1
00:00:17,881 --> 00:00:21,220
- V minulých dílech...
- Kde je Zack?
2
00:00:21,222 --> 00:00:23,956
Chceme Lumen.
Máš na výběr.
3
00:00:23,958 --> 00:00:28,182
- Lumen nebo Zack.
- Co ti za to Pán nabídl?
4
00:00:28,182 --> 00:00:29,561
Mého syna.
5
00:00:30,363 --> 00:00:31,897
Sundejte tu helmu!
6
00:00:31,899 --> 00:00:34,800
- Dobře.
- Běž, běž!
7
00:00:34,802 --> 00:00:38,203
Sedm těl,
to jsou dvě čistící jednotky.
8
00:00:38,205 --> 00:00:41,073
- Co to má bejt?
- Právě jste byli povoláni.
9
00:00:41,075 --> 00:00:43,242
Ta kniha je odpovědí
na oba naše problémy.
10
00:00:43,244 --> 00:00:45,844
Tobě se vrátí tvůj syn.
A já zabiju svého otce.
11
00:00:45,846 --> 00:00:47,813
Pošlete sem mou ženu
a mého syna!
12
00:00:47,815 --> 00:00:52,551
Chci vidět jeho tvář.
13
00:00:52,553 --> 00:00:54,987
To jsou jednotky SEAL.
Proměnili se.
14
00:01:00,361 --> 00:01:03,762
Pane Quinlane!
15
00:01:24,972 --> 00:01:27,522
Můžete to dát doprava?
16
00:01:27,547 --> 00:01:29,395
Moment. Co takhle?
17
00:01:29,420 --> 00:01:32,188
- Tohle si vezměte, prosím.
- Lepší, díky.
18
00:01:32,537 --> 00:01:34,870
Mám tu jen pár minut.
19
00:01:34,895 --> 00:01:36,763
- Jistě.
- Natočíme se.
20
00:01:36,788 --> 00:01:39,850
Jak velký je tým, který se stará
o to, co se děje ve městě?
21
00:01:39,875 --> 00:01:43,348
Díváte se na něj. Naši
kancelář před 3 dny zavřeli.
22
00:01:43,373 --> 00:01:45,295
Já a mí muži
jsme odmítli odejít.
23
00:01:45,320 --> 00:01:47,372
Bezva. Jedeme.
24
00:01:48,499 --> 00:01:51,629
Paní Faraldová, jste
ve vedení tady v New Yorku.
25
00:01:51,706 --> 00:01:53,985
Ale posledních
pár dní došlo k obratu.
26
00:01:54,010 --> 00:01:55,978
Strigoiové,
jak jim někteří říkají,
27
00:01:55,978 --> 00:01:59,277
obsadili vaše území
jako Harlem, části Bronxu,
28
00:01:59,277 --> 00:02:00,837
Queens a Lower Manhattan.
29
00:02:00,837 --> 00:02:03,673
Máte prý problém
udržet bitevní linii.
30
00:02:03,673 --> 00:02:05,057
To není pravda.
31
00:02:05,059 --> 00:02:07,993
- Děláme pokroky.
- A kde je děláte?
32
00:02:07,995 --> 00:02:09,995
Po celém Manhattanu,
33
00:02:10,020 --> 00:02:12,608
Upper a Lower
Harlem, Queens.
34
00:02:12,633 --> 00:02:14,733
Na Lower Manhattanu
za vás nebojují
35
00:02:14,735 --> 00:02:17,569
jen vaše vlastní
bezpečnostní složky.
36
00:02:17,571 --> 00:02:23,175
Máme potvrzené zprávy o tom,
že jsou vězni nuceni bojovat.
37
00:02:23,177 --> 00:02:24,460
Cože?
38
00:02:24,485 --> 00:02:27,091
Kolik takových gangů
newyorská policie zřídila?
39
00:02:27,116 --> 00:02:29,783
Nemám ponětí,
o čem to mluvíte.
40
00:02:29,808 --> 00:02:32,719
- Znáte jméno Ben Greene?
- Měla bych?
41
00:02:32,719 --> 00:02:37,065
Ben byl zatčen za porušení zákazu
vycházení bez spravedlivého procesu.
42
00:02:37,090 --> 00:02:40,890
Podle Bena se tyto
gangy skládají z lidí,
43
00:02:40,915 --> 00:02:43,971
kteří spáchali různé přestupky.
A jsou nuceni odstraňovat
44
00:02:43,996 --> 00:02:45,996
strigoie ze zasažených oblastí.
45
00:02:46,021 --> 00:02:48,634
Zapojí se jich mnoho
a většina nepřežije.
46
00:02:48,636 --> 00:02:51,837
- Vypněte kameru.
- Benovi je šestnáct.
47
00:02:51,839 --> 00:02:54,540
Myslíte si, že je obrátit
lidi proti našim snahám
48
00:02:54,542 --> 00:02:57,809
je teď dobrý nápad?
Visíme na vlásku.
49
00:02:57,811 --> 00:03:00,946
- Občané mají právo to vědět.
- Vypněte tu kameru!
50
00:03:00,948 --> 00:03:03,515
Co tady děláte?
51
00:03:03,517 --> 00:03:06,018
Dokumentuji
pád New Yorku.
52
00:03:08,981 --> 00:03:12,349
Odveďte ty pitomce
z mé kanceláře.
53
00:03:52,557 --> 00:03:55,557
..:: The Strain S03E04 ::..
..:: Gone But Not Forgotten ::..
54
00:03:55,557 --> 00:04:00,834
Překlad: Bac, Clear
www.neXtWeek.cz
55
00:04:07,214 --> 00:04:09,548
Dvě věci,
ve kterých tvůj plán selhal.
56
00:04:09,550 --> 00:04:12,050
Zaprvé jsi nezemřel.
57
00:04:12,052 --> 00:04:15,621
Víš, celý ten mýtus,
58
00:04:15,623 --> 00:04:19,191
když zemře on, zemřeš taky...
59
00:04:19,193 --> 00:04:22,094
mi nikdy nedával smysl.
60
00:04:22,096 --> 00:04:25,564
Ale stejně tak to,
jak rychle se zahojuješ.
61
00:04:25,566 --> 00:04:30,202
A zadruhé...
62
00:04:30,204 --> 00:04:33,272
Nemám zpátky svého syna.
63
00:04:33,274 --> 00:04:36,275
Ta část plánu
pro mě byla důležitá.
64
00:04:36,277 --> 00:04:39,211
Gratuluju,
že jsi tátovi ufikl hlavu,
65
00:04:39,213 --> 00:04:43,548
a mrzí mě, že tvá
sebevražedná mise nevyšla.
66
00:04:43,550 --> 00:04:46,285
A...
67
00:04:48,222 --> 00:04:53,158
díky, že jsi mě tady
nenechal jen tak bez ničeho.
68
00:04:57,050 --> 00:04:59,484
Byla to dlouhá noc, profesore.
69
00:04:59,826 --> 00:05:03,661
No tak, dejte si
pohov a posaďte se.
70
00:05:05,506 --> 00:05:07,739
V takových časech
nemůžu sedět.
71
00:05:07,741 --> 00:05:11,109
Vstříc tomuto konci
jsem pracoval celý život.
72
00:05:11,111 --> 00:05:14,146
Zabili jsme Pána, ne?
73
00:05:14,148 --> 00:05:17,783
Viděl jsem mu upadnout hlavu.
Měli bychom to oslavit drinkem.
74
00:05:17,808 --> 00:05:20,746
Vážně, profesore, mám starost.
Měl byste víc procvičovat
75
00:05:20,771 --> 00:05:25,157
- své obličejové svaly.
- Pane Fete, mám radost,
76
00:05:25,159 --> 00:05:27,659
ale pořád máme práci.
77
00:05:27,661 --> 00:05:32,264
Ten falešný poloviční člověk
a celý zloděj sťal hlavu
78
00:05:32,266 --> 00:05:34,199
Králi Krysovi, ne?
79
00:05:34,201 --> 00:05:37,369
No tak. No tak, napijte se.
80
00:05:40,040 --> 00:05:42,174
Na zdraví! Což?
81
00:05:49,550 --> 00:05:53,118
Otázkou teď je...
co dál?
82
00:05:54,410 --> 00:05:58,123
Bez řídící inteligence Pána
83
00:05:58,125 --> 00:06:00,692
jsou v tom strigoiové sami.
84
00:06:00,694 --> 00:06:02,994
Nevázaní, nezkrocení.
85
00:06:02,996 --> 00:06:05,831
- Každej zombík sám za sebe.
- Přesně tak.
86
00:06:05,833 --> 00:06:07,799
Tak máte pravdu.
87
00:06:07,801 --> 00:06:11,403
Ještě máme spoustu práce.
Musíme podříznout spoustu krků.
88
00:06:11,405 --> 00:06:13,405
Karty se obrátily.
89
00:06:13,407 --> 00:06:15,841
A teď už půjde
o opravdové vyhubení.
90
00:06:15,843 --> 00:06:18,410
Měl bych si začít
účtovat hodinovou sazbu.
91
00:06:24,518 --> 00:06:27,352
Doktore, dáš si s náma drink?
92
00:06:27,354 --> 00:06:29,821
Blbá otázka.
93
00:06:32,893 --> 00:06:35,927
Jak se má pacient?
94
00:06:35,929 --> 00:06:39,598
Přežije to.
Ne že by z toho měl radost.
95
00:06:39,600 --> 00:06:41,933
Jo, já taky ne.
96
00:06:44,505 --> 00:06:46,738
Jak ses objevil na tom mole?
97
00:06:46,740 --> 00:06:51,777
Jak tě k tomu
Quinlan přemluvil?
98
00:06:56,917 --> 00:06:59,384
Kelly mi nabídla dohodu.
99
00:06:59,386 --> 00:07:02,187
Lumen za Zacka.
100
00:07:02,189 --> 00:07:05,557
Pomohl jsem Quinlanovi
tu knihu ukrást.
101
00:07:05,559 --> 00:07:08,627
Plán byl zabít Pána
a získat zpět mého syna.
102
00:07:09,773 --> 00:07:12,140
Vyšel jen napůl.
103
00:07:13,133 --> 00:07:17,536
- Tak počkat.
- Vy jste ukradl knihu?
104
00:07:17,538 --> 00:07:20,806
Spojil ses s tím nečistým
napůl zombíkem proti nám?
105
00:07:20,808 --> 00:07:23,275
- Nešlo o vás.
- Ne?
106
00:07:24,401 --> 00:07:27,222
Přišel jsi sem a řekl
nám, že Nora zemřela.
107
00:07:27,247 --> 00:07:29,748
Byla to výmluva,
abys nás rozrušil?
108
00:07:29,750 --> 00:07:31,950
- O to šlo?
- To bylo něco jiného.
109
00:07:31,952 --> 00:07:34,891
Neměl jste na to právo.
110
00:07:35,271 --> 00:07:38,886
Ne. Šel jsem tam pokusit
se zachránit svého syna.
111
00:07:38,911 --> 00:07:41,478
Já jsem selhal.
Vy jste vyhráli.
112
00:07:46,233 --> 00:07:49,067
- Tady je poděkování.
- Měl jste přijít za mnou.
113
00:07:49,069 --> 00:07:52,304
Nechávají Zacka naživu,
aby ho vyměnili za Lumen.
114
00:07:52,306 --> 00:07:56,007
- Teď už to není třeba.
- Je mi líto vašeho syna,
115
00:07:56,009 --> 00:08:00,245
Ephraime.
Teď prosím odejděte.
116
00:08:00,247 --> 00:08:02,807
Právě teď vás nechci vidět.
117
00:09:36,176 --> 00:09:38,777
- Můžu k tobě na toaletu?
- Kde jsi sakra byla?
118
00:09:38,779 --> 00:09:41,313
To vědět nechceš.
119
00:09:43,383 --> 00:09:45,750
Očividně jsi
spala v popelnici.
120
00:09:45,752 --> 00:09:47,993
Taky máš dost
uleželou vůni, doktore.
121
00:09:57,698 --> 00:10:01,032
Takže...
je tu ještě někdo?
122
00:10:03,236 --> 00:10:05,537
Ne, Dutch.
123
00:10:05,539 --> 00:10:08,907
To neva. Byla jsem tady
v okolí a napadlo mě,
124
00:10:08,909 --> 00:10:11,643
proč se sakra nestavit, víš?
125
00:10:11,645 --> 00:10:13,712
Tak jsem tady.
126
00:10:16,116 --> 00:10:19,046
Koukám, že jsme oba
na stejný tekutý dietě.
127
00:10:19,546 --> 00:10:21,453
Je to tak jasný, jo?
128
00:10:21,455 --> 00:10:23,688
Jsem známý
svou bystrou intuicí.
129
00:10:30,897 --> 00:10:33,431
Bože, není mi dobře.
130
00:10:33,433 --> 00:10:36,267
Je mi zle.
131
00:10:36,269 --> 00:10:39,571
Ne zle jako strigoi.
132
00:10:39,573 --> 00:10:41,940
Zle po chlastu.
133
00:10:41,942 --> 00:10:45,276
Takže mi neusekni hlavu.
Natáhnu se.
134
00:10:45,278 --> 00:10:47,313
Tak jo.
135
00:10:49,118 --> 00:10:51,152
Vítej doma.
136
00:11:14,041 --> 00:11:18,276
Mami? Pane Eichorste?
137
00:11:20,647 --> 00:11:22,547
Mami?
138
00:11:24,518 --> 00:11:26,484
Mami?
139
00:11:26,486 --> 00:11:28,953
Mami, pomoz mi!
140
00:11:28,955 --> 00:11:31,856
Ne! Mami! Ne!
141
00:11:34,528 --> 00:11:36,528
Mami! Ne! Pomoz mi!
142
00:11:36,530 --> 00:11:39,397
Mami!
143
00:11:43,716 --> 00:11:46,974
Zacku. Jsi v pořádku?
144
00:11:51,878 --> 00:11:54,813
Co se to děje?
145
00:11:54,815 --> 00:11:58,083
Situace se změnila.
146
00:11:59,057 --> 00:12:02,320
Jak?
Ta věc mě chtěla nakazit.
147
00:12:03,862 --> 00:12:05,493
Já tě ochráním.
148
00:12:05,921 --> 00:12:07,634
Už jsem tady.
149
00:12:20,540 --> 00:12:22,774
Co se to tady děje?
150
00:12:25,033 --> 00:12:26,688
Nic mu není.
151
00:12:27,312 --> 00:12:29,879
Je jen vyděšený.
152
00:12:30,966 --> 00:12:32,194
A ty?
153
00:12:33,786 --> 00:12:36,121
Jsi taky v pořádku?
154
00:12:37,459 --> 00:12:39,664
Měl být v bezpečí.
155
00:12:40,507 --> 00:12:41,841
Scheisse!
156
00:12:41,866 --> 00:12:44,506
Tohle neprojde.
157
00:12:44,531 --> 00:12:47,232
Měli jsme plán
a nesmíme se vzdát.
158
00:12:47,852 --> 00:12:52,121
- Co můžeme dělat?
- Musíme jednat.
159
00:12:54,941 --> 00:12:57,609
Oplatíme jim to.
160
00:13:12,917 --> 00:13:14,788
Já žiju?
161
00:13:16,308 --> 00:13:18,178
Nebo jste v pekle se mnou?
162
00:13:18,507 --> 00:13:20,808
Přinejmenším v očistci.
163
00:13:26,317 --> 00:13:29,084
- Kde mám zbraně?
- Tamhle.
164
00:13:32,482 --> 00:13:35,850
- Co se stalo?
- Viděl jste.
165
00:13:36,021 --> 00:13:39,327
- Zabil jsem Pána.
- Usekl jste mu hlavu.
166
00:13:39,706 --> 00:13:41,707
To se nepočítá?
167
00:13:48,428 --> 00:13:50,595
Nemohl jste se mýlit?
168
00:13:50,597 --> 00:13:53,164
O tom, že zemřete,
až zemře Pán?
169
00:13:54,683 --> 00:13:57,238
Na prokázání této teorie
máte jen jednu šanci.
170
00:13:57,263 --> 00:14:00,471
Proč? Jak je
na tom město teď?
171
00:14:00,496 --> 00:14:04,986
Strigoiové stále brouzdají ulicemi,
krmí se, ale bez vedení.
172
00:14:05,510 --> 00:14:08,290
- Žádná vůdčí inteligence.
- To je slibné.
173
00:14:08,315 --> 00:14:11,716
- Ano.
- Nezdáte se být přesvědčený.
174
00:14:11,718 --> 00:14:14,986
- Stejně jako vy.
- Nečekal jsem, že to budu řešit.
175
00:14:14,988 --> 00:14:19,824
Pane Quinlane,
chci to vědět jistě.
176
00:14:19,826 --> 00:14:23,361
Máte pravdu.
Musíme to vědět.
177
00:14:23,363 --> 00:14:26,764
A odpověď se dozvíme
jen na jediném místě.
178
00:14:31,905 --> 00:14:34,038
Vstávat. Všichni vstávat!
179
00:14:34,040 --> 00:14:36,808
- Vstávat!
- Je ráno.
180
00:14:36,810 --> 00:14:39,911
Vstávejte. Jde se.
181
00:14:39,913 --> 00:14:41,913
- Vstávat.
- Dělejte.
182
00:14:41,915 --> 00:14:45,016
- No tak, všichni vstávat!
- Dělejte, vstávejte.
183
00:14:45,018 --> 00:14:49,298
Čekají vás těžké úkoly.
Tak všichni vstávat.
184
00:14:49,933 --> 00:14:52,033
Taky tu nechci bejt, pitomče.
185
00:14:52,058 --> 00:14:55,827
Ten dostane,
co si zaslouží.
186
00:14:55,829 --> 00:14:58,429
- Ne, teď ne.
- Potřebuju pět chlapů.
187
00:14:58,431 --> 00:15:01,399
Jedna, dva, tři, čtyři.
188
00:15:01,401 --> 00:15:04,569
- Já budu ten pátý.
- Dobrá.
189
00:15:04,571 --> 00:15:06,571
Už dost toho přešlapování.
190
00:15:06,573 --> 00:15:08,573
- Zrychlete.
- Právě jsem se probral.
191
00:15:08,575 --> 00:15:10,742
- Sakra, babo-chlape.
- Pohyb!
192
00:15:10,744 --> 00:15:14,612
- Šílená bába.
- Hej, vyprázdni kapsy.
193
00:15:14,614 --> 00:15:16,775
Jdeme, chlapi. Do řady.
194
00:15:19,352 --> 00:15:22,287
- Co to sakra je?
- Jiný strážník mi je dovolil.
195
00:15:22,535 --> 00:15:25,636
Můžu si je nechat
pro vlastní obranu.
196
00:15:26,408 --> 00:15:28,776
Musíme jít.
Dáme jim co proto.
197
00:15:28,801 --> 00:15:31,229
Máte deset minut na jídlo
a pak nakládáme.
198
00:15:31,231 --> 00:15:34,732
- Kam půjdeme?
- Jsem jen kolečko ve stroji
199
00:15:34,734 --> 00:15:37,535
jako vy. Jdeme.
200
00:15:38,111 --> 00:15:41,082
Pohyb. Pohyb!
201
00:15:42,102 --> 00:15:43,975
Za co jste tady vy?
202
00:15:43,977 --> 00:15:47,712
Můj blbej brácha říká: "Pojďme
rabovat, kašleme na zákaz vycházení."
203
00:15:47,714 --> 00:15:50,248
- Příběh mýho života.
- Hladověli jsme.
204
00:15:50,250 --> 00:15:52,617
- Tak nás zavřeli.
- Byl jsem v kanceláři.
205
00:15:52,619 --> 00:15:55,119
Chtěl jsem zpátky svoje věci.
206
00:15:55,121 --> 00:15:57,088
Chtěl jsem z města.
207
00:15:57,090 --> 00:15:59,791
Očividně jsem si špatně
přečetl ceduli "není čisto".
208
00:16:00,606 --> 00:16:02,981
Minulost teď nic neznamená.
209
00:16:10,665 --> 00:16:12,865
- Dobré ráno.
- Vězeňské gangy?
210
00:16:12,890 --> 00:16:15,490
Přinejlepším vypadám
jako hloupá blbka.
211
00:16:15,515 --> 00:16:18,650
Přinejhorším prolhaná kráva.
212
00:16:18,789 --> 00:16:21,323
Ten rozhovor
byl ponižující, Franku.
213
00:16:21,348 --> 00:16:24,449
A to nemluvím
o 16letém chlapci.
214
00:16:24,451 --> 00:16:27,685
Děláme, co je pro vás
a toto město nezbytné.
215
00:16:27,687 --> 00:16:30,588
To se mi líbí.
Pro mě?
216
00:16:30,590 --> 00:16:32,957
- To je výživný.
- Jestli jste si nevšimla,
217
00:16:32,959 --> 00:16:34,959
vězeňský systém zkolaboval.
218
00:16:34,961 --> 00:16:36,861
Ti křiváci
jsou aspoň prospěšní.
219
00:16:36,863 --> 00:16:38,763
Odkdy o tom
rozhodujete vy, kapitáne?
220
00:16:38,765 --> 00:16:43,501
Víte co? Chci vidět
tu obrovskou laskavost,
221
00:16:43,503 --> 00:16:46,804
kterou jste mi prokázal.
Hned.
222
00:16:46,829 --> 00:16:50,452
Nastupte si.
223
00:16:51,286 --> 00:16:53,644
Naše práce je
vyčistit všechny tunely
224
00:16:53,646 --> 00:16:56,301
odtud až k One
Police Plaza. Rozumíte?
225
00:16:56,944 --> 00:16:58,460
Kde máme zbraně?
226
00:16:58,485 --> 00:17:00,818
Vězňům zbraně nedáváme.
Máte nás za blbce?
227
00:17:02,171 --> 00:17:03,748
Za pěkný blbce.
228
00:17:05,775 --> 00:17:07,388
Říkal jsi něco?
229
00:17:08,097 --> 00:17:10,328
Jo. Co se stane,
když tam odmítneme jít?
230
00:17:12,187 --> 00:17:14,198
Pak budu
muset použít tohle.
231
00:17:15,951 --> 00:17:17,463
Dělej svou práci
232
00:17:17,488 --> 00:17:19,988
a já nebudu
muset dělat svou.
233
00:17:21,341 --> 00:17:26,177
Tvrďák, co? Ale ne takovej,
abys tam šel ty sám.
234
00:17:26,611 --> 00:17:28,730
Víš, já nemám
problém tam jít.
235
00:17:30,049 --> 00:17:32,162
Stačí mi jen rukavice.
236
00:17:33,243 --> 00:17:35,053
Ale tihle chlapi?
237
00:17:35,781 --> 00:17:37,847
Nejsou na to připravení.
238
00:18:00,113 --> 00:18:03,281
- Smrdí to hůř jak hovno.
- Prosim tě, brácho.
239
00:18:03,283 --> 00:18:06,050
Když vrhneš šavli,
budeme zvracet všichni.
240
00:18:08,799 --> 00:18:10,360
Zadržte.
241
00:18:11,186 --> 00:18:14,092
Cítím vánek.
Půjdeme tudy.
242
00:18:46,659 --> 00:18:48,993
Ay dios mio.
243
00:19:13,620 --> 00:19:16,420
Chlape! Angel De la Plata.
244
00:19:16,422 --> 00:19:18,322
Díky, že jste přišly, seňority.
245
00:19:18,324 --> 00:19:20,625
Vrátíme se.
Vypadnem odtud.
246
00:19:20,650 --> 00:19:22,637
Umřeme tady.
247
00:19:22,662 --> 00:19:25,496
Pomozte mi.
Dejte to ze mě pryč.
248
00:19:25,498 --> 00:19:28,199
Zabijte to!
249
00:19:28,224 --> 00:19:30,724
Padáme odsud, vole.
250
00:19:35,975 --> 00:19:37,975
Padej, padej.
251
00:19:37,977 --> 00:19:40,845
Dělej, dělej, dělej.
252
00:19:53,412 --> 00:19:55,946
Zvládli jste to.
Věděl jsem, že se vrátíte.
253
00:19:57,269 --> 00:20:01,799
Ty příšery se
nějak změnily. Jasný?
254
00:20:01,824 --> 00:20:04,091
Už se nepohybují společně.
255
00:20:04,170 --> 00:20:07,538
Jasný?
Dělají si každej svoje.
256
00:20:08,455 --> 00:20:10,122
Zapíšu to.
257
00:20:16,182 --> 00:20:19,250
- Můžu vám s něčím pomoct?
- Ano, zdravím, strážníku.
258
00:20:19,252 --> 00:20:23,031
Jsem Justine Faraldová, ředitelka
pro bezpečnost New Yorku.
259
00:20:23,056 --> 00:20:24,889
Ano, madam.
Víme, kdo jste.
260
00:20:24,891 --> 00:20:26,891
Chtěla bych mluvit
s jedním z vězňů.
261
00:20:28,590 --> 00:20:31,408
Má někdo
z vás něco na srdci?
262
00:20:35,696 --> 00:20:37,519
Dávej si bacha.
263
00:20:38,791 --> 00:20:40,357
Dobrý den.
264
00:20:41,208 --> 00:20:44,485
- Justine Faraldová.
- Augustine Elizalde.
265
00:20:44,510 --> 00:20:47,378
Pane Elizalde, chtěl byste
mi něco říct o tom,
266
00:20:47,380 --> 00:20:49,940
jak to tady chodí?
267
00:21:00,616 --> 00:21:02,682
To vidíte sama.
268
00:21:09,777 --> 00:21:11,361
Ano, to vidím.
269
00:21:17,115 --> 00:21:20,332
Tak dobrá. Pokračujte.
270
00:21:24,506 --> 00:21:28,541
Prokristapána. Tohle se
z nás teď stalo, Franku?
271
00:21:34,456 --> 00:21:36,790
Prosím o pozornost.
272
00:21:36,868 --> 00:21:40,464
Hej, můžete mi
věnovat pozornost?
273
00:21:42,149 --> 00:21:44,045
Byli jste vybráni,
274
00:21:44,070 --> 00:21:46,637
abyste uskutečnili
důležitý úkol.
275
00:21:46,639 --> 00:21:48,973
Až příliš důležitý na to,
aby ho provedli
276
00:21:48,975 --> 00:21:51,742
idioti jako jste vy.
277
00:21:52,989 --> 00:21:55,597
Toto jsou těžké časy,
278
00:21:55,622 --> 00:21:57,448
ale my vytrváme.
279
00:21:57,907 --> 00:21:59,651
Že ano?
280
00:22:02,053 --> 00:22:03,907
Chcete žrát, je to tak?
281
00:22:03,932 --> 00:22:06,834
Pokud se budete
řídit mými pokyny,
282
00:22:06,859 --> 00:22:09,960
slibuju vám,
že budete hodovat.
283
00:22:10,471 --> 00:22:13,274
Panenská krev 70 lidí.
284
00:22:13,299 --> 00:22:15,968
Ale až poté,
co splníte svůj úkol.
285
00:22:17,262 --> 00:22:19,337
Rozumíte tomu,
co vám říkám?
286
00:22:19,638 --> 00:22:22,238
Kývněte, jestli mi rozumíte.
287
00:22:25,608 --> 00:22:27,608
Jste skvělé exempláře.
288
00:22:27,633 --> 00:22:31,143
Zaměstnanci Justine Faraldové.
289
00:22:32,302 --> 00:22:33,882
Pojďte se mnou.
290
00:22:37,182 --> 00:22:38,982
Zůstaň tady, ty první.
291
00:22:40,218 --> 00:22:41,826
Honem sem nahoru.
292
00:22:44,355 --> 00:22:47,665
"A znovu
do té průrvy, přátelé."
293
00:22:48,920 --> 00:22:50,383
Lehni si.
294
00:22:52,488 --> 00:22:55,322
"V míru nic nesluší
nám mužům víc,"
295
00:22:55,347 --> 00:22:58,486
"než mírná pokora
a skromný klid."
296
00:22:59,111 --> 00:23:02,377
"Když nám však válka
zahřmí do uší,"
297
00:23:02,703 --> 00:23:06,157
"rvěte se
jako rozzuření tygři!"
298
00:23:10,156 --> 00:23:11,718
Nehýbej se.
299
00:23:14,394 --> 00:23:18,396
"Až vlídná tvář
se vztekem zbrunátní,"
300
00:23:19,425 --> 00:23:22,489
"a očím dejte
hrůzostrašný vzhled,"
301
00:23:24,848 --> 00:23:30,578
"ať střílí z hlavy
jako hlavně děl."
302
00:23:31,043 --> 00:23:34,445
"Napněte svaly,
zburcujete svou krev."
303
00:23:35,053 --> 00:23:36,943
Tohle
304
00:23:37,299 --> 00:23:39,500
je velká čest.
305
00:23:44,107 --> 00:23:46,834
"Příkladem
buďte mužům horší krve,"
306
00:23:47,725 --> 00:23:50,159
"a učte je, jak válčit."
307
00:23:56,662 --> 00:23:58,841
Říkám vám,
že jsme sejmuli Bolivara.
308
00:23:58,841 --> 00:24:01,393
- My? Kdo my?
- Já a mejch pár přátel.
309
00:24:01,393 --> 00:24:03,618
- Proto vidíte tam venku
takovej zmatek. - Pojďte.
310
00:24:03,643 --> 00:24:05,949
Počty útoků jsou stále
stejné jako předtím.
311
00:24:05,974 --> 00:24:08,763
Jo, ale náhodné.
Jeden na jednoho.
312
00:24:08,788 --> 00:24:10,673
Sejmuli jsme
něco jako Wi-Fi strigojí.
313
00:24:10,698 --> 00:24:12,583
A tak ty potvory
nemají povely.
314
00:24:12,585 --> 00:24:15,553
Jsou příliš hloupí na to, aby se
schovali, nebo se organizovali.
315
00:24:15,578 --> 00:24:17,708
Chápete?
Vidí žrádlo a jdou po něm.
316
00:24:17,733 --> 00:24:19,850
Díky tomu je lehce
najdeme a zabijeme.
317
00:24:19,875 --> 00:24:23,098
- A to je dobře, ne?
- Je to super, jo.
318
00:24:23,123 --> 00:24:26,052
Teď máme šanci, jasný?
Teď máme šanci.
319
00:24:26,077 --> 00:24:29,627
Potřebujeme na ně zatlačit.
Potřebujeme všechny, co máte.
320
00:24:29,720 --> 00:24:32,584
Vyčistit od týhle havěti
město jednou provždy.
321
00:24:34,337 --> 00:24:35,957
Nemůžu usnout.
322
00:24:36,035 --> 00:24:39,184
Bez toho, kdy se ožeru
a upadnu do bezvědomí, neusnu.
323
00:24:40,635 --> 00:24:42,096
A pak...
324
00:24:42,300 --> 00:24:44,542
A když se mi to povede...
325
00:24:45,677 --> 00:24:47,677
Najednou začnu snít...
326
00:24:48,483 --> 00:24:50,787
O tom Eichorstově vězení.
327
00:24:51,180 --> 00:24:53,581
O řetězu,
který jsem měla kolem krku.
328
00:24:55,572 --> 00:24:58,699
Obvykle se probudím
ve tři ráno a dusím se.
329
00:24:59,495 --> 00:25:02,129
A neusnu,
dokud nevyjde slunce.
330
00:25:06,583 --> 00:25:09,141
- Vezmi si tohle.
- Co to je?
331
00:25:09,486 --> 00:25:12,292
Zelený jsou na to,
když chceš zůstat vzhůru
332
00:25:12,317 --> 00:25:14,678
a ty oválný jsou na to,
když chceš usnout.
333
00:25:15,807 --> 00:25:18,386
- A zdají se ti sny?
- Bohužel.
334
00:25:19,485 --> 00:25:22,720
- A jeden na zármutek.
- Nechtěl jsem se tě na to ptát.
335
00:25:25,388 --> 00:25:26,796
Bezva.
336
00:25:27,631 --> 00:25:30,078
Bože, nemůžu uvěřit,
že je Nora mrtvá.
337
00:25:31,030 --> 00:25:32,803
A Pán taky.
338
00:25:34,306 --> 00:25:35,794
A co Zack?
339
00:25:37,306 --> 00:25:40,932
Nenechají ho naživu.
Nemají pro to důvod.
340
00:25:41,610 --> 00:25:45,210
- Třeba ne.
- Nevěřím na zázraky.
341
00:25:46,848 --> 00:25:49,081
Není možný,
že ho nechají naživu.
342
00:25:50,736 --> 00:25:53,290
Naštval jsem
Setrakiana a Feta.
343
00:25:53,724 --> 00:25:56,537
Udělal jsi vše pro to,
abys zachránil syna.
344
00:25:56,562 --> 00:25:59,493
Děkuju, ale utýct od povinností
není zrovna můj styl.
345
00:25:59,518 --> 00:26:00,959
To věřím.
346
00:26:10,793 --> 00:26:13,093
Kde jsi vůbec sebral taser?
347
00:26:14,002 --> 00:26:16,168
Od jednoho známýho.
348
00:26:19,630 --> 00:26:21,436
Fungovalo by to na strigoje?
349
00:26:21,876 --> 00:26:23,514
Zatne to svaly.
350
00:26:23,752 --> 00:26:27,040
Mělo by je to odrovnat
tak na deset nebo dvacet vteřin.
351
00:26:28,270 --> 00:26:29,650
Víc nepotřebuju.
352
00:26:32,964 --> 00:26:34,855
A co dál, doktore?
353
00:26:35,729 --> 00:26:38,664
Díváš se na člověka,
který nemá žádnej další plán.
354
00:26:39,002 --> 00:26:42,472
Takže si dam ještě jednu skleničku
a popřemýšlím o tom.
355
00:26:46,364 --> 00:26:48,364
Je mi líto,
čím vším sis prošel.
356
00:26:48,389 --> 00:26:50,324
Ráda bych tam byla
a pomohla ti.
357
00:26:50,776 --> 00:26:52,289
No, jsi tady teď.
358
00:26:56,278 --> 00:26:58,278
Pán je mrtvý.
359
00:26:59,649 --> 00:27:01,497
Setnul jsem mu hlavu.
360
00:27:01,951 --> 00:27:04,254
Po staletích pronásledování padl.
361
00:27:04,501 --> 00:27:06,032
Cítili jsme to.
362
00:27:06,628 --> 00:27:09,182
Byl oslabený,
jeho poskoci byli mrtví.
363
00:27:09,404 --> 00:27:11,693
- Na krátkou dobu.
- Na krátkou dobu?
364
00:27:12,096 --> 00:27:14,630
- Co tím myslíte?
- Nemá stálou podobu.
365
00:27:14,655 --> 00:27:16,909
- Alespoň to víme.
- Co to znamená?
366
00:27:17,782 --> 00:27:20,316
Ještě si nevtělil
do dalšího těla.
367
00:27:21,289 --> 00:27:22,762
A udělá to?
368
00:27:23,670 --> 00:27:25,305
To se děje?
369
00:27:25,330 --> 00:27:27,678
S vámi se my
o nic dělit nebudeme.
370
00:27:28,428 --> 00:27:30,952
- Chceme naši knihu.
- Jo.
371
00:27:31,474 --> 00:27:34,130
Jo, knížky
se hodně kradou.
372
00:27:36,544 --> 00:27:38,245
Něco jsem viděl.
373
00:27:38,763 --> 00:27:40,353
Červeného červa.
374
00:27:41,003 --> 00:27:43,523
Purpurového.
Nebyl jako ostatní.
375
00:27:46,156 --> 00:27:50,785
Pokud jste toho červa nezabili,
tak jste Pána nezabili.
376
00:27:51,030 --> 00:27:54,982
- Co je to za červa?
- Esence jeho existence.
377
00:27:55,323 --> 00:27:58,291
Ještě si nevybral dalšího
hostitele, ale až to udělá,
378
00:27:59,884 --> 00:28:02,546
bude stejně mocný
jako byl předtím.
379
00:28:03,165 --> 00:28:06,109
Purpurový červ.
380
00:28:10,586 --> 00:28:12,686
Možná jste mi to mohli říct.
381
00:28:12,711 --> 00:28:14,218
Možná...
382
00:28:15,024 --> 00:28:16,715
Možná jste mi mohli pomoct.
383
00:28:16,739 --> 00:28:21,013
Co kdybych vám setnul ty vaše palice
a odhalil tak esenci vaší existence?
384
00:28:37,516 --> 00:28:39,065
Riskoval jsem úplně vše
385
00:28:40,656 --> 00:28:45,882
a vy tři bezpáteřníci
jste tady jenom seděli
386
00:28:46,573 --> 00:28:49,207
a čekali jste na svůj konec.
387
00:28:52,916 --> 00:28:55,910
Dobře a dlouze
se na mě podívejte.
388
00:28:56,767 --> 00:28:58,719
Už mě nikdy neuvidíte.
389
00:29:56,058 --> 00:29:58,893
Neříkám, že je to
zrovna hračka.
390
00:29:58,918 --> 00:30:01,351
Ty věci jsou rychlý a divoký.
Promiňte.
391
00:30:07,231 --> 00:30:09,431
Máme Staten Island...
392
00:30:16,287 --> 00:30:17,802
K zemi!
393
00:30:25,128 --> 00:30:26,881
Běž pryč!
394
00:30:27,418 --> 00:30:29,627
- Mám je všude!
- Sundejte to ze mě!
395
00:30:30,219 --> 00:30:31,938
Sundejte to ze mě!
396
00:30:33,309 --> 00:30:35,109
Mám je všude!
397
00:30:35,134 --> 00:30:37,606
Bože všemohoucí.
Ježíši.
398
00:30:38,310 --> 00:30:39,675
Zatraceně!
399
00:30:39,953 --> 00:30:43,353
- Do háje! Sundejte to ze mě!
- Sundejte si to!
400
00:30:44,105 --> 00:30:46,578
- Co to je? Co to tam mám?
- Nehýbejte se.
401
00:30:46,691 --> 00:30:48,812
- Nehýbejte se.
- Co je to?
402
00:30:48,869 --> 00:30:51,207
Ničeho se nedotýkejte!
Nikdo ani hnout.
403
00:31:04,925 --> 00:31:06,637
Dostal jste to?
404
00:31:07,109 --> 00:31:08,603
Řekl bych, že jo.
405
00:31:09,897 --> 00:31:12,037
- Zasáhlo tě to?
- Jo.
406
00:31:12,062 --> 00:31:15,567
Sežeňte doktora!
Hned sem přiveďte Goodweathera!
407
00:31:30,002 --> 00:31:32,398
Goodweathere je tamhle.
Pojďte.
408
00:31:48,879 --> 00:31:50,379
Ahoj.
409
00:31:51,976 --> 00:31:53,629
Dost špatná věc, co?
410
00:31:53,654 --> 00:31:55,565
Jo, odporná.
411
00:31:57,181 --> 00:31:58,837
To je moje triko?
412
00:31:59,975 --> 00:32:01,642
Do háje.
413
00:32:01,720 --> 00:32:05,499
Jo, Eph mě nechal
včera u tebe. Promiň.
414
00:32:06,332 --> 00:32:08,035
To je teda člověk, co?
415
00:32:08,060 --> 00:32:10,921
Zabere mi můj bejvák,
rozdává moje hadry,
416
00:32:10,946 --> 00:32:12,729
teda mimo jiné.
417
00:32:13,636 --> 00:32:15,237
Jo, slyšela jsem to.
418
00:32:15,868 --> 00:32:18,035
Odkdy jste vy dva
nejlepší kámoši?
419
00:32:19,267 --> 00:32:21,899
Od tý doby, co jsem
ztratila všechny kámoše.
420
00:32:23,809 --> 00:32:27,444
- Kde je Nikki?
- Odjela s matkou z města.
421
00:32:28,267 --> 00:32:29,936
Ty jsi nejela s ní?
422
00:32:31,102 --> 00:32:32,508
Nebyla jsem vítaná.
423
00:32:33,058 --> 00:32:35,619
- To je mi líto.
- Mně taky.
424
00:32:35,808 --> 00:32:37,808
Eph říkal,
že už domů nechodíš.
425
00:32:37,833 --> 00:32:40,234
Přespávám v Mayfieldu.
426
00:32:40,611 --> 00:32:42,659
Je to blíž akci.
427
00:32:43,216 --> 00:32:45,040
Je to tak jednodušší.
428
00:32:45,065 --> 00:32:48,482
Míň vazeb,
míň příležitostí ke zklamaní.
429
00:32:52,121 --> 00:32:53,430
Jasně.
430
00:32:58,177 --> 00:33:02,219
Vadilo by ti, kdybych u tebe pár dní
zůstala, než se dám dohromady?
431
00:33:02,938 --> 00:33:04,602
Jen si posluž.
432
00:33:06,290 --> 00:33:09,387
Už se tam necítím tak,
že mi to tam patří, víš?
433
00:33:10,960 --> 00:33:13,514
- Jo, jo...
- Musím jim jít pomoct.
434
00:33:13,878 --> 00:33:17,426
- Dej na sebe pozor.
- Jo.
435
00:33:17,463 --> 00:33:20,201
- Jo.
- Ty taky.
436
00:33:25,094 --> 00:33:27,134
Žádná stopa po těch červech.
437
00:33:27,885 --> 00:33:31,052
- Prozatím.
- Dobře.
438
00:33:31,366 --> 00:33:33,821
Za dvě hodiny
to budeme vědět jistě.
439
00:33:34,958 --> 00:33:36,457
Dvě hodiny?
440
00:33:37,061 --> 00:33:39,916
To nestačí ani na to,
abych si dala do pořádku věci.
441
00:33:40,514 --> 00:33:42,649
Vypadá to,
že to Fet dostal.
442
00:33:43,949 --> 00:33:46,909
- Časem budeme vědět víc.
- Na rovinu, doktore.
443
00:33:48,615 --> 00:33:52,361
Kolik těch, co se jim dostal
červ do oka, přežilo?
444
00:33:55,294 --> 00:33:56,682
Ani jeden.
445
00:34:00,799 --> 00:34:03,332
Chtěla bych být sama, prosím.
446
00:34:16,537 --> 00:34:18,136
Myslíš, že jsi to zabil?
447
00:34:21,049 --> 00:34:23,466
Nevím, stalo se to dost rychle.
448
00:34:25,617 --> 00:34:27,415
Je dobře, že jsi tam byl.
449
00:34:28,622 --> 00:34:30,205
Nezaútočili jenom na nás.
450
00:34:30,519 --> 00:34:32,930
I na Staten Island
a dvě další stanoviště.
451
00:34:32,955 --> 00:34:34,960
Obětí je 60 a stále stoupá.
452
00:34:35,977 --> 00:34:37,873
Tolik k vaší teorii.
453
00:34:41,320 --> 00:34:44,915
Ti vybuchující strigoje se
zaměřili na tohle místo a na Justine.
454
00:34:45,724 --> 00:34:48,658
Mně to přijde
jako koordinovanej útok, doktore.
455
00:34:49,888 --> 00:34:53,289
Musím říct, že to vaše
a Quinlanovo dobrodružství
456
00:34:54,114 --> 00:34:56,357
se moc nepovedlo.
457
00:35:17,708 --> 00:35:19,286
Jste připravená?
458
00:35:39,070 --> 00:35:41,762
Víte, můj manžel Tommy
zemřel při pádu Dvojčat.
459
00:35:43,050 --> 00:35:46,420
Byla tam chvíle,
kdy jsme to nic nevěděli.
460
00:35:46,931 --> 00:35:49,745
Najdou tam někoho živýho?
461
00:35:50,707 --> 00:35:54,562
Kolik lidí tam přežije?
Tisíc? Padesát?
462
00:35:56,241 --> 00:36:00,630
Před kostelem byl zástup lidí,
aby darovali krev.
463
00:36:01,177 --> 00:36:03,399
Sanitky čekaly,
464
00:36:03,583 --> 00:36:07,778
lůžka v nemocnici byla připravená
pro ty, co se tam nikdy nedostali.
465
00:36:08,373 --> 00:36:11,007
Prostě jsme jen čekali.
466
00:36:13,882 --> 00:36:16,156
Ale když jsme věděli,
467
00:36:18,183 --> 00:36:19,936
že se nikdo nevrátí...
468
00:36:22,733 --> 00:36:24,484
To bylo jiné peklo.
469
00:36:29,161 --> 00:36:30,653
Jsem připravená.
470
00:36:43,651 --> 00:36:46,877
Jako první jsem pomyslela na to,
že půjdu někam do města.
471
00:36:48,156 --> 00:36:49,961
Na svoje oblíbený místo.
472
00:36:50,939 --> 00:36:52,258
Ale...
473
00:36:53,397 --> 00:36:55,322
Ale dělat
z toho takový rozruch?
474
00:36:56,130 --> 00:36:58,232
Nebo to udělat v mém autě,
475
00:36:59,372 --> 00:37:01,353
ale svoje auto mám ráda.
476
00:37:01,700 --> 00:37:03,301
Mám ráda svůj dům.
477
00:37:05,188 --> 00:37:07,922
Nechci,
aby to po mně někdo uklízel.
478
00:37:10,158 --> 00:37:12,359
Takže v úvahu připadá jen...
479
00:37:15,463 --> 00:37:17,056
Moje zahrada.
480
00:37:18,415 --> 00:37:20,347
Sice je zima, ale však víte.
481
00:37:20,671 --> 00:37:22,428
Je to můj dvorek.
482
00:37:24,125 --> 00:37:25,847
Dívala bych se na hvězdy.
483
00:37:27,327 --> 00:37:28,736
Nic v sobě nemáte.
484
00:37:31,615 --> 00:37:33,464
Kecáte, že jo?
485
00:37:35,252 --> 00:37:37,557
Jste si určitě jistý?
486
00:37:37,728 --> 00:37:39,836
Na 100 %?
487
00:37:39,861 --> 00:37:41,928
- Žádné otázky?
- Jste čistá.
488
00:37:46,387 --> 00:37:48,387
- Děkuju vám.
- Mně neděkujte.
489
00:37:48,412 --> 00:37:49,813
Poděkujte Fetovi.
490
00:37:58,687 --> 00:38:01,766
Právě se mi rozjasnilo.
491
00:38:05,205 --> 00:38:06,533
To je dobře.
492
00:38:15,842 --> 00:38:18,307
Nemůžu tomu uvěříte.
Tolik se mi ulevilo.
493
00:38:18,332 --> 00:38:20,263
Franku, nech přistavit auto.
494
00:38:21,552 --> 00:38:23,724
Musím někoho navštívit.
495
00:38:26,328 --> 00:38:27,763
Jo, jasně.
496
00:38:41,008 --> 00:38:43,497
Neuvěřitelný,
že se z toho Faraldová dostala.
497
00:38:43,959 --> 00:38:45,740
Zbožňuju druhý šance.
498
00:38:46,015 --> 00:38:47,665
Na to se napiju.
499
00:38:48,619 --> 00:38:52,720
- Myslíš, že New York zvítězí?
- Snažím se být optimistický.
500
00:38:55,478 --> 00:38:57,054
Mám hlad.
501
00:38:57,824 --> 00:39:00,737
- Došel mi chlast.
- Co kdybychom si vyrazili?
502
00:39:00,762 --> 00:39:03,429
- Pár skleniček a večeře?
- A žádný tancování?
503
00:39:03,654 --> 00:39:05,952
S těma krámama na vloupačky
to půjde těžko.
504
00:39:05,977 --> 00:39:08,288
Znám místa,
kde to ještě nikdo nevybral.
505
00:39:09,426 --> 00:39:11,315
Tak teda jdeme pít.
506
00:39:16,741 --> 00:39:18,162
Vydržte chviličku.
507
00:39:20,125 --> 00:39:22,692
- Zdravím, hledám...
- Co to děláte?
508
00:39:23,542 --> 00:39:25,474
Tady jste.
Zdravím vás, Bello.
509
00:39:27,369 --> 00:39:30,816
- Omluvte nás, prosím. Vypadněte.
- Nepotřebujeme soukromí.
510
00:39:31,897 --> 00:39:33,763
Zůstaňte za dveřma, jasný?
511
00:39:33,788 --> 00:39:35,813
- Dobře.
- Jdeme.
512
00:39:37,996 --> 00:39:40,615
Slyšela jste o tom,
co se dneska stalo?
513
00:39:41,382 --> 00:39:44,937
A i přes to všechno
děláte na tomhle?
514
00:39:45,287 --> 00:39:48,538
- Promiňte, ale do toho vám nic není.
- Zmlkněte.
515
00:39:48,563 --> 00:39:51,164
Ve válečném úsilí
je víra prvořadá.
516
00:39:51,189 --> 00:39:54,225
A to, co tady děláte,
podkopává úplně všechno.
517
00:39:54,545 --> 00:39:57,311
Vaše práce slouží
jen vašemu egu
518
00:39:57,464 --> 00:40:00,230
a ubližuje to mně
a mým lidem.
519
00:40:00,338 --> 00:40:03,570
A dost statečných duší
pro mě obětovalo svůj život,
520
00:40:04,448 --> 00:40:06,753
abych se s vámi vypořádala.
521
00:40:07,500 --> 00:40:10,343
Vám může bejt ukradený,
co dělám, a co zase ne.
522
00:40:19,861 --> 00:40:22,140
- Pryč s tím.
- Cože? Co tím myslíte?
523
00:40:22,670 --> 00:40:24,908
- Všechno pryč.
- To nemůžete!
524
00:40:24,933 --> 00:40:26,700
To je moje vybavení.
525
00:40:26,725 --> 00:40:29,626
Co to děláte?
Ne, ne, ne, přestaňte.
526
00:40:29,628 --> 00:40:32,395
Přestaňte, to nemůžete!
Ne, vypadněte.
527
00:40:32,954 --> 00:40:35,532
Přestaňte, tohle nemůžete!
528
00:40:37,298 --> 00:40:38,571
Zatkněte ji.
529
00:40:39,098 --> 00:40:41,745
Ty krávo! Co to má bejt?
530
00:40:41,881 --> 00:40:44,281
- Jdeme.
- Váš spravedlivý proces.
531
00:41:06,359 --> 00:41:08,665
- V pohodě?
- Jo, dobrý.
532
00:41:08,757 --> 00:41:11,278
Jen je tam větší tma,
než jsem si myslela.
533
00:41:11,303 --> 00:41:13,143
Jo, je noc.
534
00:41:13,900 --> 00:41:17,118
To ti chybělo, co?
Ty vtipálku.
535
00:41:19,695 --> 00:41:21,254
Cože? To ti mám platit?
536
00:41:21,279 --> 00:41:24,611
Lidi se mě pořád snaží zastavit.
Jako kdyby se nic nezměnilo.
537
00:41:25,148 --> 00:41:26,435
Do prdele!
538
00:41:26,460 --> 00:41:28,132
Muselo to tam vzadu hnízdit.
539
00:41:28,157 --> 00:41:29,714
Měl bych ten taxík zamykat.
540
00:41:29,739 --> 00:41:33,107
Víš, jak je těžký najít auto
s klíčkama a benzínem?
541
00:41:40,096 --> 00:41:42,652
- No hele, funguje to.
- To je ono.
542
00:41:44,967 --> 00:41:46,705
Goodweathere.
543
00:41:48,155 --> 00:41:49,989
Selhal jsi.
544
00:41:50,912 --> 00:41:53,679
Chceš se mě zeptat
na svého syna, Goodweathere,
545
00:41:53,707 --> 00:41:55,964
ale odpovědi se bojíš.
546
00:41:55,989 --> 00:41:58,737
- Kde je?
- Je se mnou.
547
00:41:59,050 --> 00:42:00,510
Je pořád se mnou.
548
00:42:00,946 --> 00:42:02,486
Proměnil se?
549
00:42:03,193 --> 00:42:04,468
Odpověz mi!
550
00:42:06,525 --> 00:42:08,958
Odpověz mi!
551
00:42:23,800 --> 00:42:29,800
Překlad: Bac, Clear
www.neXtWeek.cz