď je...
co dál?
82
00:05:37,410 --> 00:05:41,123
Bez řídící inteligence Pána
83
00:05:41,125 --> 00:05:43,692
jsou v tom strigoiové sami.
84
00:05:43,694 --> 00:05:45,994
Nevázaní, nezkrocení.
85
00:05:45,996 --> 00:05:48,831
- Každej zombík sám za sebe.
- Přesně tak.
86
00:05:48,833 --> 00:05:50,799
Tak máte pravdu.
87
00:05:50,801 --> 00:05:54,403
Ještě máme spoustu práce.
Musíme podříznout spoustu krků.
88
00:05:54,405 --> 00:05:56,405
Karty se obrátily.
89
00:05:56,407 --> 00:05:58,841
A teď už půjde
o opravdové vyhubení.
90
00:05:58,843 --> 00:06:01,410
Měl bych si začít
účtovat hodinovou sazbu.
91
00:06:07,518 --> 00:06:10,352
Doktore, dáš si s náma drink?
92
00:06:10,354 --> 00:06:12,821
Blbá otázka.
93
00:06:15,893 --> 00:06:18,927
Jak se má pacient?
94
00:06:18,929 --> 00:06:22,598
Přežije to.
Ne že by z toho měl radost.
95
00:06:22,600 --> 00:06:24,933
Jo, já taky ne.
96
00:06:27,505 --> 00:06:29,738
Jak ses objevil na tom mole?
97
00:06:29,740 --> 00:06:34,777
Jak tě k tomu
Quinlan přemluvil?
98
00:06:39,917 --> 00:06:42,384
Kelly mi nabídla dohodu.
99
00:06:42,386 --> 00:06:45,187
Lumen za Zacka.
100
00:06:45,189 --> 00:06:48,557
Pomohl jsem Quinlanovi
tu knihu ukrást.
101
00:06:48,559 --> 00:06:51,627
Plán byl zabít Pána
a získat zpět mého syna.
102
00:06:52,773 --> 00:06:55,140
Vyšel jen napůl.
103
00:06:56,133 --> 00:07:00,536
- Tak počkat.
- Vy jste ukradl knihu?
104
00:07:00,538 --> 00:07:03,806
Spojil ses s tím nečistým
napůl zombíkem proti nám?
105
00:07:03,808 --> 00:07:06,275
- Nešlo o vás.
- Ne?
106
00:07:07,401 --> 00:07:10,222
Přišel jsi sem a řekl
nám, že Nora zemřela.
107
00:07:10,247 --> 00:07:12,748
Byla to výmluva,
abys nás rozrušil?
108
00:07:12,750 --> 00:07:14,950
- O to šlo?
- To bylo něco jiného.
109
00:07:14,952 --> 00:07:17,891
Neměl jste na to právo.
110
00:07:18,271 --> 00:07:21,886
Ne. Šel jsem tam pokusit
se zachránit svého syna.
111
00:07:21,911 --> 00:07:24,478
Já jsem selhal.
Vy jste vyhráli.
112
00:07:29,233 --> 00:07:32,067
- Tady je poděkování.
- Měl jste přijít za mnou.
113
00:07:32,069 --> 00:07:35,304
Nechávají Zacka naživu,
aby ho vyměnili za Lumen.
114
00:07:35,306 --> 00:07:39,007
- Teď už to není třeba.
- Je mi líto vašeho syna,
115
00:07:39,009 --> 00:07:43,245
Ephraime.
Teď prosím odejděte.
116
00:07:43,247 --> 00:07:45,807
Právě teď vás nechci vidět.
117
00:09:19,176 --> 00:09:21,777
- Můžu k tobě na toaletu?
- Kde jsi sakra byla?
118
00:09:21,779 --> 00:09:24,313
To vědět nechceš.
119
00:09:26,383 --> 00:09:28,750
Očividně jsi
spala v popelnici.
120
00:09:28,752 --> 00:09:30,993
Taky máš dost
uleželou vůni, doktore.
121
00:09:40,698 --> 00:09:44,032
Takže...
je tu ještě někdo?
122
00:09:46,236 --> 00:09:48,537
Ne, Dutch.
123
00:09:48,539 --> 00:09:51,907
To neva. Byla jsem tady
v okolí a napadlo mě,
124
00:09:51,909 --> 00:09:54,643
proč se sakra nestavit, víš?
125
00:09:54,645 --> 00:09:56,712
Tak jsem tady.
126
00:09:59,116 --> 00:10:02,046
Koukám, že jsme oba
na stejný tekutý dietě.
127
00:10:02,546 --> 00:10:04,453
Je to tak jasný, jo?
128
00:10:04,455 --> 00:10:06,688
Jsem známý
svou bystrou intuicí.
129
00:10:13,897 --> 00:10:16,431
Bože, není mi dobře.
130
00:10:16,433 --> 00:10:19,267
Je mi zle.
131
00:10:19,269 --> 00:10:22,571
Ne zle jako strigoi.
132
00:10:22,573 --> 00:10:24,940
Zle po chlastu.
133
00:10:24,942 --> 00:10:28,276
Takže mi neusekni hlavu.
Natáhnu se.
134
00:10:28,278 --> 00:10:30,313
Tak jo.
135
00:10:32,118 --> 00:10:34,152
Vítej doma.
136
00:10:57,041 --> 00:11:01,276
Mami? Pane Eichorste?
137
00:11:03,647 --> 00:11:05,547
Mami?
138
00:11:07,518 --> 00:11:09,484
Mami?
139
00:11:09,486 --> 00:11:11,953
Mami, pomoz mi!
140
00:11:11,955 --> 00:11:14,856
Ne! Mami! Ne!
141
00:11:17,528 --> 00:11:19,528
Mami! Ne! Pomoz mi!
142
00:11:19,530 --> 00:11:22,397
Mami!
143
00:11:26,716 --> 00:11:29,974
Zacku. Jsi v pořádku?
144
00:11:34,878 --> 00:11:37,813
Co se to děje?
145
00:11:37,815 --> 00:11:41,083
Situace se změnila.
146
00:11:42,057 --> 00:11:45,320
Jak?
Ta věc mě chtěla nakazit.
147
00:11:46,862 --> 00:11:48,493
Já tě ochráním.
148
00:11:48,921 --> 00:11:50,634
Už jsem tady.
149
00:12:03,540 --> 00:12:05,774
Co se to tady děje?
150
00:12:08,033 --> 00:12:09,688
Nic mu není.
151
00:12:10,312 --> 00:12:12,879
Je jen vyděšený.
152
00:12:13,966 --> 00:12:15,194
A ty?
153
00:12:16,786 --> 00:12:19,121
Jsi taky v pořádku?
154
00:12:20,459 --> 00:12:22,664
Měl být v bezpečí.
155
00:12:23,507 --> 00:12:24,841
Scheisse!
156
00:12:24,866 --> 00:12:27,506
Tohle neprojde.
157
00:12:27,531 --> 00:12:30,232
Měli jsme plán
a nesmíme se vzdát.
158
00:12:30,852 --> 00:12:35,121
- Co můžeme dělat?
- Musíme jednat.
159
00:12:37,941 --> 00:12:40,609
Oplatíme jim to.
160
00:12:55,917 --> 00:12:57,788
Já žiju?
161
00:12:59,308 --> 00:13:01,178
Nebo jste v pekle se mnou?
162
00:13:01,507 --> 00:13:03,808
Přinejmenším v očistci.
163
00:13:09,317 --> 00:13:12,084
- Kde mám zbraně?
- Tamhle.
164
00:13:15,482 --> 00:13:18,850
- Co se stalo?
- Viděl jste.
165
00:13:19,021 --> 00:13:22,327
- Zabil jsem Pána.
- Usekl jste mu hlavu.
166
00:13:22,706 --> 00:13:24,707
To se nepočítá?
167
00:13:31,428 --> 00:13:33,595
Nemohl jste se mýlit?
168
00:13:33,597 --> 00:13:36,164
O tom, že zemřete,
až zemře Pán?
169
00:13:37,683 --> 00:13:40,238
Na prokázání této teorie
máte jen jednu šanci.
170
00:13:40,263 --> 00:13:43,471
Proč? Jak je
na tom město teď?
171
00:13:43,496 --> 00:13:47,986
Strigoiové stále brouzdají ulicemi,
krmí se, ale bez vedení.
172
00:13:48,510 --> 00:13:51,290
- Žádná vůdčí inteligence.
- To je slibné.
173
00:13:51,315 --> 00:13:54,716
- Ano.
- Nezdáte se být přesvědčený.
174
00:13:54,718 --> 00:13:57,986
- Stejně jako vy.
- Nečekal jsem, že to budu řešit.
175
00:13:57,988 --> 00:14:02,824
Pane Quinlane,
chci to vědět jistě.
176
00:14:02,826 --> 00:14:06,361
Máte pravdu.
Musíme to vědět.
177
00:14:06,363 --> 00:14:09,764
A odpověď se dozvíme
jen na jediném místě.
178
00:14:14,905 --> 00:14:17,038
Vstávat. Všichni vstávat!
179
00:14:17,040 --> 00:14:19,808
- Vstávat!
- Je ráno.
180
00:14:19,810 --> 00:14:22,911
Vstávejte. Jde se.
181
00:14:22,913 --> 00:14:24,913
- Vstávat.
- Dělejte.
182
00:14:24,915 --> 00:14:28,016
- No tak, všichni vstávat!
- Dělejte, vstávejte.
183
00:14:28,018 --> 00:14:32,298
Čekají vás těžké úkoly.
Tak všichni vstávat.
184
00:14:32,933 --> 00:14:35,033
Taky tu nechci bejt, pitomče.
185
00:14:35,058 --> 00:14:38,827
Ten dostane,
co si zaslouží.
186
00:14:38,829 --> 00:14:41,429
- Ne, teď ne.
- Potřebuju pět chlapů.
187
00:14:41,431 --> 00:14:44,399
Jedna, dva, tři, čtyři.
188
00:14:44,401 --> 00:14:47,569
- Já budu ten pátý.
- Dobrá.
189
00:14:47,571 --> 00:14:49,571
Už dost toho přešlapování.
190
00:14:49,573 --> 00:14:51,573
- Zrychlete.
- Právě jsem se probral.
191
00:14:51,575 --> 00:14:53,742
- Sakra, babo-chlape.
- Pohyb!
192
00:14:53,744 --> 00:14:57,612
- Šílená bába.
- Hej, vyprázdni kapsy.
193
00:14:57,614 --> 00:14:59,775
Jdeme, chlapi. Do řady.
194
00:15:02,352 --> 00:15:05,287
- Co to sakra je?
- Jiný strážník mi je dovolil.
195
00:15:05,535 --> 00:15:08,636
Můžu si je nechat
pro vlastní obranu.
196
00:15:09,408 --> 00:15:11,776
Musíme jít.
Dáme jim co proto.
197
00:15:11,801 --> 00:15:14,229
Máte deset minut na jídlo
a pak nakládáme.
198
00:15:14,231 --> 00:15:17,732
- Kam půjdeme?
- Jsem jen kolečko ve stroji
199
00:15:17,734 --> 00:15:20,535
jako vy. Jdeme.
200
00:15:21,111 --> 00:15:24,082
Pohyb. Pohyb!
201
00:15:25,102 --> 00:15:26,975
Za co jste tady vy?
202
00:15:26,977 --> 00:15:30,712
Můj blbej brácha říká: "Pojďme
rabovat, kašleme na zákaz vycházení."
203
00:15:30,714 --> 00:15:33,248
- Příběh mýho života.
- Hladověli jsme.
204
00:15:33,250 --> 00:15:35,617
- Tak nás zavřeli.
- Byl jsem v kanceláři.
205
00:15:35,619 --> 00:15:38,119
Chtěl jsem zpátky svoje věci.
206
00:15:38,121 --> 00:15:40,088
Chtěl jsem z města.
207
00:15:40,090 --> 00:15:42,791
Očividně jsem si špatně
přečetl ceduli "není čisto".
208
00:15:43,606 --> 00:15:45,981
Minulost teď nic neznamená.
209
00:15:53,665 --> 00:15:55,865
- Dobré ráno.
- Vězeňské gangy?
210
00:15:55,890 --> 00:15:58,490
Přinejlepším vypadám
jako hloupá blbka.
211
00:15:58,515 --> 00:16:01,650
Přinejhorším prolhaná kráva.
212
00:16:01,789 --> 00:16:04,323
Ten rozhovor
byl ponižující, Franku.
213
00:16:04,348 --> 00:16:07,449
A to nemluvím
o 16letém chlapci.
214
00:16:07,451 --> 00:16:10,685
Děláme, co je pro vás
a toto město nezbytné.
215
00:16:10,687 --> 00:16:13,588
To se mi líbí.
Pro mě?
216
00:16:13,590 --> 00:16:15,957
- To je výživný.
- Jestli jste si nevšimla,
217
00:16:15,959 --> 00:16:17,959
vězeňský systém zkolaboval.
218
00:16:17,961 --> 00:16:19,861
Ti křiváci
jsou aspoň prospěšní.
219
00:16:19,863 --> 00:16:21,763
Odkdy o tom
rozhodujete vy, kapitáne?
220
00:16:21,765 --> 00:16:26,501
Víte co? Chci vidět
tu obrovskou laskavost,
221
00:16:26,503 --> 00:16:29,804
kterou jste mi prokázal.
Hned.
222
00:16:29,829 --> 00:16:33,452
Nastupte si.
223
00:16:34,286 --> 00:16:36,644
Naše práce je
vyčistit všechny tunely
224
00:16:36,646 --> 00:16:39,301
odtud až k One
Police Plaza. Rozumíte?
225
00:16:39,944 --> 00:16:41,460
Kde máme zbraně?
226
00:16:41,485 --> 00:16:43,818
Vězňům zbraně nedáváme.
Máte nás za blbce?
227
00:16:45,171 --> 00:16:46,748
Za pěkný blbce.
228
00:16:48,775 --> 00:16:50,388
Říkal jsi něco?
229
00:16:51,097 --> 00:16:53,328
Jo. Co se stane,
když tam odmítneme jít?
230
00:16:55,187 --> 00:16:57,198
Pak budu
muset použít tohle.
231
00:16:58,951 --> 00:17:00,463
Dělej svou práci
232
00:17:00,488 --> 00:17:02,988
a já nebudu
muset dělat svou.
233
00:17:04,341 --> 00:17:09,177
Tvrďák, co? Ale ne takovej,
abys tam šel ty sám.
234
00:17:09,611 --> 00:17:11,730
Víš, já nemám
problém tam jít.
235
00:17:13,049 --> 00:17:15,162
Stačí mi jen rukavice.
236
00:17:16,243 --> 00:17:18,053
Ale tihle chlapi?
237
00:17:18,781 --> 00:17:20,847
Nejsou na to připravení.
238
00:17:43,113 --> 00:17:46,281
- Smrdí to hůř jak hovno.
- Prosim tě, brácho.
239
00:17:46,283 --> 00:17:49,050
Když vrhneš šavli,
budeme zvracet všichni.
240
00:17:51,799 --> 00:17:53,360
Zadržte.
241
00:17:54,186 --> 00:17:57,092
Cítím vánek.
Půjdeme tudy.
242
00:18:29,659 --> 00:18:31,993
Ay dios mio.
243
00:18:56,620 --> 00:18:59,420
Chlape! Angel De la Plata.
244
00:18:59,422 --> 00:19:01,322
Díky, že jste přišly, seňority.
245
00:19:01,324 --> 00:19:03,625
Vrátíme se.
Vypadnem odtud.
246
00:19:03,650 --> 00:19:05,637
Umřeme tady.
247
00:19:05,662 --> 00:19:08,496
Pomozte mi.
Dejte to ze mě pryč.
248
00:19:08,498 --> 00:19:11,199
Zabijte to!
249
00:19:11,224 --> 00:19:13,724
Padáme odsud, vole.
250
00:19:18,975 --> 00:19:20,975
Padej, padej.
251
00:19:20,977 --> 00:19:23,845
Dělej, dělej, dělej.
252
00:19:36,412 --> 00:19:38,946
Zvládli jste to.
Věděl jsem, že se vrátíte.
253
00:19:40,269 --> 00:19:44,799
Ty příšery se
nějak změnily. Jasný?
254
00:19:44,824 --> 00:19:47,091
Už se nepohybují společně.
255
00:19:47,170 --> 00:19:50,538
Jasný?
Dělají si každej svoje.
256
00:19:51,455 --> 00:19:53,122
Zapíšu to.
257
00:19:59,182 --> 00:20:02,250
- Můžu vám s něčím pomoct?
- Ano, zdravím, strážníku.
258
00:20:02,252 --> 00:20:06,031
Jsem Justine Faraldová, ředitelka
pro bezpečnost New Yorku.
259
00:20:06,056 --> 00:20:07,889
Ano, madam.
Víme, kdo jste.
260
00:20:07,891 --> 00:20:09,891
Chtěla bych mluvit
s jedním z vězňů.
261
00:20:11,590 --> 00:20:14,408
Má někdo
z vás něco na srdci?
262
00:20:18,696 --> 00:20:20,519
Dávej si bacha.
263
00:20:21,791 --> 00:20:23,357
Dobrý den.
264
00:20:24,208 --> 00:20:27,485
- Justine Faraldová.
- Augustine Elizalde.
265
00:20:27,510 --> 00:20:30,378
Pane Elizalde, chtěl byste
mi něco říct o tom,
266
00:20:30,380 --> 00:20:32,940
jak to tady chodí?
267
00:20:43,616 --> 00:20:45,682
To vidíte sama.
268
00:20:52,777 --> 00:20:54,361
Ano, to vidím.
269
00:21:00,115 --> 00:21:03,332
Tak dobrá. Pokračujte.
270
00:21:07,506 --> 00:21:11,541
Prokristapána. Tohle se
z nás teď stalo, Franku?
271
00:21:17,456 --> 00:21:19,790
Prosím o pozornost.
272
00:21:19,868 --> 00:21:23,464
Hej, můžete mi
věnovat pozornost?
273
00:21:25,149 --> 00:21:27,045
Byli jste vybráni,
274
00:21:27,070 --> 00:21:29,637
abyste uskutečnili
důležitý úkol.
275
00:21:29,639 --> 00:21:31,973
Až příliš důležitý na to,
aby ho provedli
276
00:21:31,975 --> 00:21:34,742
idioti jako jste vy.
277
00:21:35,989 --> 00:21:38,597
Toto jsou těžké časy,
278
00:21:38,622 --> 00:21:40,448
ale my vytrváme.
279
00:21:40,907 --> 00:21:42,651
Že ano?
280
00:21:45,053 --> 00:21:46,907
Chcete žrát, je to tak?
281
00:21:46,932 --> 00:21:49,834
Pokud se budete
řídit mými pokyny,
282
00:21:49,859 --> 00:21:52,960
slibuju vám,
že budete hodovat.
283
00:21:53,471 --> 00:21:56,274
Panenská krev 70 lidí.
284
00:21:56,299 --> 00:21:58,968
Ale až poté,
co splníte svůj úkol.
285
00:22:00,262 --> 00:22:02,337
Rozumíte tomu,
co vám říkám?
286
00:22:02,638 --> 00:22:05,238
Kývněte, jestli mi rozumíte.
287
00:22:08,608 --> 00:22:10,608
Jste skvělé exempláře.
288
00:22:10,633 --> 00:22:14,143
Zaměstnanci Justine Faraldové.
289
00:22:15,302 --> 00:22:16,882
Pojďte se mnou.
290
00:22:20,182 --> 00:22:21,982
Zůstaň tady, ty první.
291
00:22:23,218 --> 00:22:24,826
Honem sem nahoru.
292
00:22:27,355 --> 00:22:30,665
"A znovu
do té průrvy, přátelé."
293
00:22:31,920 --> 00:22:33,383
Lehni si.
294
00:22:35,488 --> 00:22:38,322
"V míru nic nesluší
nám mužům víc,"
295
00:22:38,347 --> 00:22:41,486
"než mírná pokora
a skromný klid."
296
00:22:42,111 --> 00:22:45,377
"Když nám však válka
zahřmí do uší,"
297
00:22:45,703 --> 00:22:49,157
"rvěte se
jako rozzuření tygři!"
298
00:22:53,156 --> 00:22:54,718
Nehýbej se.
299
00:22:57,394 --> 00:23:01,396
"Až vlídná tvář
se vztekem zbrunátní,"
300
00:23:02,425 --> 00:23:05,489
"a očím dejte
hrůzostrašný vzhled,"
301
00:23:07,848 --> 00:23:13,578
"ať střílí z hlavy
jako hlavně děl."
302
00:23:14,043 --> 00:23:17,445
"Napněte svaly,
zburcujete svou krev."
303
00:23:18,053 --> 00:23:19,943
Tohle
304
00:23:20,299 --> 00:23:22,500
je velká čest.
305
00:23:27,107 --> 00:23:29,834
"Příkladem
buďte mužům horší krve,"
306
00:23:30,725 --> 00:23:33,159
"a učte je, jak válčit."
307
00:23:39,662 --> 00:23:41,841
Říkám vám,
že jsme sejmuli Bolivara.
308
00:23:41,841 --> 00:23:44,393
- My? Kdo my?
- Já a mejch pár přátel.
309
00:23:44,393 --> 00:23:46,618
- Proto vidíte tam venku
takovej zmatek. - Pojďte.
310
00:23:46,643 --> 00:23:48,949
Počty útoků jsou stále
stejné jako předtím.
311
00:23:48,974 --> 00:23:51,763
Jo, ale náhodné.
Jeden na jednoho.
312
00:23:51,788 --> 00:23:53,673
Sejmuli jsme
něco jako Wi-Fi strigojí.
313
00:23:53,698 --> 00:23:55,583
A tak ty potvory
nemají povely.
314
00:23:55,585 --> 00:23:58,553
Jsou příliš hloupí na to, aby se
schovali, nebo se organizovali.
315
00:23:58,578 --> 00:24:00,708
Chápete?
Vidí žrádlo a jdou po něm.
316
00:24:00,733 --> 00:24:02,850
Díky tomu je lehce
najdeme a zabijeme.
317
00:24:02,875 --> 00:24:06,098
- A to je dobře, ne?
- Je to super, jo.
318
00:24:06,123 --> 00:24:09,052
Teď máme šanci, jasný?
Teď máme šanci.
319
00:24:09,077 --> 00:24:12,627
Potřebujeme na ně zatlačit.
Potřebujeme všechny, co máte.
320
00:24:12,720 --> 00:24:15,584
Vyčistit od týhle havěti
město jednou provždy.
321
00:24:17,337 --> 00:24:18,957
Nemůžu usnout.
322
00:24:19,035 --> 00:24:22,184
Bez toho, kdy se ožeru
a upadnu do bezvědomí, neusnu.
323
00:24:23,635 --> 00:24:25,096
A pak...
324
00:24:25,300 --> 00:24:27,542
A když se mi to povede...
325
00:24:28,677 --> 00:24:30,677
Najednou začnu snít...
326
00:24:31,483 --> 00:24:33,787
O tom Eichorstově vězení.
327
00:24:34,180 --> 00:24:36,581
O řetězu,
který jsem měla kolem krku.
328
00:24:38,572 --> 00:24:41,699
Obvykle se probudím
ve tři ráno a dusím se.
329
00:24:42,495 --> 00:24:45,129
A neusnu,
dokud nevyjde slunce.
330
00:24:49,583 --> 00:24:52,141
- Vezmi si tohle.
- Co to je?
331
00:24:52,486 --> 00:24:55,292
Zelený jsou na to,
když chceš zůstat vzhůru
332
00:24:55,317 --> 00:24:57,678
a ty oválný jsou na to,
když chceš usnout.
333
00:24:58,807 --> 00:25:01,386
- A zdají se ti sny?
- Bohužel.
334
00:25:02,485 --> 00:25:05,720
- A jeden na zármutek.
- Nechtěl jsem se tě na to ptát.
335
00:25:08,388 --> 00:25:09,796
Bezva.
336
00:25:10,631 --> 00:25:13,078
Bože, nemůžu uvěřit,
že je Nora mrtvá.
337
00:25:14,030 --> 00:25:15,803
A Pán taky.
338
00:25:17,306 --> 00:25:18,794
A co Zack?
339
00:25:20,306 --> 00:25:23,932
Nenechají ho naživu.
Nemají pro to důvod.
340
00:25:24,610 --> 00:25:28,210
- Třeba ne.
- Nevěřím na zázraky.
341
00:25:29,848 --> 00:25:32,081
Není možný,
že ho nechají naživu.
342
00:25:33,736 --> 00:25:36,290
Naštval jsem
Setrakiana a Feta.
343
00:25:36,724 --> 00:25:39,537
Udělal jsi vše pro to,
abys zachránil syna.
344
00:25:39,562 --> 00:25:42,493
Děkuju, ale utýct od povinností
není zrovna můj styl.
345
00:25:42,518 --> 00:25:43,959
To věřím.
346
00:25:53,793 --> 00:25:56,093
Kde jsi vůbec sebral taser?
347
00:25:57,002 --> 00:25:59,168
Od jednoho známýho.
348
00:26:02,630 --> 00:26:04,436
Fungovalo by to na strigoje?
349
00:26:04,876 --> 00:26:06,514
Zatne to svaly.
350
00:26:06,752 --> 00:26:10,040
Mělo by je to odrovnat
tak na deset nebo dvacet vteřin.
351
00:26:11,270 --> 00:26:12,650
Víc nepotřebuju.
352
00:26:15,964 --> 00:26:17,855
A co dál, doktore?
353
00:26:18,729 --> 00:26:21,664
Díváš se na člověka,
který nemá žádnej další plán.
354
00:26:22,002 --> 00:26:25,472
Takže si dam ještě jednu skleničku
a popřemýšlím o tom.
355
00:26:29,364 --> 00:26:31,364
Je mi líto,
čím vším sis prošel.
356
00:26:31,389 --> 00:26:33,324
Ráda bych tam byla
a pomohla ti.
357
00:26:33,776 --> 00:26:35,289
No, jsi tady teď.
358
00:26:39,278 --> 00:26:41,278
Pán je mrtvý.
359
00:26:42,649 --> 00:26:44,497
Setnul jsem mu hlavu.
360
00:26:44,951 --> 00:26:47,254
Po staletích pronásledování padl.
361
00:26:47,501 --> 00:26:49,032
Cítili jsme to.
362
00:26:49,628 --> 00:26:52,182
Byl oslabený,
jeho poskoci byli mrtví.
363
00:26:52,404 --> 00:26:54,693
- Na krátkou dobu.
- Na krátkou dobu?
364
00:26:55,096 --> 00:26:57,630
- Co tím myslíte?
- Nemá stálou podobu.
365
00:26:57,655 --> 00:26:59,909
- Alespoň to víme.
- Co to znamená?
366
00:27:00,782 --> 00:27:03,316
Ještě si nevtělil
do dalšího těla.
367
00:27:04,289 --> 00:27:05,762
A udělá to?
368
00:27:06,670 --> 00:27:08,305
To se děje?
369
00:27:08,330 --> 00:27:10,678
S vámi se my
o nic dělit nebudeme.
370
00:27:11,428 --> 00:27:13,952
- Chceme naši knihu.
- Jo.
371
00:27:14,474 --> 00:27:17,130
Jo, knížky
se hodně kradou.
372
00:27:19,544 --> 00:27:21,245
Něco jsem viděl.
373
00:27:21,763 --> 00:27:23,353
Červeného červa.
374
00:27:24,003 --> 00:27:26,523
Purpurového.
Nebyl jako ostatní.
375
00:27:29,156 --> 00:27:33,785
Pokud jste toho červa nezabili,
tak jste Pána nezabili.
376
00:27:34,030 --> 00:27:37,982
- Co je to za červa?
- Esence jeho existence.
377
00:27:38,323 --> 00:27:41,291
Ještě si nevybral dalšího
hostitele, ale až to udělá,
378
00:27:42,884 --> 00:27:45,546
bude stejně mocný
jako byl předtím.
379
00:27:46,165 --> 00:27:49,109
Purpurový červ.
380
00:27:53,586 --> 00:27:55,686
Možná jste mi to mohli říct.
381
00:27:55,711 --> 00:27:57,218
Možná...
382
00:27:58,024 --> 00:27:59,715
Možná jste mi mohli pomoct.
383
00:27:59,739 --> 00:28:04,013
Co kdybych vám setnul ty vaše palice
a odhalil tak esenci vaší existence?
384
00:28:20,516 --> 00:28:22,065
Riskoval jsem úplně vše
385
00:28:23,656 --> 00:28:28,882
a vy tři bezpáteřníci
jste tady jenom seděli
386
00:28:29,573 --> 00:28:32,207
a čekali jste na svůj konec.
387
00:28:35,916 --> 00:28:38,910
Dobře a dlouze
se na mě podívejte.
388
00:28:39,767 --> 00:28:41,719
Už mě nikdy neuvidíte.
389
00:29:39,058 --> 00:29:41,893
Neříkám, že je to
zrovna hračka.
390
00:29:41,918 --> 00:29:44,351
Ty věci jsou rychlý a divoký.
Promiňte.
391
00:29:50,231 --> 00:29:52,431
Máme Staten Island...
392
00:29:59,287 --> 00:30:00,802
K zemi!
393
00:30:08,128 --> 00:30:09,881
Běž pryč!
394
00:30:10,418 --> 00:30:12,627
- Mám je všude!
- Sundejte to ze mě!
395
00:30:13,219 --> 00:30:14,938
Sundejte to ze mě!
396
00:30:16,309 --> 00:30:18,109
Mám je všude!
397
00:30:18,134 --> 00:30:20,606
Bože všemohoucí.
Ježíši.
398
00:30:21,310 --> 00:30:22,675
Zatraceně!
399
00:30:22,953 --> 00:30:26,353
- Do háje! Sundejte to ze mě!
- Sundejte si to!
400
00:30:27,105 --> 00:30:29,578
- Co to je? Co to tam mám?
- Nehýbejte se.
401
00:30:29,691 --> 00:30:31,812
- Nehýbejte se.
- Co je to?
402
00:30:31,869 --> 00:30:34,207
Ničeho se nedotýkejte!
Nikdo ani hnout.
403
00:30:47,925 --> 00:30:49,637
Dostal jste to?
404
00:30:50,109 --> 00:30:51,603
Řekl bych, že jo.
405
00:30:52,897 --> 00:30:55,037
- Zasáhlo tě to?
- Jo.
406
00:30:55,062 --> 00:30:58,567
Sežeňte doktora!
Hned sem přiveďte Goodweathera!
407
00:31:13,002 --> 00:31:15,398
Goodweathere je tamhle.
Pojďte.
408
00:31:31,879 --> 00:31:33,379
Ahoj.
409
00:31:34,976 --> 00:31:36,629
Dost špatná věc, co?
410
00:31:36,654 --> 00:31:38,565
Jo, odporná.
411
00:31:40,181 --> 00:31:41,837
To je moje triko?
412
00:31:42,975 --> 00:31:44,642
Do háje.
413
00:31:44,720 --> 00:31:48,499
Jo, Eph mě nechal
včera u tebe. Promiň.
414
00:31:49,332 --> 00:31:51,035
To je teda člověk, co?
415
00:31:51,060 --> 00:31:53,921
Zabere mi můj bejvák,
rozdává moje hadry,
416
00:31:53,946 --> 00:31:55,729
teda mimo jiné.
417
00:31:56,636 --> 00:31:58,237
Jo, slyšela jsem to.
418
00:31:58,868 --> 00:32:01,035
Odkdy jste vy dva
nejlepší kámoši?
419
00:32:02,267 --> 00:32:04,899
Od tý doby, co jsem
ztratila všechny kámoše.
420
00:32:06,809 --> 00:32:10,444
- Kde je Nikki?
- Odjela s matkou z města.
421
00:32:11,267 --> 00:32:12,936
Ty jsi nejela s ní?
422
00:32:14,102 --> 00:32:15,508
Nebyla jsem vítaná.
423
00:32:16,058 --> 00:32:18,619
- To je mi líto.
- Mně taky.
424
00:32:18,808 --> 00:32:20,808
Eph říkal,
že už domů nechodíš.
425
00:32:20,833 --> 00:32:23,234
Přespávám v Mayfieldu.
426
00:32:23,611 --> 00:32:25,659
Je to blíž akci.
427
00:32:26,216 --> 00:32:28,040
Je to tak jednodušší.
428
00:32:28,065 --> 00:32:31,482
Míň vazeb,
míň příležitostí ke zklamaní.
429
00:32:35,121 --> 00:32:36,430
Jasně.
430
00:32:41,177 --> 00:32:45,219
Vadilo by ti, kdybych u tebe pár dní
zůstala, než se dám dohromady?
431
00:32:45,938 --> 00:32:47,602
Jen si posluž.
432
00:32:49,290 --> 00:32:52,387
Už se tam necítím tak,
že mi to tam patří, víš?
433
00:32:53,960 --> 00:32:56,514
- Jo, jo...
- Musím jim jít pomoct.
434
00:32:56,878 --> 00:33:00,426
- Dej na sebe pozor.
- Jo.
435
00:33:00,463 --> 00:33:03,201
- Jo.
- Ty taky.
436
00:33:08,094 --> 00:33:10,134
Žádná stopa po těch červech.
437
00:33:10,885 --> 00:33:14,052
- Prozatím.
- Dobře.
438
00:33:14,366 --> 00:33:16,821
Za dvě hodiny
to budeme vědět jistě.
439
00:33:17,958 --> 00:33:19,457
Dvě hodiny?
440
00:33:20,061 --> 00:33:22,916
To nestačí ani na to,
abych si dala do pořádku věci.
441
00:33:23,514 --> 00:33:25,649
Vypadá to,
že to Fet dostal.
442
00:33:26,949 --> 00:33:29,909
- Časem budeme vědět víc.
- Na rovinu, doktore.
443
00:33:31,615 --> 00:33:35,361
Kolik těch, co se jim dostal
červ do oka, přežilo?
444
00:33:38,294 --> 00:33:39,682
Ani jeden.
445
00:33:43,799 --> 00:33:46,332
Chtěla bych být sama, prosím.
446
00:33:59,537 --> 00:34:01,136
Myslíš, že jsi to zabil?
447
00:34:04,049 --> 00:34:06,466
Nevím, stalo se to dost rychle.
448
00:34:08,617 --> 00:34:10,415
Je dobře, že jsi tam byl.
449
00:34:11,622 --> 00:34:13,205
Nezaútočili jenom na nás.
450
00:34:13,519 --> 00:34:15,930
I na Staten Island
a dvě další stanoviště.
451
00:34:15,955 --> 00:34:17,960
Obětí je 60 a stále stoupá.
452
00:34:18,977 --> 00:34:20,873
Tolik k vaší teorii.
453
00:34:24,320 --> 00:34:27,915
Ti vybuchující strigoje se
zaměřili na tohle místo a na Justine.
454
00:34:28,724 --> 00:34:31,658
Mně to přijde
jako koordinovanej útok, doktore.
455
00:34:32,888 --> 00:34:36,289
Musím říct, že to vaše
a Quinlanovo dobrodružství
456
00:34:37,114 --> 00:34:39,357
se moc nepovedlo.
457
00:35:00,708 --> 00:35:02,286
Jste připravená?
458
00:35:22,070 --> 00:35:24,762
Víte, můj manžel Tommy
zemřel při pádu Dvojčat.
459
00:35:26,050 --> 00:35:29,420
Byla tam chvíle,
kdy jsme to nic nevěděli.
460
00:35:29,931 --> 00:35:32,745
Najdou tam někoho živýho?
461
00:35:33,707 --> 00:35:37,562
Kolik lidí tam přežije?
Tisíc? Padesát?
462
00:35:39,241 --> 00:35:43,630
Před kostelem byl zástup lidí,
aby darovali krev.
463
00:35:44,177 --> 00:35:46,399
Sanitky čekaly,
464
00:35:46,583 --> 00:35:50,778
lůžka v nemocnici byla připravená
pro ty, co se tam nikdy nedostali.
465
00:35:51,373 --> 00:35:54,007
Prostě jsme jen čekali.
466
00:35:56,882 --> 00:35:59,156
Ale když jsme věděli,
467
00:36:01,183 --> 00:36:02,936
že se nikdo nevrátí...
468
00:36:05,733 --> 00:36:07,484
To bylo jiné peklo.
469
00:36:12,161 --> 00:36:13,653
Jsem připravená.
470
00:36:26,651 --> 00:36:29,877
Jako první jsem pomyslela na to,
že půjdu někam do města.
471
00:36:31,156 --> 00:36:32,961
Na svoje oblíbený místo.
472
00:36:33,939 --> 00:36:35,258
Ale...
473
00:36:36,397 --> 00:36:38,322
Ale dělat
z toho takový rozruch?
474
00:36:39,130 --> 00:36:41,232
Nebo to udělat v mém autě,
475
00:36:42,372 --> 00:36:44,353
ale svoje auto mám ráda.
476
00:36:44,700 --> 00:36:46,301
Mám ráda svůj dům.
477
00:36:48,188 --> 00:36:50,922
Nechci,
aby to po mně někdo uklízel.
478
00:36:53,158 --> 00:36:55,359
Takže v úvahu připadá jen...
479
00:36:58,463 --> 00:37:00,056
Moje zahrada.
480
00:37:01,415 --> 00:37:03,347
Sice je zima, ale však víte.
481
00:37:03,671 --> 00:37:05,428
Je to můj dvorek.
482
00:37:07,125 --> 00:37:08,847
Dívala bych se na hvězdy.
483
00:37:10,327 --> 00:37:11,736
Nic v sobě nemáte.
484
00:37:14,615 --> 00:37:16,464
Kecáte, že jo?
485
00:37:18,252 --> 00:37:20,557
Jste si určitě jistý?
486
00:37:20,728 --> 00:37:22,836
Na 100 %?
487
00:37:22,861 --> 00:37:24,928
- Žádné otázky?
- Jste čistá.
488
00:37:29,387 --> 00:37:31,387
- Děkuju vám.
- Mně neděkujte.
489
00:37:31,412 --> 00:37:32,813
Poděkujte Fetovi.
490
00:37:41,687 --> 00:37:44,766
Právě se mi rozjasnilo.
491
00:37:48,205 --> 00:37:49,533
To je dobře.
492
00:37:58,842 --> 00:38:01,307
Nemůžu tomu uvěříte.
Tolik se mi ulevilo.
493
00:38:01,332 --> 00:38:03,263
Franku, nech přistavit auto.
494
00:38:04,552 --> 00:38:06,724
Musím někoho navštívit.
495
00:38:09,328 --> 00:38:10,763
Jo, jasně.
496
00:38:24,008 --> 00:38:26,497
Neuvěřitelný,
že se z toho Faraldová dostala.
497
00:38:26,959 --> 00:38:28,740
Zbožňuju druhý šance.
498
00:38:29,015 --> 00:38:30,665
Na to se napiju.
499
00:38:31,619 --> 00:38:35,720
- Myslíš, že New York zvítězí?
- Snažím se být optimistický.
500
00:38:38,478 --> 00:38:40,054
Mám hlad.
501
00:38:40,824 --> 00:38:43,737
- Došel mi chlast.
- Co kdybychom si vyrazili?
502
00:38:43,762 --> 00:38:46,429
- Pár skleniček a večeře?
- A žádný tancování?
503
00:38:46,654 --> 00:38:48,952
S těma krámama na vloupačky
to půjde těžko.
504
00:38:48,977 --> 00:38:51,288
Znám místa,
kde to ještě nikdo nevybral.
505
00:38:52,426 --> 00:38:54,315
Tak teda jdeme pít.
506
00:38:59,741 --> 00:39:01,162
Vydržte chviličku.
507
00:39:03,125 --> 00:39:05,692
- Zdravím, hledám...
- Co to děláte?
508
00:39:06,542 --> 00:39:08,474
Tady jste.
Zdravím vás, Bello.
509
00:39:10,369 --> 00:39:13,816
- Omluvte nás, prosím. Vypadněte.
- Nepotřebujeme soukromí.
510
00:39:14,897 --> 00:39:16,763
Zůstaňte za dveřma, jasný?
511
00:39:16,788 --> 00:39:18,813
- Dobře.
- Jdeme.
512
00:39:20,996 --> 00:39:23,615
Slyšela jste o tom,
co se dneska stalo?
513
00:39:24,382 --> 00:39:27,937
A i přes to všechno
děláte na tomhle?
514
00:39:28,287 --> 00:39:31,538
- Promiňte, ale do toho vám nic není.
- Zmlkněte.
515
00:39:31,563 --> 00:39:34,164
Ve válečném úsilí
je víra prvořadá.
516
00:39:34,189 --> 00:39:37,225
A to, co tady děláte,
podkopává úplně všechno.
517
00:39:37,545 --> 00:39:40,311
Vaše práce slouží
jen vašemu egu
518
00:39:40,464 --> 00:39:43,230
a ubližuje to mně
a mým lidem.
519
00:39:43,338 --> 00:39:46,570
A dost statečných duší
pro mě obětovalo svůj život,
520
00:39:47,448 --> 00:39:49,753
abych se s vámi vypořádala.
521
00:39:50,500 --> 00:39:53,343
Vám může bejt ukradený,
co dělám, a co zase ne.
522
00:40:02,861 --> 00:40:05,140
- Pryč s tím.
- Cože? Co tím myslíte?
523
00:40:05,670 --> 00:40:07,908
- Všechno pryč.
- To nemůžete!
524
00:40:07,933 --> 00:40:09,700
To je moje vybavení.
525
00:40:09,725 --> 00:40:12,626
Co to děláte?
Ne, ne, ne, přestaňte.
526
00:40:12,628 --> 00:40:15,395
Přestaňte, to nemůžete!
Ne, vypadněte.
527
00:40:15,954 --> 00:40:18,532
Přestaňte, tohle nemůžete!
528
00:40:20,298 --> 00:40:21,571
Zatkněte ji.
529
00:40:22,098 --> 00:40:24,745
Ty krávo! Co to má bejt?
530
00:40:24,881 --> 00:40:27,281
- Jdeme.
- Váš spravedlivý proces.
531
00:40:49,359 --> 00:40:51,665
- V pohodě?
- Jo, dobrý.
532
00:40:51,757 --> 00:40:54,278
Jen je tam větší tma,
než jsem si myslela.
533
00:40:54,303 --> 00:40:56,143
Jo, je noc.
534
00:40:56,900 --> 00:41:00,118
To ti chybělo, co?
Ty vtipálku.
535
00:41:02,695 --> 00:41:04,254
Cože? To ti mám platit?
536
00:41:04,279 --> 00:41:07,611
Lidi se mě pořád snaží zastavit.
Jako kdyby se nic nezměnilo.
537
00:41:08,148 --> 00:41:09,435
Do prdele!
538
00:41:09,460 --> 00:41:11,132
Muselo to tam vzadu hnízdit.
539
00:41:11,157 --> 00:41:12,714
Měl bych ten taxík zamykat.
540
00:41:12,739 --> 00:41:16,107
Víš, jak je těžký najít auto
s klíčkama a benzínem?
541
00:41:23,096 --> 00:41:25,652
- No hele, funguje to.
- To je ono.
542
00:41:27,967 --> 00:41:29,705
Goodweathere.
543
00:41:31,155 --> 00:41:32,989
Selhal jsi.
544
00:41:33,912 --> 00:41:36,679
Chceš se mě zeptat
na svého syna, Goodweathere,
545
00:41:36,707 --> 00:41:38,964
ale odpovědi se bojíš.
546
00:41:38,989 --> 00:41:41,737
- Kde je?
- Je se mnou.
547
00:41:42,050 --> 00:41:43,510
Je pořád se mnou.
548
00:41:43,946 --> 00:41:45,486
Proměnil se?
549
00:41:46,193 --> 00:41:47,468
Odpověz mi!
550
00:41:49,525 --> 00:41:51,958
Odpověz mi!
551
00:42:06,800 --> 00:42:12,800
Překlad: Bac, Clear
www.neXtWeek.cz