1
00:00:01,269 --> 00:00:03,169
V minulých dílech...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,146
Antikové mi dali vaše jméno.
3
00:00:05,147 --> 00:00:07,513
- Kdo jste?
- Jmenuji se Quinlan.
4
00:00:07,514 --> 00:00:10,079
A oba máme něco společného.
5
00:00:10,080 --> 00:00:14,855
- A co?
- Oba pronásledujeme Pána.
6
00:00:14,855 --> 00:00:16,421
Occido Lumen.
7
00:00:16,465 --> 00:00:20,351
Někde v té knize se píše,
jak Pána zničit.
8
00:00:20,376 --> 00:00:23,095
Já tu knihu použiju,
abych zničil nákazu.
9
00:00:23,163 --> 00:00:28,000
Abrahame, je ironické,
že náš duel neskončí bitvou,
10
00:00:28,068 --> 00:00:30,002
ale prostou transakcí ve zlatě.
11
00:00:30,070 --> 00:00:33,038
Oba můžete dražit.
Ten, kdo dá víc, vyhraje.
12
00:00:33,107 --> 00:00:36,108
Takže je to vaše.
Gratuluju.
13
00:00:36,176 --> 00:00:39,023
Zdá se, že nakonec by byl
Eldritch Palmer raději,
14
00:00:39,024 --> 00:00:42,381
abych knihu měl já
a nepadla tak do rukou Pána.
15
00:00:43,716 --> 00:00:47,852
Máte štěstí.
Jste v posledním vlaku ven.
16
00:00:53,093 --> 00:00:55,027
- Co se stalo?
- Vykolejili jsme.
17
00:00:55,058 --> 00:00:57,692
Zacku!
18
00:00:57,717 --> 00:00:58,749
Ne!
19
00:01:01,494 --> 00:01:03,927
Zacku!
20
00:01:04,589 --> 00:01:08,874
- Noro.
- Odvedla si ho.
21
00:01:08,899 --> 00:01:10,733
- Ne.
- Noro.
22
00:01:10,758 --> 00:01:12,291
Je konec.
23
00:01:16,890 --> 00:01:20,158
Zack žije. Chceme Lumen.
24
00:01:20,183 --> 00:01:21,782
Máš na výběr.
25
00:01:21,989 --> 00:01:25,123
Lumen... nebo Zack.
26
00:02:14,487 --> 00:02:18,589
- Ujistěte se, že tam nic nezbylo.
- Ano, doktore.
27
00:02:20,942 --> 00:02:23,442
Máme tu vzorek osm.
Mý oblíbený číslo.
28
00:02:23,467 --> 00:02:25,400
Mám z téhle
várky dobrej pocit.
29
00:02:25,469 --> 00:02:27,369
Věřím tomu, když ty taky.
30
00:02:27,438 --> 00:02:30,405
Nikdo nezískal Nobelovku
bez toho, aby riskoval.
31
00:02:30,474 --> 00:02:34,264
Použít obrnu na glioblastom?
To byl vážně hazard.
32
00:02:34,265 --> 00:02:36,279
- A vyplatilo se.
- My Nobelovku nezískáme.
33
00:02:36,280 --> 00:02:38,747
Budeme rádi,
když neskončíme v lochu.
34
00:02:45,134 --> 00:02:48,006
- Je připravená, doktore.
- Dobře.
35
00:02:48,042 --> 00:02:49,975
Čas je 3:00
36
00:02:50,494 --> 00:02:53,380
Právě jsme intravenózně
podali extrakt 44
37
00:02:53,380 --> 00:02:56,132
testovacímu subjektu 5-0-5,
38
00:02:56,200 --> 00:02:59,234
72leté ženě
s vaskulární demencí.
39
00:03:05,296 --> 00:03:08,877
Puls stoupá, je na 78.
Teplota roste.
40
00:03:08,878 --> 00:03:11,147
- Hlídejte její krevní tlak.
- Ano, doktore.
41
00:03:14,518 --> 00:03:16,652
Tonicko-klonický třes.
To vypadá špatně.
42
00:03:16,677 --> 00:03:18,610
300 miligramů labetalolu.
43
00:03:18,723 --> 00:03:21,290
- Sakra, má horečku.
- Rudý kód!
44
00:03:21,358 --> 00:03:23,325
Potřebujeme hned kapačku!
45
00:03:23,326 --> 00:03:25,594
- Musíme snížit teplotu.
- 2000 mikrogramů.
46
00:03:25,663 --> 00:03:27,396
Dávejte jí koňské dávky!
47
00:03:27,703 --> 00:03:29,870
- Připravte dýchání.
- Nezvládne to.
48
00:03:33,304 --> 00:03:35,104
- Ustupte.
- Ustupte.
49
00:04:19,675 --> 00:04:22,675
..:: The Strain S03E02 ::..
..:: Bad White ::..
50
00:04:22,675 --> 00:04:28,675
Překlad: Clear, Bac
www.neXtWeek.cz
51
00:04:51,422 --> 00:04:54,149
Dáme si tu další rundu!
52
00:04:54,150 --> 00:04:56,688
Náš tým našel jen dvě těla.
53
00:04:56,689 --> 00:04:59,586
Viděli jste na strigoje?
54
00:04:59,587 --> 00:05:01,409
Ani jednoho.
55
00:05:01,972 --> 00:05:04,873
Pán si přestěhoval své hnízdo.
56
00:05:04,942 --> 00:05:06,801
Ale teď víte, že je tady.
57
00:05:06,826 --> 00:05:08,960
Kdy přijdou další jednotky?
58
00:05:11,114 --> 00:05:13,825
Vedení nás
z New Yorku stahuje.
59
00:05:13,826 --> 00:05:16,719
Mise byla najít Krále Krysu.
60
00:05:16,787 --> 00:05:18,887
Krále Zombíka.
Našli jsme ho.
61
00:05:18,956 --> 00:05:21,089
- Nevím, co jsme našli.
- Ale jděte.
62
00:05:21,158 --> 00:05:23,492
Ztratil jsem tam
šest dobrejch chlapů
63
00:05:23,561 --> 00:05:25,461
a výsledek žádný.
64
00:05:27,097 --> 00:05:29,598
Vzdávají to.
Vyrážíme pryč.
65
00:05:31,252 --> 00:05:32,334
A co budete dělat?
66
00:05:32,403 --> 00:05:34,470
Zkusíme omezit nákazu v D.C.
67
00:05:34,538 --> 00:05:37,172
Když padne hlavní město,
padne celá země.
68
00:05:39,761 --> 00:05:42,294
Můžu vás vzít s sebou,
jestli chcete.
69
00:05:42,363 --> 00:05:44,330
Netoužím po zachraňování D.C.
70
00:05:44,398 --> 00:05:46,298
Jo. To mi došlo.
71
00:05:48,402 --> 00:05:51,004
Inu...
72
00:05:51,072 --> 00:05:52,939
Hodně štěstí, Fete.
73
00:05:53,008 --> 00:05:55,241
Jo. Vám taky.
74
00:06:02,984 --> 00:06:05,051
Ještě jednu dvojitou.
75
00:06:05,120 --> 00:06:07,987
Platím.
76
00:06:08,056 --> 00:06:10,823
- Ještě pro mě.
- Ano, madam!
77
00:06:10,892 --> 00:06:15,795
- SEALové se loučí.
- Jo, slzička ukápla.
78
00:06:17,866 --> 00:06:23,703
Všiml jste si, že ty stvůry
jsou stále lepší a rychlejší?
79
00:06:23,772 --> 00:06:26,472
Přizpůsobují se prostředí.
Vyvíjejí se.
80
00:06:26,541 --> 00:06:28,908
A o nás říkají, že vyhráváme.
81
00:06:28,977 --> 00:06:30,910
Je těžký zašlápnout brouky,
82
00:06:30,979 --> 00:06:34,080
co každej den
zdvojnásobí svůj počet.
83
00:06:36,051 --> 00:06:41,120
Radní Faraldová pořád mluví o tom,
jak si bereme město zpátky.
84
00:06:41,277 --> 00:06:43,577
Vy a já se toho dne nedočkáme.
85
00:06:43,602 --> 00:06:46,069
Jako je to v tý písničce...
86
00:06:47,152 --> 00:06:49,119
Optimistka, co?
87
00:06:54,008 --> 00:06:58,162
A proto vyprazdňuju
poloplnou sklenici.
88
00:06:59,456 --> 00:07:01,509
Tady máte.
89
00:07:01,510 --> 00:07:04,226
Na dnešní večer.
90
00:07:04,227 --> 00:07:05,761
Nic víc nemáme.
91
00:07:43,233 --> 00:07:45,166
Musím jít za kámošema.
92
00:07:47,437 --> 00:07:50,305
Jsi... Val, že jo?
93
00:07:51,742 --> 00:07:54,109
Vasilij.
94
00:07:54,177 --> 00:07:56,979
A ty jsi Kathy, že jo?
95
00:07:57,047 --> 00:07:59,815
Kate. Skoro.
96
00:07:59,884 --> 00:08:01,012
Jo.
97
00:08:04,287 --> 00:08:06,187
Takže...
98
00:08:06,256 --> 00:08:08,524
Možná se uvidíme večer?
99
00:08:09,927 --> 00:08:11,527
Možná.
100
00:08:23,440 --> 00:08:25,340
Šťastný lov.
101
00:08:30,147 --> 00:08:32,380
V noci došlo
v bezpečné zóně East Side
102
00:08:32,449 --> 00:08:35,417
k dalšímu vpádu na rohu
Lexington a Východní 75.
103
00:08:35,485 --> 00:08:38,486
Kritici radní Feraldové
tím poukazují na to,
104
00:08:38,556 --> 00:08:41,757
že se jí snahy
o zajištění města nedaří.
105
00:08:44,669 --> 00:08:46,603
Honem! Je tady!
106
00:09:01,912 --> 00:09:03,979
Zabiju ho.
Přiveďte ho sem!
107
00:09:08,018 --> 00:09:09,785
Ne! Nechci takhle skončit!
108
00:09:11,268 --> 00:09:14,269
Haló?
109
00:09:14,307 --> 00:09:16,106
Fete?
110
00:09:20,515 --> 00:09:22,749
Profesore Setrakiane?
111
00:09:30,040 --> 00:09:33,241
Odkud znáte profesora?
112
00:09:33,310 --> 00:09:35,543
Nechte ho. Je to přítel!
113
00:09:43,420 --> 00:09:45,754
To je doktor
Ephraim Goodweather.
114
00:09:45,823 --> 00:09:48,023
Co je to za věc?
115
00:09:48,092 --> 00:09:51,660
To je dlouhý příběh,
ale dobrý příběh.
116
00:09:51,729 --> 00:09:54,496
Pojď.
117
00:09:59,112 --> 00:10:01,826
Dobře, sedám si.
118
00:10:01,909 --> 00:10:03,270
Mluvte.
119
00:10:09,266 --> 00:10:10,999
Nora je mrtvá.
120
00:10:23,294 --> 00:10:24,660
Jak to?
121
00:10:27,643 --> 00:10:30,044
Náš vlak nikdy
neodjel z New Yorku.
122
00:10:30,069 --> 00:10:34,153
Stovky strigojí se vrhlo
pod kola vlaku.
123
00:10:34,298 --> 00:10:35,799
Vlak vykolejil.
124
00:10:35,824 --> 00:10:37,958
Byl tam zmatek.
125
00:10:37,983 --> 00:10:40,166
Oddělil jsem se od Zacka a Nory.
126
00:10:42,482 --> 00:10:45,415
Celé to bylo naplánované.
127
00:10:45,539 --> 00:10:47,174
Muselo.
128
00:10:47,212 --> 00:10:48,731
Jistě, že bylo.
129
00:10:50,421 --> 00:10:52,912
Kelly se k nim
dostala dřív než já.
130
00:10:54,112 --> 00:10:57,239
Když jsem se dostal k Noře,
měla na sobě chapadlo.
131
00:10:58,912 --> 00:11:02,314
Měnila se,
ale pořád byla při vědomí...
132
00:11:06,070 --> 00:11:07,695
Ukončila to tím,
133
00:11:08,842 --> 00:11:11,643
že se mečem
dotkla napájecí kolejnice.
134
00:11:15,589 --> 00:11:17,306
A co váš syn?
135
00:11:17,331 --> 00:11:20,799
- Proměnila ho jeho matka?
- To nevím.
136
00:11:21,460 --> 00:11:22,824
Ale...
137
00:11:22,988 --> 00:11:25,191
Nora viděla,
jak ho odvádí.
138
00:11:25,629 --> 00:11:28,015
A neproměnila ho?
To nedává smysl.
139
00:11:28,174 --> 00:11:30,507
- Proč by to dělala?
- Nevím.
140
00:11:32,898 --> 00:11:35,398
Buďte opatrný, Ephraime.
141
00:11:36,558 --> 00:11:39,115
Jestli Zacka neproměnila,
142
00:11:39,414 --> 00:11:43,316
znamená to, že ho
chce Pán použít proti vám.
143
00:11:44,578 --> 00:11:46,511
K čemu bych mu byl?
144
00:11:46,536 --> 00:11:49,065
Vy... Vy jste ho zranil.
145
00:11:49,311 --> 00:11:51,753
Překazil jste mu plány.
Porazil jste ho.
146
00:11:54,500 --> 00:11:56,224
Já...
147
00:11:58,047 --> 00:12:01,279
Je mi velice líto
doktorky Martinezové.
148
00:12:01,304 --> 00:12:02,820
Byla to...
149
00:12:03,151 --> 00:12:04,577
Byla...
150
00:12:05,391 --> 00:12:06,740
Zatraceně!
151
00:12:08,191 --> 00:12:09,691
Tu máte.
152
00:12:09,859 --> 00:12:11,955
Klid, klid.
153
00:12:13,953 --> 00:12:15,426
To je ono.
154
00:12:16,224 --> 00:12:17,578
Klid.
155
00:12:35,061 --> 00:12:36,955
Přinesla jsem ti tvoje věci.
156
00:12:37,245 --> 00:12:38,951
Vzpomněla sis.
157
00:12:44,260 --> 00:12:46,440
Mohli bychom si spolu číst.
158
00:12:47,573 --> 00:12:49,006
Chtěl bys?
159
00:12:50,336 --> 00:12:51,687
Asi jo.
160
00:12:55,650 --> 00:12:57,605
Chci z týhle místnosti ven,
161
00:12:57,630 --> 00:12:59,594
chci se nadýchat
čerstvého vzduchu.
162
00:13:02,545 --> 00:13:04,053
Stane se tak.
163
00:13:04,698 --> 00:13:06,002
Brzy.
164
00:13:06,838 --> 00:13:09,664
To říkáš pořád,
ale nikdy se tak nestane.
165
00:13:21,260 --> 00:13:23,213
Hrozně mi chybí táta.
166
00:13:24,703 --> 00:13:27,002
- Pán má...
- Plán.
167
00:13:27,027 --> 00:13:29,161
Já vím,
ale nikdy jsi neřekla jaký.
168
00:13:33,075 --> 00:13:35,125
Časem poznáš,
169
00:13:35,738 --> 00:13:38,068
čeho jsme všichni součástí.
170
00:13:38,891 --> 00:13:40,269
I táta?
171
00:13:40,453 --> 00:13:42,126
I on v tom figuruje.
172
00:14:00,669 --> 00:14:02,532
Tak tady to je,
dámy a pánové.
173
00:14:03,443 --> 00:14:07,115
- Země zaslíbená. - Žádné plakáty
označující bezpečnou oblast.
174
00:14:07,140 --> 00:14:09,128
Ještě to tady nevyčistili.
175
00:14:09,153 --> 00:14:12,690
Jo, ale stojí to za to.
Můj strejda je velkej jedlík.
176
00:14:12,715 --> 00:14:16,253
- Budeme hodovat jako králové.
- Už jste někdy šli na mrakodrap?
177
00:14:16,643 --> 00:14:18,400
V jakém je patře?
178
00:14:18,726 --> 00:14:19,909
42. patro.
179
00:14:21,430 --> 00:14:23,209
Jestli je to místo zamořený,
180
00:14:23,234 --> 00:14:25,606
tak je tam možná 42 pater strigojí.
181
00:14:25,631 --> 00:14:28,097
- Je to kravina.
- Všude jinde to vyčistili.
182
00:14:28,416 --> 00:14:31,025
Když nebudeme riskovat,
budeme hladovět.
183
00:14:34,376 --> 00:14:36,681
Dobrou zprávou je,
že je světlo.
184
00:14:37,167 --> 00:14:39,408
Ta budova má okna
od podlahy až po strop,
185
00:14:39,433 --> 00:14:42,090
takže strháme závěsy,
186
00:14:42,115 --> 00:14:45,719
pustíme tam světlo
a budeme se držet mimo stíny.
187
00:14:45,744 --> 00:14:49,442
Dostaneme se dovnitř i ven dřív,
než zjistí, že jsme tam byli. Jasný?
188
00:14:49,863 --> 00:14:51,711
Co se ti stalo?
189
00:14:51,736 --> 00:14:54,820
Když jsme spolu hackovali,
tak ti byly rizika ukradený.
190
00:14:54,845 --> 00:14:56,509
Byla jsem naivní.
191
00:14:57,157 --> 00:15:00,350
- Nebála ses.
- Jo, taková už nejsem.
192
00:15:01,679 --> 00:15:05,057
Podívej, vím, že v jistém smyslu
je ta nákaza jako apokalypsa,
193
00:15:06,087 --> 00:15:07,992
ale podívej se na to jinak.
194
00:15:08,421 --> 00:15:10,387
Mluvili jsme spolu jenom
195
00:15:10,527 --> 00:15:13,190
o bourání hranic toho,
co kdo má a nemá.
196
00:15:13,792 --> 00:15:15,728
Děje se to, Dutch.
197
00:15:16,544 --> 00:15:18,477
Celý město
mačká tlačítko restart.
198
00:15:18,502 --> 00:15:21,278
Bože! Děláš si
ze mě prdel, Brandone?
199
00:15:21,416 --> 00:15:23,558
Jo, ale mluvili jsme
o hodně kravinách,
200
00:15:23,583 --> 00:15:26,575
co měly změnit svět,
ale dosáhli jsme něčeho vůbec?
201
00:15:26,600 --> 00:15:29,799
Vyřadili jsme počítače několika
bezohlednejch společností.
202
00:15:29,824 --> 00:15:31,603
Jo, to je teda výhra.
203
00:15:31,628 --> 00:15:34,662
To není nic v porovnání s tím,
co se tady děje teď! Nic!
204
00:15:34,901 --> 00:15:37,526
Není tady žádný tlačítko restart.
205
00:15:38,321 --> 00:15:41,996
Celá lidská rasa
jde do háje.
206
00:15:43,279 --> 00:15:45,480
Tohle není začátek ničeho.
207
00:15:45,981 --> 00:15:47,881
Leda tak konce.
208
00:15:52,174 --> 00:15:53,897
Jdeme na to?
209
00:15:55,305 --> 00:15:57,405
- Jdeme na to.
- Běž.
210
00:16:05,758 --> 00:16:08,784
Zrušte schůzku, pane.
Není vám dobře.
211
00:16:08,809 --> 00:16:10,977
Nikdy mi nerozkazuj, drahá.
212
00:16:11,002 --> 00:16:12,569
Nikdy.
213
00:16:12,893 --> 00:16:14,993
Přišel jsem snad nevhod?
214
00:16:16,208 --> 00:16:18,042
Vůbec ne, Herr Eichhorst.
215
00:16:18,067 --> 00:16:19,601
Pojďte dál.
216
00:16:25,465 --> 00:16:26,726
Inu...
217
00:16:27,069 --> 00:16:29,702
Ona by vám mohla udělat
v životě pár změn.
218
00:16:29,966 --> 00:16:32,033
Chybí mi Coco.
219
00:16:32,516 --> 00:16:34,439
Věřím, že vám také.
220
00:16:40,825 --> 00:16:42,696
Co se stalo, stalo se.
221
00:16:42,721 --> 00:16:44,220
Co pro vás mohu udělat?
222
00:16:44,245 --> 00:16:47,759
Ukažte mi,
kolik přesně lidí,
223
00:16:47,784 --> 00:16:51,036
zaregistrovalo svoji krevní skupinu
ve Svobodných centrech.
224
00:16:51,061 --> 00:16:52,995
Čísla jsou tady.
225
00:17:00,661 --> 00:17:02,468
To je nepřijatelné.
226
00:17:02,493 --> 00:17:05,328
Naše první dvě zařízení
budou brzy v provozu.
227
00:17:05,353 --> 00:17:08,688
Nemůžu lidi nutit,
aby se podrobili lékařské prohlídce.
228
00:17:08,713 --> 00:17:11,013
Ne, ale Justine Feraldová ano.
229
00:17:11,211 --> 00:17:14,949
- Nebere mi telefon.
- Ale vy ji můžete ovlivnit.
230
00:17:15,764 --> 00:17:19,972
Ví, jak jsou ta centra důležitá.
Využijte toho.
231
00:17:20,670 --> 00:17:22,853
Hned se o to postarám.
232
00:17:30,651 --> 00:17:32,269
Srdce Miriam
233
00:17:32,919 --> 00:17:35,131
a srdce Coco hned vedle.
234
00:17:36,382 --> 00:17:38,255
Jak sentimentální.
235
00:17:40,213 --> 00:17:42,169
Každému vyhovuje něco.
236
00:17:43,157 --> 00:17:45,672
Dejte to zpátky!
237
00:17:47,113 --> 00:17:48,579
Eldritchi...
238
00:17:50,569 --> 00:17:52,420
Jste v pořádku?
239
00:17:55,325 --> 00:17:57,045
Prosím, Eichhorste,
240
00:17:58,280 --> 00:18:00,080
potřebuju esenci.
241
00:18:01,554 --> 00:18:03,454
Musíte si to zasloužit.
242
00:18:03,565 --> 00:18:06,165
Vaše ego nás
stálo Occido Lumen.
243
00:18:06,561 --> 00:18:08,896
Jestli chcete Pánovu esenci,
244
00:18:08,921 --> 00:18:12,072
musíte dokázat,
že jste se poučil.
245
00:18:12,875 --> 00:18:15,676
Najděte toho Žida
a získejte knihu.
246
00:18:16,323 --> 00:18:21,476
Jen pak Pán
zváží vaše potřeby.
247
00:18:21,501 --> 00:18:23,668
Samozřejmě, to by šlo.
248
00:18:24,060 --> 00:18:25,626
Ale upřímně...
249
00:18:29,870 --> 00:18:32,971
Obávám se o vaši loajálnost.
250
00:18:33,640 --> 00:18:36,079
Hodlám vám to dokázat.
251
00:18:36,751 --> 00:18:40,019
Ano, vidím, že ano.
252
00:18:50,453 --> 00:18:53,086
Tyhle byty
stály přes dva milióny.
253
00:18:53,471 --> 00:18:55,095
Potichu.
254
00:19:15,112 --> 00:19:16,804
Nejdřív žaluzie.
255
00:19:26,673 --> 00:19:27,936
Jdeme.
256
00:19:31,337 --> 00:19:33,104
Prosím, prosím, prosím...
257
00:19:33,470 --> 00:19:36,121
- Jackpot!
- Ježíši, podívejte se na to všechno.
258
00:19:36,146 --> 00:19:38,014
Obývák je čistej.
259
00:19:38,250 --> 00:19:39,569
Dobře.
260
00:19:42,808 --> 00:19:45,119
Kimberly, Rone,
zkontrolujte ložnici.
261
00:19:46,940 --> 00:19:48,230
Ano!
262
00:19:48,394 --> 00:19:49,731
Ano!
263
00:20:02,205 --> 00:20:05,155
- Zkontroluj to pod postelí.
- Ty to tam zkontroluj.
264
00:20:06,253 --> 00:20:08,353
Dobře, ale ty zkontroluješ skříň.
265
00:20:29,518 --> 00:20:30,810
Rone?
266
00:20:32,068 --> 00:20:33,298
Rone?
267
00:20:39,730 --> 00:20:41,016
Pojďte.
268
00:20:57,553 --> 00:20:58,852
Brandene!
269
00:21:10,508 --> 00:21:12,524
Běž, běž! Uteč odtud!
270
00:21:34,739 --> 00:21:35,940
Sráčové.
271
00:22:38,369 --> 00:22:41,236
323 miliónů dolarů.
272
00:22:43,005 --> 00:22:45,002
Trochu se nám to vymklo.
273
00:22:45,375 --> 00:22:48,334
S překladem knihy
jsme pořád jen na začátku.
274
00:22:48,361 --> 00:22:51,860
Většina z toho je napsána
v hádankách a v metaforách.
275
00:22:51,886 --> 00:22:53,108
Jako třeba tohle:
276
00:22:53,133 --> 00:22:58,579
"Ti, jenž zaslechli Pánův
tichý hlas, padnou údivem."
277
00:22:58,872 --> 00:23:00,273
"Tichý hlas."
278
00:23:00,761 --> 00:23:05,104
To bude možná to hučení,
co odrovnalo jednotky SEAL.
279
00:23:05,721 --> 00:23:07,106
Cože? Jaký hučení?
280
00:23:07,131 --> 00:23:09,726
Těžko se to vysvětluje.
Když jsem byl tam dole...
281
00:23:09,751 --> 00:23:12,371
Podle definice není
hučení tichý hlas.
282
00:23:12,396 --> 00:23:16,300
Ale když to tak vezmeme, je tam něco,
co nám řekne, jak Pána porazit?
283
00:23:16,326 --> 00:23:19,119
Není tam nic jasně řečeno,
ale na několika místech
284
00:23:19,144 --> 00:23:21,606
se zmiňuje o jeho zničení.
Jako například:
285
00:23:21,997 --> 00:23:24,931
"Když nad tím zazáří tvář Boží,
286
00:23:25,185 --> 00:23:27,485
bude jeho esence zničena."
287
00:23:28,359 --> 00:23:31,060
Dobře. Už musíme
jen najít tvář Boží.
288
00:23:32,564 --> 00:23:34,512
Unikla vám ta metafora, doktore?
289
00:23:34,537 --> 00:23:37,705
Před třemi týdny jste nevěřil,
že strigoje existují,
290
00:23:37,730 --> 00:23:41,418
protože jsem vám je vědecky
nepopsal. A jak se to liší teď?
291
00:23:41,444 --> 00:23:45,043
Tuhle válku nevyhrajeme tím,
že budeme luštit čáry máry.
292
00:23:45,917 --> 00:23:48,286
Myslíte, že si to
ti učenci vymysleli?
293
00:23:48,311 --> 00:23:50,731
Ne! Oni byli svědky
skutečné události!
294
00:23:50,757 --> 00:23:53,004
Jen nevíme, co přesně to bylo.
295
00:23:53,029 --> 00:23:54,822
Zdá se, že tam
píší o sluneční záři.
296
00:23:55,097 --> 00:23:58,503
- Přece víme, že to nefunguje.
- Nesouhlasím. Slunce ho popálilo.
297
00:23:58,528 --> 00:24:01,766
Pokud by tomu byl
vystaven delší dobu...
298
00:24:01,791 --> 00:24:03,407
To se v té knize píše?
299
00:24:04,776 --> 00:24:06,591
Ne, vlastně se tam píše,
300
00:24:06,616 --> 00:24:10,521
že se to musí stát
během zatmění slunce.
301
00:24:10,546 --> 00:24:12,003
Zatmění už bylo.
302
00:24:12,028 --> 00:24:14,495
- Kdy bude další?
- Jo, zamyslím se.
303
00:24:14,521 --> 00:24:18,689
V New Yorku
bude 8. dubna roku 2024.
304
00:24:24,471 --> 00:24:26,337
Co si myslíš ty, Fete?
305
00:24:27,934 --> 00:24:31,889
Není úplně jasný,
jestli to bude fungovat...
306
00:24:33,697 --> 00:24:35,629
Myslím,
že profesor na to přijde.
307
00:24:35,654 --> 00:24:38,221
Pán se velice snažil,
308
00:24:38,246 --> 00:24:40,479
aby se Lumen nedostal k nám.
309
00:24:40,949 --> 00:24:43,316
To nám říká,
že ta kniha je cenná.
310
00:24:45,354 --> 00:24:47,087
Když to říkáte...
311
00:24:50,334 --> 00:24:52,062
Na stranu! Ustupte!
312
00:24:54,000 --> 00:24:58,090
Po tom všem, co jsem
do toho projektu investoval,
313
00:24:58,479 --> 00:25:00,713
mi dáš tohle?
314
00:25:02,373 --> 00:25:05,574
každá vyzkoušená
iterace téhle látky
315
00:25:05,599 --> 00:25:08,621
vyvolala křeče, srdeční selhání
a duševní poruchy.
316
00:25:08,646 --> 00:25:12,047
Ani jeden subjekt se nezlepšil.
Všichni museli být zlikvidováni.
317
00:25:12,072 --> 00:25:15,461
Dal jsem vašim lidem neomezené
finanční prostředky, bezpečnost
318
00:25:15,487 --> 00:25:17,453
a to nejlepší jídlo a ubytování.
319
00:25:17,466 --> 00:25:19,275
Máte šanci zachránit svět.
320
00:25:19,300 --> 00:25:21,152
Tak co je tady za problém?
321
00:25:21,177 --> 00:25:24,837
Problémem je,
že peníze biologii nezmění.
322
00:25:24,862 --> 00:25:26,648
Vím, že to funguje!
323
00:25:27,665 --> 00:25:31,193
- Viděl jsem to.
- Viděl jste, jak to funguje?
324
00:25:31,218 --> 00:25:33,724
Když jste to teda viděl,
ukažte mi důkaz.
325
00:25:33,749 --> 00:25:37,181
Ne, to vaším úkolem
je poskytovat důkazy mně.
326
00:25:37,206 --> 00:25:42,596
Žádný není. Krev strigojů
je prostě pro lidi toxická.
327
00:25:42,621 --> 00:25:44,051
Tečka.
328
00:25:44,978 --> 00:25:48,657
Tahle žena, tahle pacientka
k vám přišla pro pomoc.
329
00:25:49,184 --> 00:25:51,598
Říkali jsme sice,
že je to experimentální léčba,
330
00:25:51,624 --> 00:25:54,558
ale neřekli jsme jí,
že může skončit s kulkou v hlavě.
331
00:25:55,707 --> 00:25:58,542
Už v tom nebudu pokračovat,
pane Palmere.
332
00:25:59,653 --> 00:26:01,120
Sbohem.
333
00:26:20,541 --> 00:26:23,074
Profesor mi řekl,
že jsi přišel o syna...
334
00:26:25,662 --> 00:26:28,300
A že ti zabili přítelkyni.
335
00:26:31,178 --> 00:26:35,047
I přesto jsi čekal celou dobu,
než jsi přišel a řekl o tom ostatním.
336
00:26:35,072 --> 00:26:36,981
Co tě přimělo přijít?
337
00:26:37,939 --> 00:26:39,662
Trvalo mi, než jsem je našel.
338
00:26:39,688 --> 00:26:44,208
Najednou jsi ale prozřel
a zeptal se Feraldová, kde jsou.
339
00:26:44,530 --> 00:26:47,030
Už vidím,
jak ti to zabere týden.
340
00:26:48,531 --> 00:26:50,509
Nechtěl jsem o tom mluvit.
341
00:26:52,131 --> 00:26:54,780
Kdybys byl schopen cítit,
pochopil bys to.
342
00:26:54,805 --> 00:26:58,921
I bez Pánova vedení jsem volný.
Zažil jsem stejné pocity jako ty.
343
00:26:58,946 --> 00:27:01,707
Jasně, seš napůl člověk.
Chtěl jsem se tě na to zeptat.
344
00:27:01,732 --> 00:27:02,862
Jak se ti žije?
345
00:27:02,980 --> 00:27:06,094
Strigoje nemají vnitřní orgány
pro rozmnožování.
346
00:27:06,119 --> 00:27:09,471
Takže tvoje máma šla na kliniku
pro umělé oplodnění nemrtvých?
347
00:27:12,955 --> 00:27:15,028
Baví tě mě takhle urážet?
348
00:27:15,858 --> 00:27:17,947
Nebo se mě
jen snažíš rozptýlit,
349
00:27:17,972 --> 00:27:20,553
abych nepřišel na to,
proč tady skutečně jsi?
350
00:27:21,322 --> 00:27:24,114
Jen jsem se o tebe zajímal.
351
00:27:24,191 --> 00:27:27,493
Seš napůl člověk,
352
00:27:27,519 --> 00:27:31,551
co se živí lidma,
ale spojil ses s lovcem strigojí.
353
00:27:32,836 --> 00:27:35,403
Neříkej mi,
že věříš v tu knihu.
354
00:27:38,508 --> 00:27:40,309
Zesměšňuješ Lumen,
355
00:27:41,434 --> 00:27:43,701
přesto ale o něj máš zájem.
356
00:27:46,269 --> 00:27:48,061
Mám rád dobrý sci-fi.
357
00:27:52,056 --> 00:27:54,256
Žiji už dost dlouho, doktore.
358
00:27:55,674 --> 00:27:59,103
Viděl jsem, jak císaře Domitiana
popravili na vlastním dvoře.
359
00:27:59,464 --> 00:28:02,174
Byl jsem svědkem toho,
jak Giuliana Mediciho zavraždili
360
00:28:02,200 --> 00:28:04,307
během velikonoční bohoslužby
361
00:28:04,332 --> 00:28:07,864
a sledoval jsem,
jak Borgiové zabili svého člověka.
362
00:28:08,847 --> 00:28:12,893
Za ta staletí
se mi vyvinul čich na zrady.
363
00:28:13,859 --> 00:28:15,479
Zajímá mě ale,
364
00:28:17,272 --> 00:28:19,442
proč tady opravdu jsi?
365
00:28:26,433 --> 00:28:29,834
Vtipné, to samé
napadlo i mě o tobě.
366
00:28:54,362 --> 00:28:56,460
Byla to strašná náhoda.
367
00:28:57,807 --> 00:28:59,928
Není na tom nic náhodnýho.
368
00:29:01,143 --> 00:29:04,163
Chceš vědět, co zavinilo
tu nemoc? Přelidnění.
369
00:29:04,188 --> 00:29:06,973
Bylo jen otázkou času,
než virus zmutuje v něco,
370
00:29:06,999 --> 00:29:08,932
co by mohlo
vyhladit lidskou rasu.
371
00:29:10,623 --> 00:29:12,256
Podle mě...
372
00:29:14,410 --> 00:29:16,179
Podle mě si to zasloužíme.
373
00:29:17,459 --> 00:29:18,670
Slyšeli jste to?
374
00:29:18,695 --> 00:29:20,794
- Někdo tam je.
- Zkontrolujeme to.
375
00:29:22,280 --> 00:29:23,601
Pojďte.
376
00:29:32,259 --> 00:29:33,745
Ježíši, Dutch!
377
00:29:34,713 --> 00:29:36,513
Vyděsila jsi nás.
378
00:29:39,607 --> 00:29:42,282
Není ti nic?
Jsem rád, že jsi zpátky.
379
00:29:42,308 --> 00:29:43,501
Ale ne díky tobě.
380
00:29:43,526 --> 00:29:46,594
- Co jsem měl dělat? Umřít s tebou?
- Jsem snad mrtvá?
381
00:29:53,131 --> 00:29:55,821
- Co to děláš, Dutch?
- Beru si svůj podíl.
382
00:29:59,599 --> 00:30:01,732
- Zůstaň tak.
- Přestaň dělat kraviny.
383
00:30:01,757 --> 00:30:04,707
Vím, že seš naštvaná,
ale tohle v pohodě teda není.
384
00:30:05,051 --> 00:30:06,703
Vidíš kulový!
385
00:30:07,983 --> 00:30:09,181
Bože můj!
386
00:30:09,206 --> 00:30:11,206
- Ježíši!
- Ne!
387
00:30:12,468 --> 00:30:14,399
Ne, ne, ne!
Ne, ne, ne!
388
00:30:14,424 --> 00:30:16,190
- Tohle ne!
- Co budeme dělat?
389
00:30:16,215 --> 00:30:19,503
- Jediným lékem je uříznutí hlavy.
- Chceš, abysme mu uřízli hlavu?
390
00:30:19,529 --> 00:30:22,096
Když to neuděláš,
promění se a vrátí se.
391
00:30:22,121 --> 00:30:24,597
Já to ale neudělám.
Je to tvůj problém.
392
00:30:24,622 --> 00:30:28,730
- Nemůžeš nás tady s ním nechat.
- Bezva, děkuju ti, Dutch.
393
00:30:29,472 --> 00:30:31,251
Jsme jí ukradení.
394
00:30:32,589 --> 00:30:33,990
Jde jí jenom o...
395
00:30:42,188 --> 00:30:43,335
Tak...
396
00:30:43,731 --> 00:30:45,206
A je to.
397
00:30:53,851 --> 00:30:54,893
Dobrý?
398
00:30:54,918 --> 00:30:58,059
Nejlepší jídlo,
co jsem za poslední tejdny měl.
399
00:30:58,084 --> 00:31:00,985
Tenhle spolek poskytoval
svým členům jídlo.
400
00:31:01,141 --> 00:31:03,273
Kuchyň je dobře vybavena.
401
00:31:03,298 --> 00:31:05,231
Asi sem budu
muset chodit častěji.
402
00:31:07,081 --> 00:31:10,115
Přemýšlel jsem o tom,
co jste předtím říkal o Zackovi.
403
00:31:10,556 --> 00:31:12,970
Pokud ho Pán
drží naživu jen proto,
404
00:31:12,995 --> 00:31:15,677
aby se ke mně dostal,
můžu ho získat zpátky.
405
00:31:16,688 --> 00:31:19,455
Myslím, že tu malá šance je.
406
00:31:19,480 --> 00:31:21,866
Vím, že tohle slyšet nechcete...
407
00:31:21,891 --> 00:31:23,891
Ale i tak je to lepší než nic.
408
00:31:24,295 --> 00:31:26,195
A jestli se mi
naskytne příležitost...
409
00:31:26,220 --> 00:31:28,984
Měl byste se jí chopit.
Ale musíte být na pozoru.
410
00:31:29,352 --> 00:31:31,518
Pán zná vaši touhu.
411
00:31:31,544 --> 00:31:34,508
Mohl byste
mu nahrát do karet.
412
00:31:35,076 --> 00:31:36,443
Jistěže.
413
00:31:38,056 --> 00:31:39,812
Mám Zacka velmi rád.
414
00:31:40,207 --> 00:31:43,029
Jakmile ho bude
možné zachránit,
415
00:31:43,228 --> 00:31:46,028
udělám vše, co budu moct,
abych ti pomohl.
416
00:31:48,148 --> 00:31:51,958
- Toho si cením.
- A ta příležitost se naskytne
417
00:31:51,983 --> 00:31:54,051
díky Lumenu.
418
00:31:54,077 --> 00:31:56,877
Díky té knize budu vědět,
jak Pána zničit.
419
00:31:56,902 --> 00:31:58,549
A až se tak stane,
420
00:31:58,574 --> 00:32:01,007
možná zachráníme vašeho syna.
421
00:32:02,716 --> 00:32:06,399
Profesore, dostal jsem
zprávu od lidí Feraldové.
422
00:32:06,634 --> 00:32:09,342
Rudyard Fonescu
se s vámi chce sejít.
423
00:32:09,367 --> 00:32:10,775
Kdo?
424
00:32:11,132 --> 00:32:14,066
To on posledních 40 let
vlastnil Lumen.
425
00:32:14,628 --> 00:32:15,928
Řekli kde a kdy?
426
00:32:15,928 --> 00:32:18,584
Za hodinu
na 15. Západní pod kolejema.
427
00:32:18,584 --> 00:32:21,450
- Tak to bychom měli vyrazit.
- Asi bude lepší...
428
00:32:21,475 --> 00:32:24,275
Ne, ne, zůstaňte tady.
Dejte si ještě do nosu.
429
00:32:34,064 --> 00:32:38,396
Myslel jsem, že Rudyard Fonescu
vzal svoje peníze a utekl.
430
00:32:38,769 --> 00:32:40,969
Co pořád v New Yorku dělá?
431
00:32:41,102 --> 00:32:45,036
Doufejme, že má další informace
o Lumenu, co je na prodej.
432
00:32:45,061 --> 00:32:47,268
Nebo bychom
mohli vpadnout do léčky.
433
00:32:48,068 --> 00:32:49,396
Zpátky.
434
00:33:09,309 --> 00:33:12,601
Odlož zbraň.
Vyslechneme, co chce.
435
00:33:16,911 --> 00:33:19,078
Omlouvám se za lest
ohledně Fonesca,
436
00:33:19,103 --> 00:33:21,638
ale vím,
že jinak byste nepřišli.
437
00:33:22,962 --> 00:33:24,590
Co chcete, Eldritchi?
438
00:33:25,018 --> 00:33:26,862
Chci uzavřít dohodu.
439
00:33:27,943 --> 00:33:29,341
Do toho.
440
00:33:31,187 --> 00:33:34,737
Jsem ochoten odejít z této hry,
441
00:33:35,059 --> 00:33:36,769
opustit New York
442
00:33:36,769 --> 00:33:39,837
a zastavit veškerou
podporu Pána.
443
00:33:40,304 --> 00:33:42,479
Odpusťte mi tu nedůvěru...
444
00:33:42,505 --> 00:33:45,540
Stále jsem pro Pána přínosem.
445
00:33:45,565 --> 00:33:49,010
A stále tady jsou důležité kroky,
které se musí udělat,
446
00:33:49,035 --> 00:33:51,546
a pokud chtějí uspět,
vyžadují moji účast.
447
00:33:52,175 --> 00:33:54,102
Pokud Pána opustím,
448
00:33:54,507 --> 00:33:57,481
získáte nad ním velkou výhodu.
449
00:33:58,084 --> 00:34:01,723
Ale chci
za to něco na oplátku.
450
00:34:01,748 --> 00:34:03,487
Co přesně?
451
00:34:04,104 --> 00:34:05,350
Formuli.
452
00:34:06,510 --> 00:34:08,222
Jakou formuli?
453
00:34:10,002 --> 00:34:11,486
Na esenci.
454
00:34:13,458 --> 00:34:17,335
Abrahame,
jste velice starý muž.
455
00:34:17,433 --> 00:34:21,953
Existuje jen jedno vysvětlení,
proč jste stále tak silný.
456
00:34:21,978 --> 00:34:23,765
Krev strigojí.
457
00:34:24,169 --> 00:34:26,369
Přišel jste na to,
jak ji zušlechtit, že ano?
458
00:34:26,394 --> 00:34:30,770
Zůstáváte člověkem
s vyžitím jejich regeneračních účinků.
459
00:34:31,314 --> 00:34:33,021
To je šílené.
460
00:34:34,454 --> 00:34:36,481
A co kdyby to byla pravda?
461
00:34:37,063 --> 00:34:38,707
Dejte mi tu formuli,
462
00:34:38,732 --> 00:34:42,200
já navždy odejdu
a nechám Pána nechráněného.
463
00:34:42,640 --> 00:34:45,193
Můžete zachránit město
a lidskou rasu.
464
00:34:45,588 --> 00:34:48,863
Vaše životní poslání
dojde ke zdárnému konci.
465
00:34:49,195 --> 00:34:51,127
A nebude vás to nic stát.
466
00:34:51,449 --> 00:34:53,546
Nemůžete nic ztratit.
467
00:34:54,757 --> 00:34:56,384
Dohodneme se?
468
00:35:04,257 --> 00:35:08,777
Vzpomínám si na naši dohodu
tenkrát ve Vídni,
469
00:35:10,233 --> 00:35:12,733
poté následovala zrada.
470
00:35:14,166 --> 00:35:16,670
Ano, zradil jsem vás.
471
00:35:17,653 --> 00:35:20,553
Ale teď to chci odčinit.
472
00:35:21,233 --> 00:35:23,981
Doufám, že na vykoupení
ještě není pozdě.
473
00:35:24,006 --> 00:35:26,025
Klidně si tomu
říkejte vykoupení,
474
00:35:26,564 --> 00:35:28,461
ale já tomu říkám...
475
00:35:28,817 --> 00:35:30,316
Zrada.
476
00:35:30,792 --> 00:35:33,390
Mám Lumen i esenci.
477
00:35:34,234 --> 00:35:38,362
- Co máte vy?
- Mám moc změnit výsledek.
478
00:35:39,824 --> 00:35:43,091
Běžte do pekla, Eldritchi.
Tam, kam patříte.
479
00:36:05,875 --> 00:36:07,140
Takže...
480
00:36:07,425 --> 00:36:09,324
Jak dlouho to berete?
481
00:36:10,930 --> 00:36:12,444
Krev strigojí.
482
00:36:14,081 --> 00:36:15,754
Tu a tam...
483
00:36:16,488 --> 00:36:18,007
41 let.
484
00:36:20,188 --> 00:36:23,621
Jak jste vyřešil to, abyste se
neproměnil v jednoho z nich?
485
00:36:24,996 --> 00:36:26,670
Edvard Frankel,
486
00:36:26,695 --> 00:36:30,388
starý lovec strigojí, kterého jsem
znal ve Vídni, mě to naučil.
487
00:36:31,401 --> 00:36:35,936
Dědí se to na vybrané
alchymisty od třetího století.
488
00:36:36,689 --> 00:36:39,151
A co? To bude žit
navždy jako Quinlan?
489
00:36:39,176 --> 00:36:42,565
Ne, prodlouží mi to život
jen o několik let,
490
00:36:42,590 --> 00:36:45,335
jen tak budu moct dál bojovat.
491
00:36:45,368 --> 00:36:48,580
Palmer se ale mýlí.
492
00:36:49,354 --> 00:36:51,756
Nebude díky tomu žít věčně.
493
00:36:54,410 --> 00:36:56,344
To vědět ale nemusí.
494
00:36:56,370 --> 00:36:58,659
Bude lepší, když si
bude myslet, že to tak je.
495
00:36:58,684 --> 00:37:00,589
Rozhodně mu nemůžeme věřit.
496
00:37:01,726 --> 00:37:05,623
Ale možná ho budeme
moct zmanipulovat.
497
00:37:33,773 --> 00:37:36,439
- Udělala jsem ti něco k jídlu.
- Super.
498
00:37:37,516 --> 00:37:39,482
Dáš to na stůl?
499
00:37:39,823 --> 00:37:40,990
Jo.
500
00:37:48,500 --> 00:37:49,913
Četl sis.
501
00:37:50,688 --> 00:37:52,539
Co jiného se tady dá dělat?
502
00:37:53,589 --> 00:37:55,656
Chtěl bys,
abych si četla s tebou?
503
00:37:55,815 --> 00:37:57,292
Možná později.
504
00:37:57,423 --> 00:37:58,990
Jsem unavenej.
505
00:38:01,154 --> 00:38:02,687
Měl by ses najíst.
506
00:38:14,290 --> 00:38:16,722
Kdy uvidím tátu?
507
00:38:17,984 --> 00:38:19,460
Brzy.
508
00:38:20,170 --> 00:38:22,047
Tvoje nový
oblíbený slovíčko.
509
00:38:25,472 --> 00:38:27,286
Vím, že je to těžké,
510
00:38:27,971 --> 00:38:30,309
ale musíme být trpěliví.
511
00:38:54,998 --> 00:38:56,590
Chci jít spát.
512
00:38:58,187 --> 00:38:59,498
Dobrou noc.
513
00:39:01,286 --> 00:39:03,760
Dobrou, zlatíčko.
514
00:40:18,261 --> 00:40:19,457
Mami?
515
00:40:25,957 --> 00:40:27,222
Zacku!
516
00:40:45,938 --> 00:40:48,363
Mami, nemůžu dýchat!
517
00:40:49,825 --> 00:40:51,320
Pomoz mi!
518
00:41:06,129 --> 00:41:07,828
Ne, mami.
519
00:41:09,247 --> 00:41:10,738
Ne!
520
00:41:29,569 --> 00:41:31,295
Ne, ne...
521
00:43:05,141 --> 00:43:07,239
Co ti za to Pán nabídl?
522
00:43:10,585 --> 00:43:11,968
Mého syna.
523
00:43:11,993 --> 00:43:14,093
On svou část
dohody nedodrží.
524
00:43:18,329 --> 00:43:21,130
- Nic jiného mi nezbývá.
- Je tu i jiná možnost,
525
00:43:21,156 --> 00:43:23,566
která má mnohem větší
šanci na úspěch.
526
00:43:25,327 --> 00:43:28,720
- A to jaká?
- Lumen dostane Pána z úkrytu.
527
00:43:28,980 --> 00:43:32,208
Až si pro něj
přijde, zabiju ho.
528
00:43:32,234 --> 00:43:35,035
- Proč?
- To je osobní.
529
00:43:38,191 --> 00:43:40,424
Jak vím,
že tuhle fušku zvládneš?
530
00:43:40,449 --> 00:43:43,746
Na tuhle fušku
jsem se připravoval
531
00:43:43,859 --> 00:43:45,826
přes tisíc let.
532
00:43:46,267 --> 00:43:48,641
V knize není to,
co ho zničí,
533
00:43:48,666 --> 00:43:50,834
ale to, jak s tím naložit.
534
00:43:51,709 --> 00:43:54,439
Vypněte ta UV světla,
535
00:43:54,695 --> 00:43:57,272
ten zámek je pro mě hračka.
536
00:43:59,312 --> 00:44:01,598
Co říkáš, doktore Goodweathere?
537
00:44:01,962 --> 00:44:04,466
Společně můžeme
tu knihu použít
538
00:44:04,979 --> 00:44:07,058
na záchranu světa
539
00:44:09,561 --> 00:44:11,396
a tvého syna.
540
00:44:17,443 --> 00:44:20,443
Překlad: Clear, Bac
541
00:44:20,468 --> 00:44:25,468
www.neXtWeek.cz