1
00:00:06,841 --> 00:00:08,841
V minulých dílech...
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,344
- Christopher Plover.
- Ten autor dětských knížek?
3
00:00:11,378 --> 00:00:12,545
Znáte moji práci.
4
00:00:12,579 --> 00:00:14,081
Četla jsem knihu
Martina Chatwina.
5
00:00:14,114 --> 00:00:16,617
To vy jste z něj udělal Netvora.
6
00:00:16,650 --> 00:00:21,521
Musel mi zastavit stárnutí,
proto pořád žiju.
7
00:00:21,554 --> 00:00:25,292
Nevím, co ten signál je,
ale vím, proč po mně jde.
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,127
- A přijdu na to.
- Počkej!
9
00:00:27,160 --> 00:00:30,297
- Nevíš, co to udělá.
- Měl jste pravdu.
10
00:00:31,665 --> 00:00:34,101
Vím, že je důležitá.
11
00:00:34,134 --> 00:00:36,203
- Je to návod.
- Na co?
12
00:00:36,236 --> 00:00:37,337
Na semínko světa.
13
00:00:37,370 --> 00:00:40,507
Může z něj vyrůst
cokoliv, i celý svět.
14
00:00:40,540 --> 00:00:44,811
Pár tu stránku hledá už
dlouho a nejsou to dobří lidé.
15
00:00:44,845 --> 00:00:46,613
A teď ví, že ji mám.
16
00:00:46,647 --> 00:00:49,416
- Těhotná.
- Kruci.
17
00:00:49,449 --> 00:00:52,418
- Může to zatím zůstat mezi námi?
- Určitě.
18
00:00:54,821 --> 00:00:59,559
- Pojďme najít naše knihy.
- Snad umíte číst rychle.
19
00:01:00,327 --> 00:01:01,729
Ne!
20
00:01:02,062 --> 00:01:05,165
Co když najdeme
ten strom a skácíme ho?
21
00:01:05,198 --> 00:01:08,268
- Přišel by o to?
- Teoreticky ano.
22
00:01:08,302 --> 00:01:11,371
Byl by smrtelný
a dal by se zapíchnout.
23
00:01:20,814 --> 00:01:23,917
To mi ho vyndej,
kde se ti dva flákají.
24
00:01:23,950 --> 00:01:25,452
Právě jsme zabili krále.
25
00:01:25,485 --> 00:01:26,953
- Měli by podle toho jednat.
- Promiň.
26
00:01:26,986 --> 00:01:30,791
Asi ty její červy. Možná
bysme na ni měly počkat.
27
00:01:30,824 --> 00:01:33,160
Taky je máš a jsi v pohodě.
28
00:01:33,193 --> 00:01:36,330
Já jsem zvyklá...
Co se ti stalo s okem?
29
00:01:36,363 --> 00:01:40,834
- Půjčila jsem ho Joshovi.
- Stalo se mu něco?
30
00:01:40,867 --> 00:01:42,269
Nic! Je to blbec.
31
00:01:42,302 --> 00:01:45,537
Šel Tickovi a Rafovi
říct, aby vypadli.
32
00:01:45,570 --> 00:01:47,441
Aha. A proč...
33
00:01:47,474 --> 00:01:52,011
Bojím se, tak se
na něj dívám. Bože.
34
00:01:52,044 --> 00:01:54,748
Je to slovní hříčka,
protože jsi mu dala svoje oko.
35
00:01:54,781 --> 00:01:56,483
Drž už hubu, Fen!
36
00:02:02,089 --> 00:02:06,426
- Musíme jít. Dobrý?
- Jo, jen nejsem ve formě.
37
00:02:06,459 --> 00:02:10,197
Jelikož nevíme,
co bude, až ho najdou
38
00:02:10,230 --> 00:02:14,768
a do toho ses podílela na jeho
smrti, musíme si pohnout.
39
00:02:14,801 --> 00:02:16,703
Eliote...
40
00:02:20,273 --> 00:02:22,108
To bych nedělal.
41
00:02:24,845 --> 00:02:27,647
- Sebe?
- Překvapený?
42
00:02:29,149 --> 00:02:30,617
Chopte se jich.
43
00:02:35,400 --> 00:02:39,400
Překlad: GaRaN_
www.neXtWeek.cz
44
00:02:42,200 --> 00:02:45,300
..:: The Magicians S05E09 ::..
45
00:02:49,169 --> 00:02:50,571
Sakra.
46
00:02:55,676 --> 00:02:57,210
Promiň, Quentine.
47
00:02:57,220 --> 00:02:59,356
Vítěz 198 Zmaťáků
- Quentin Coldwater
48
00:02:59,379 --> 00:03:01,881
Divnej zmaťáckej maniaku.
49
00:03:03,249 --> 00:03:04,584
Merritt?
50
00:03:04,618 --> 00:03:08,288
- Co se stalo?
- To mi řekni ty.
51
00:03:08,321 --> 00:03:12,693
Strhla sis náplast a zmizelas.
52
00:03:12,726 --> 00:03:15,896
Kde je Julie a Lipsonová...
53
00:03:17,397 --> 00:03:19,733
To bylo před 3 týdny.
54
00:03:20,634 --> 00:03:21,735
Cože?
55
00:03:22,903 --> 00:03:28,208
Byl to jen pokoj
bez oken a dveří.
56
00:03:28,241 --> 00:03:32,211
Bez nikoho.
Nic víc si nepamatuju.
57
00:03:32,245 --> 00:03:37,150
To je pořád víc než já.
A to jsem tam byl jen vteřiny.
58
00:03:37,184 --> 00:03:39,386
Kdo ví, jak to funguje.
59
00:03:39,419 --> 00:03:42,422
- To je divné.
- Co?
60
00:03:43,323 --> 00:03:48,361
Mladá Meritt není pod žádnou
paměťovou kletbou.
61
00:03:48,395 --> 00:03:53,032
Jsem Plum, vzpomínáte?
Už to musím přijmout.
62
00:03:53,066 --> 00:03:56,369
A opustit tak řady Chatwinů,
kteří používají prostřední jména
63
00:03:56,402 --> 00:03:58,905
nebo mají nějakou
padouchovskou přezdívku.
64
00:03:58,939 --> 00:04:02,375
Ahoj, Plum zatracená
Chatwinová, prokletá zrůda.
65
00:04:02,409 --> 00:04:05,912
Na druhou stranu, nemáš
žádné poranění mozku,
66
00:04:05,946 --> 00:04:09,416
nejsi psychotická,
a až na dezorientaci
67
00:04:09,449 --> 00:04:14,054
a kombinovanou pleť
jsi naprosto zdravá.
68
00:04:15,688 --> 00:04:19,088
Takže jste skočila?
69
00:04:19,092 --> 00:04:21,294
Nejdřív si půjdu pro láhev tequily,
70
00:04:21,327 --> 00:04:24,331
abych oslavila
svůj návrat do práce,
71
00:04:24,364 --> 00:04:27,500
ale jinak jo, skončila jsem.
72
00:04:30,036 --> 00:04:36,710
- Ta divná místnost, je to něco.
- Není to vůbec nic.
73
00:04:38,979 --> 00:04:43,250
Cestování funguje tak,
že si představíš místo,
74
00:04:43,283 --> 00:04:46,620
uvidíš ho v hlavě
a pak prostě jdeš.
75
00:04:46,653 --> 00:04:47,721
Co?
76
00:04:48,255 --> 00:04:52,459
To je to jediné, co jste
nás za celou dobu naučil.
77
00:04:52,492 --> 00:04:55,962
Nepotřebuješ žádnou mapu.
78
00:04:55,996 --> 00:04:59,766
- Jen si to představ.
- Mám se tam vrátit?
79
00:04:59,799 --> 00:05:01,469
Ani ne, je to nebezpečný,
80
00:05:01,502 --> 00:05:05,539
- ale kdybys...
- Ale nic jiného nemáme.
81
00:05:05,572 --> 00:05:10,043
V prváku jsem si myslel,
že učitelé ví víc než já.
82
00:05:10,076 --> 00:05:11,545
Pravda je taková...
83
00:05:11,578 --> 00:05:15,815
Nikdo neví o ničem
a hlavně o cestování.
84
00:05:15,849 --> 00:05:19,219
Ten signál nikoho nezajímá.
85
00:05:19,252 --> 00:05:23,323
Nikdy jsem sama
necestovala, nevím jak.
86
00:05:23,356 --> 00:05:28,595
A i kdybyste nebyl úplně
nejhorší učitel, sama tam už nepůjdu.
87
00:05:28,628 --> 00:05:29,763
To nebudeš.
88
00:05:32,999 --> 00:05:36,903
Do prdele, to je bolest.
89
00:05:36,937 --> 00:05:40,106
Na kouzlo proti bolesti
je trochu pozdě.
90
00:05:41,975 --> 00:05:43,277
Hotovo.
91
00:05:43,510 --> 00:05:46,313
Teď můžeš brát lidi s sebou,
92
00:05:46,346 --> 00:05:50,350
- proto je důležitý...
- Četla jsem ty kapitoly.
93
00:05:50,383 --> 00:05:52,152
Rozumím.
94
00:05:52,686 --> 00:05:54,588
Začneme něčím lehčím.
95
00:05:54,621 --> 00:05:59,526
Přeneseš nás oba
do kruhu, který nakreslím.
96
00:05:59,559 --> 00:06:01,095
Miř do něj.
97
00:06:02,329 --> 00:06:05,932
A neboj se, když se
ztratíš, budu tam s tebou.
98
00:06:05,966 --> 00:06:08,335
- Profesore Adiyodi...
- Jsem Penny.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,437
Moje problémy
už tak toho dost zmrvily.
100
00:06:11,471 --> 00:06:13,373
Nechci to ještě zhoršit.
101
00:06:13,406 --> 00:06:16,309
Tvá rodina mi běžně kurví život.
102
00:06:16,342 --> 00:06:19,745
- Už jsem si zvykl.
- To mě nijak nepřesvědčilo.
103
00:06:22,549 --> 00:06:26,353
- S jakým Chatwinem jsi příbuzná?
- Nemám tušení.
104
00:06:26,386 --> 00:06:30,557
Rodiče jsou Britové.
Nikdy o té kletbě nemluví.
105
00:06:30,590 --> 00:06:33,192
Jsi třetí Chatwin,
kterýho jsem potkal.
106
00:06:33,693 --> 00:06:36,930
První byl Netvor,
který mě v dětství mučil,
107
00:06:36,963 --> 00:06:41,334
ale jeho sestra Jane dělala
co mohla, aby ho zastavila.
108
00:06:41,367 --> 00:06:46,039
Změnila čas. Byla úžasná.
109
00:06:46,573 --> 00:06:49,809
Takže kletba?
110
00:06:49,843 --> 00:06:53,945
Podle mě jsou váhy
vyrovnaný. Záleží jen na tobě.
111
00:06:55,515 --> 00:06:59,252
Hlavně se tref do kruh.
112
00:07:02,188 --> 00:07:04,290
Jak chcete.
113
00:07:07,594 --> 00:07:09,696
Zvládla jsem to.
Přežili jsme to.
114
00:07:09,729 --> 00:07:14,033
Myslela jsem, že nás zabiju.
Že je to tak půl na půl...
115
00:07:14,067 --> 00:07:16,370
- Plum?
- Jo?
116
00:07:16,803 --> 00:07:18,471
Kde je ten kruh?
117
00:07:26,446 --> 00:07:30,684
- Kam všichni jdou?
- Děkan Shiring zapnul internet.
118
00:07:30,717 --> 00:07:34,821
Přečteme si Starrovu zprávu
nebo aspoň ty části o kuřbách.
119
00:07:34,854 --> 00:07:37,893
- Zapnul?
- Starrovu zprávu? To bylo...
120
00:07:39,726 --> 00:07:42,462
Jsme v roce 1998.
121
00:07:42,495 --> 00:07:47,100
Asi už vím, s kým jsi příbuzná.
122
00:07:47,968 --> 00:07:50,436
Pár? Nikdy jsem o nich neslyšela.
123
00:07:50,470 --> 00:07:53,874
To já taky, dokud
na mě neposlali houbu.
124
00:07:54,507 --> 00:07:57,410
Ráda bych věděla, kdo jsou,
než mě zase budou hledat.
125
00:07:58,778 --> 00:08:00,714
Někoho znám.
126
00:08:00,747 --> 00:08:03,750
Dluží mi tak tři
laskavosti, tak uvidíme.
127
00:08:03,783 --> 00:08:05,084
Díky, Kady.
128
00:08:06,920 --> 00:08:09,089
Teď mi je dlužíš ty.
129
00:08:12,625 --> 00:08:14,093
Chce se setkat.
130
00:08:17,464 --> 00:08:19,733
A hádej kde.
131
00:08:21,901 --> 00:08:23,736
Co se tady sakra stalo?
132
00:08:24,671 --> 00:08:28,608
Přestavujeme.
Jsem ráda, že jste přišly.
133
00:08:28,641 --> 00:08:30,477
- Zeldo?
- Co tady děláš?
134
00:08:30,510 --> 00:08:33,613
Rekonstruuju.
Jdete za Georgem, že?
135
00:08:34,147 --> 00:08:37,384
- Ty ho znáš?
- Tam je.
136
00:08:39,953 --> 00:08:44,758
Odkdy samouci
pracují s Knihovnou?
137
00:08:44,791 --> 00:08:48,928
Je to díky tobě.
Když všechny knihy shořely,
138
00:08:48,962 --> 00:08:52,098
uvědomila jsem si, že
potřebujeme nový začátek.
139
00:08:52,132 --> 00:08:54,067
Jak si je přesvědčila?
140
00:08:54,100 --> 00:08:56,569
Pomáhala jsem s tím
Reedovým znamením...
141
00:08:56,603 --> 00:08:59,307
Jako takové moje pokání
142
00:08:59,340 --> 00:09:03,409
a najednou kolem mě byli
kouzelníci, co nemají, co dělat.
143
00:09:04,911 --> 00:09:06,045
Co to bylo?
144
00:09:06,079 --> 00:09:09,949
Noví rekruti jsou energetičtí,
jejich vzdělání už tak ale není.
145
00:09:09,983 --> 00:09:12,619
Tato pobočka běží
díky specifickým kouzlům
146
00:09:12,652 --> 00:09:18,124
a správně kouzlit v okolnostech
Žádnozemí jim občas nejde.
147
00:09:18,158 --> 00:09:24,064
- To je George, Alice.
- Ty jsi ta, po kom jdou?
148
00:09:24,097 --> 00:09:25,298
Znáš je?
149
00:09:25,331 --> 00:09:29,969
Ne, ale vím, kdo by mohl.
Dejte mi den, abych ho našel.
150
00:09:30,837 --> 00:09:34,140
Díky. Ještě dvě.
151
00:09:35,842 --> 00:09:39,579
Když už čekáte,
mohly byste nám pomoct?
152
00:09:39,612 --> 00:09:41,647
Vytáhla jsem několik
svazků z Jedovaté místnosti.
153
00:09:41,681 --> 00:09:42,982
Vysoce nebezpečných.
154
00:09:43,016 --> 00:09:45,885
Jste jedny z mála,
kterým v tom věřím.
155
00:09:45,919 --> 00:09:49,755
- A co hledáš?
- To, jak spravit magii.
156
00:09:50,857 --> 00:09:54,527
Pokud ovšem nemáte
něco důležitějšího.
157
00:09:59,966 --> 00:10:03,837
- Štěstí, že jsme se jim vyhli.
- Jak to, že pořád žije?
158
00:10:03,870 --> 00:10:06,072
Skáceli jsme ten strom
a propíchli ho.
159
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
- Vím já.
- El říkal, že je léčitel.
160
00:10:08,641 --> 00:10:10,242
Možná na poslední
chvíli něco udělal.
161
00:10:10,276 --> 00:10:13,079
Nevím, ale naši
přátelé tam zůstali.
162
00:10:15,215 --> 00:10:19,385
Josh je zatím v bezpečí,
ale Julie s Eliotem...
163
00:10:21,788 --> 00:10:23,589
Vrátili se před námi?
164
00:10:29,762 --> 00:10:32,599
Hej! Kdo do prdele jsi?
165
00:10:32,632 --> 00:10:37,871
Cello, veverka, narcis.
166
00:10:37,904 --> 00:10:39,305
Dobře.
167
00:10:39,339 --> 00:10:42,407
- Co děláš, Margo?
- Dobře poslouchej, Fen.
168
00:10:42,441 --> 00:10:46,079
Vždycky se můžeš rozhodnout,
že to není tvůj problém.
169
00:10:46,112 --> 00:10:47,881
Sir Arthur Conan Doyle.
170
00:10:47,914 --> 00:10:51,684
Musíme zachránit kámoše
a čeká nás druhý kolo s králem.
171
00:10:52,619 --> 00:10:54,720
Klidně si tu s tím pedofilem zůstaň.
172
00:10:54,754 --> 00:10:58,658
Já jdu odprásknout tu svini,
jako by byl Usáma a já tým SEAL.
173
00:10:58,691 --> 00:11:03,896
- Ne, ne. Dřevo na jaře.
- Moje slova.
174
00:11:03,900 --> 00:11:09,836
Podle mě nám chce něco říct
o Filórii a Temným králi.
175
00:11:10,703 --> 00:11:12,539
Uzeniny.
176
00:11:18,879 --> 00:11:22,281
Buď má mrtvici nebo
se mu tam něco stalo.
177
00:11:22,315 --> 00:11:26,319
Tajemství a borůvky.
Mrož s kloboukem.
178
00:11:27,387 --> 00:11:30,957
Kolem Spálené řeky
žije jeden hmyz, Zaplétač,
179
00:11:30,990 --> 00:11:35,929
který ti zaleze do hlavy
a plete ti slova. To je mrtvice?
180
00:11:35,962 --> 00:11:37,463
Výstřižky nehtů.
181
00:11:37,497 --> 00:11:40,934
Ticho. Někdo je u Joshe.
182
00:11:40,967 --> 00:11:44,170
Kurva, to je on. Už jde.
183
00:11:44,204 --> 00:11:47,240
- Ne! Do hajzlu!
- Co se stalo?
184
00:11:47,273 --> 00:11:50,443
Schoval ho, nic nevidím.
185
00:11:51,144 --> 00:11:56,282
Jestli o něm něco ví,
musíme to vědět.
186
00:11:56,316 --> 00:11:59,385
Jak? Když je v něm.
187
00:11:59,419 --> 00:12:04,157
Někoho znám. Je to blb,
ale možná nám pomůže.
188
00:12:08,928 --> 00:12:10,663
Profesor Fogg?
189
00:12:11,831 --> 00:12:15,034
- Dobrý den.
- Lyžařské masky.
190
00:12:16,369 --> 00:12:18,037
Frčí v budoucnosti?
191
00:12:18,071 --> 00:12:20,039
Chceme se vyhnout
paradoxu času.
192
00:12:20,072 --> 00:12:22,875
Chytré a hloupé.
193
00:12:22,909 --> 00:12:24,777
Myslíte, že nepoznám vaše hlasy?
194
00:12:24,811 --> 00:12:27,012
Spoléhal jsem na to,
že budeme opilý.
195
00:12:28,147 --> 00:12:29,582
Je odpoledne.
196
00:12:29,615 --> 00:12:31,985
Příště zkuste Pinterovo
zkreslení obličeje,
197
00:12:32,018 --> 00:12:33,820
pro takové situace bylo vytvořené,
198
00:12:33,853 --> 00:12:36,823
pokud vám tedy
tento vzhled vyhovuje.
199
00:12:36,856 --> 00:12:40,559
Co víte o cestovatelích v čase?
200
00:12:41,694 --> 00:12:45,231
- Je to mýtus.
- A přesto tu jsme.
201
00:12:45,265 --> 00:12:52,205
Zdá se, že máte dar
se špatným mířením, slečno.
202
00:12:52,238 --> 00:12:53,873
Můžete pomoct?
203
00:12:54,974 --> 00:12:56,042
Možná.
204
00:12:58,811 --> 00:13:02,248
Tento časový most je nastaven
na pevný okamžik v čase,
205
00:13:02,281 --> 00:13:06,185
ale můžeme odebrat
časový kompas
206
00:13:06,219 --> 00:13:11,057
a upravit ho, aby vás
vrátil zpátky do roku 2020.
207
00:13:11,090 --> 00:13:12,859
- Cítíš vibrace?
- Jo.
208
00:13:12,892 --> 00:13:15,028
Dobře. Ukazuje cestu domů.
209
00:13:15,061 --> 00:13:18,131
- Díky, profesore Foggu.
- Ne, já děkuju vám.
210
00:13:18,164 --> 00:13:20,866
Tohle by mohla být
skvělá diplomová práce.
211
00:13:20,900 --> 00:13:25,171
- Možná by vás i povýšili.
- Bože, ne. Já a děkan? Ne.
212
00:13:25,204 --> 00:13:28,607
Musel bych vyplatit spoustu
manželek mých kolegů.
213
00:13:30,243 --> 00:13:31,611
Hodně štěstí.
214
00:13:40,586 --> 00:13:43,823
Zabralo to?
Jsme zpátky?
215
00:13:43,856 --> 00:13:45,191
Nevím.
216
00:13:55,367 --> 00:13:58,304
Promiň, buď tak hodný
a zameť pánskou jídelnu.
217
00:13:58,337 --> 00:13:59,438
Díky.
218
00:14:01,474 --> 00:14:02,441
Ne.
219
00:14:04,177 --> 00:14:07,412
- Jak to, že pořád žije?
- Netuším.
220
00:14:07,446 --> 00:14:10,283
Viděl jsi, že jsem ho probodla,
221
00:14:10,316 --> 00:14:15,121
což jsem nečekala,
že někdy udělám.
222
00:14:18,558 --> 00:14:23,996
- Jsi v pohodě?
- Jo, jen mám takový problém.
223
00:14:30,002 --> 00:14:32,138
Jak si tak otěhotněla?
224
00:14:32,172 --> 00:14:35,808
Normálně, ale je
měsíc Červené opice,
225
00:14:35,841 --> 00:14:38,011
čas utíká rychleji.
226
00:14:39,044 --> 00:14:43,215
Asi... Gratuluju?
227
00:14:45,852 --> 00:14:48,388
Díky, asi.
228
00:14:48,421 --> 00:14:53,859
I přesto, kde jsme, je celý ten
koloběh života docela dojemný.
229
00:14:53,893 --> 00:14:57,497
Kdekoliv jinde
bych po tobě chtěla,
230
00:14:57,530 --> 00:14:59,532
abys mi uspořádal party.
231
00:14:59,565 --> 00:15:03,169
Znám kouzlo,
jak se ztřískat z moštu.
232
00:15:03,202 --> 00:15:05,570
Perfektní řešení v této situaci.
233
00:15:05,605 --> 00:15:10,143
Rád vás vidím veselé.
Nechtěl bych to tady ponuré.
234
00:15:10,576 --> 00:15:13,246
A teď jsem ukončil rozhovor.
235
00:15:16,082 --> 00:15:20,153
- Popravíš nás?
- Nemůžu.
236
00:15:20,787 --> 00:15:22,521
Potřebuji vaši pomoc.
237
00:15:24,690 --> 00:15:29,595
Nic se nezměnilo.
Magii na Zemi nespravíme.
238
00:15:29,629 --> 00:15:32,932
Udělali jsme něco Měsíci
a ta se naštvala a...
239
00:15:32,965 --> 00:15:36,169
- Je uražená čubka?
- Vypadá to tak.
240
00:15:36,202 --> 00:15:38,204
A teď mění okolnosti.
241
00:15:40,540 --> 00:15:48,915
Vyšla jsem ze cviku, ale tady
stojí, že si ji nakloníme zpátky, když...
242
00:15:48,948 --> 00:15:52,885
- Obětujeme panenství.
- Tak to nic.
243
00:15:52,919 --> 00:15:56,055
A ten způsob smrti
je docela nechutný.
244
00:15:58,391 --> 00:15:59,458
Až tak, jo?
245
00:15:59,492 --> 00:16:05,264
Ne, světla problikla a teď
to mám s arašídovým máslem.
246
00:16:06,399 --> 00:16:09,235
Myslela jsem,
že jde jen o Zemi.
247
00:16:09,268 --> 00:16:11,904
Tohle je jiný.
248
00:16:11,938 --> 00:16:16,375
Všichni se tu teď zaučují,
nejspíš i ti v kuchyni.
249
00:16:16,409 --> 00:16:20,112
Zelda aspoň může
horší samouky přeřadit.
250
00:16:20,145 --> 00:16:22,614
Měsíc má ale práci jistou.
251
00:16:22,748 --> 00:16:24,883
Máš padáka, Měsíci.
252
00:16:26,419 --> 00:16:28,054
Co kdyby to šlo?
253
00:16:29,088 --> 00:16:31,157
Vyhodit ho.
254
00:16:31,190 --> 00:16:37,797
- Nelehla by Země popelem?
- Co když ho nahradíme?
255
00:16:39,699 --> 00:16:41,434
To je na hlavu.
256
00:16:41,467 --> 00:16:45,571
Tato kniha je o kouzlech
v jižním Pacifiku.
257
00:16:45,605 --> 00:16:50,243
- Jak z ničeho vytvořit ostrov.
- To není zrovna to stejný.
258
00:16:50,276 --> 00:16:53,412
Jsou to knihy z Jedovaté
místnosti, nejsou pro amatéry.
259
00:16:53,445 --> 00:16:56,081
Jestli to jde, bude to v nich.
260
00:17:04,357 --> 00:17:06,825
- Řekni Á.
- Hasičské auto.
261
00:17:07,994 --> 00:17:12,265
- Nemůže správně mluvit.
- Nekecej, Gordy. Proč ale.
262
00:17:12,298 --> 00:17:14,600
Co jeho uši. Je tam něco?
263
00:17:15,701 --> 00:17:20,907
Nic neobvyklého.
Moment. Co to je?
264
00:17:21,240 --> 00:17:23,909
Vydržte. Je to hodně vzadu.
265
00:17:24,877 --> 00:17:27,313
A je to.
266
00:17:30,316 --> 00:17:33,151
- Jo, to je on.
- Jak se cítíte?
267
00:17:34,152 --> 00:17:37,023
- Linoleum.
- Sakra, nebylo to ním.
268
00:17:37,056 --> 00:17:41,794
Možná ne tenhle.
Pár jich tam ještě je.
269
00:17:42,527 --> 00:17:45,631
Stovky. Tisíce.
270
00:17:45,665 --> 00:17:50,069
V jeho míše?
271
00:17:50,102 --> 00:17:55,141
- Za jednu je z něj dostanu.
- Budu toho litovat, proč?
272
00:17:55,174 --> 00:17:57,076
Pro respekt.
273
00:17:57,109 --> 00:17:59,246
Abych napsal...
274
00:18:00,279 --> 00:18:02,715
- Práci.
- Přesně tak.
275
00:18:02,748 --> 00:18:06,886
Dost by mi to pomohlo.
Už bych nebyl pro smích.
276
00:18:06,919 --> 00:18:10,189
- Kolik to zabere?
- To nevím.
277
00:18:10,223 --> 00:18:15,595
Vypadá to, že na sobě
nejsou nijak závislí.
278
00:18:15,628 --> 00:18:20,032
Jako by ho posedlo
tisíc duchů, takže...
279
00:18:20,066 --> 00:18:26,372
- Říkáš posedlo?
- Ne, jde o brouky, co ho posedli.
280
00:18:30,776 --> 00:18:33,345
To nic. Každý den
mám pod rukama kočky.
281
00:18:33,379 --> 00:18:36,715
- Taky žijí v jiným vesmíru.
- Reveň.
282
00:18:43,623 --> 00:18:45,524
To by mělo stačit.
283
00:18:45,558 --> 00:18:48,094
Krvácí! Zavolejte doktora!
284
00:18:49,562 --> 00:18:51,263
Jasně.
285
00:18:56,569 --> 00:18:58,738
1920.
286
00:18:58,771 --> 00:19:01,874
Možná si Fogg spletl století.
287
00:19:01,907 --> 00:19:05,144
Když přijdeme na to,
kde je chyba, napravíme to.
288
00:19:05,177 --> 00:19:07,680
Kéž by k tomu byl návod.
289
00:19:08,314 --> 00:19:10,216
Promiňte.
290
00:19:10,249 --> 00:19:13,219
Sem smí jen studenti
a zaměstnanci.
291
00:19:13,252 --> 00:19:15,187
- Já jsem zaměstnanec.
- Já zase student.
292
00:19:15,220 --> 00:19:18,224
A já Siamský král. Ven.
293
00:19:18,257 --> 00:19:22,459
- Hele, kámo, nevím...
- Hádka nám nijak nepomůže.
294
00:19:23,763 --> 00:19:25,264
Děkujeme.
295
00:19:34,874 --> 00:19:37,009
Jestli se tam nedostaneme,
296
00:19:37,042 --> 00:19:40,979
budeme jako v tom filmu
Černobílý svět s těmato rasistama.
297
00:19:41,012 --> 00:19:44,750
- Jen se ti to zdá, Lilien.
- Nikdo nám tu nepomůže.
298
00:19:44,784 --> 00:19:50,856
Přísahám, že mě někdo
v koupelně sleduje, Helen.
299
00:19:50,890 --> 00:19:53,793
Jako nějaký úchylný duch.
300
00:19:55,594 --> 00:19:59,164
Možná nám někdo pomůže.
301
00:19:59,799 --> 00:20:03,769
"O někom, kdo snadno žárlivý
nebyl, ale jednou lapen neviděl,
302
00:20:03,802 --> 00:20:06,539
neslyšel; kdo, jak ten divoch,
303
00:20:06,572 --> 00:20:13,112
zahodil vlastní rukou perlu
dražší než celý jeho kmen."
304
00:20:13,145 --> 00:20:19,318
Tenhle si ho honí
v astrální rovině?
305
00:20:20,386 --> 00:20:21,822
Jo.
306
00:20:23,556 --> 00:20:26,092
Vážně ho potřebujeme?
307
00:20:26,325 --> 00:20:29,695
Za 100 let z něj bude fajn kluk.
308
00:20:31,530 --> 00:20:33,566
Díky, děkuju.
309
00:20:33,599 --> 00:20:38,837
Nebudu si připadat jako Othello,
dokud na sobě nebudu mít černou barvu.
310
00:20:39,705 --> 00:20:42,608
Má svoje způsoby.
311
00:20:42,641 --> 00:20:44,911
Hymane. Čau.
312
00:20:45,344 --> 00:20:46,746
My se známe?
313
00:20:46,779 --> 00:20:51,751
Jo, jsem Penbrooke
a to je Prune.
314
00:20:51,784 --> 00:20:56,622
Jste tu návštěvě?
315
00:20:56,655 --> 00:21:00,426
- Jo, z Indie a...
- A...
316
00:21:00,459 --> 00:21:03,729
- Černého kontinentu.
- Bože dej mi sílu.
317
00:21:03,763 --> 00:21:07,199
- Potřebujeme pomoc...
- Mám hodinu frenologie.
318
00:21:07,232 --> 00:21:11,104
Tak jo, kámo.
Poslouchej, vole.
319
00:21:11,537 --> 00:21:14,006
Víme, že jsi ten úchylnej duch,
320
00:21:14,039 --> 00:21:17,876
takže nám pomůžeš
nebo se to všichni dozví.
321
00:21:20,813 --> 00:21:23,015
Všechno jsem prošla
322
00:21:23,048 --> 00:21:26,752
a vypadá to jako nějaké
komunikační kouzlo.
323
00:21:26,986 --> 00:21:34,221
Provedeme ho všichni tři,
ale netuším, co dělá.
324
00:21:36,395 --> 00:21:37,930
Ele?
325
00:21:37,963 --> 00:21:41,801
- Trochu pomoci?
- Na co?
326
00:21:41,834 --> 00:21:45,137
Stejně nás zabije, až skončíme.
327
00:21:45,938 --> 00:21:50,009
To si nemyslím. Aspoň tebe ne.
328
00:21:50,810 --> 00:21:53,245
Viděla jsem, jak s tebou mluví.
329
00:21:53,279 --> 00:21:55,848
Nikdo tak netrpí,
pokud se nezajímá.
330
00:21:57,416 --> 00:21:59,952
Přitahuju jen ty nejlepší, co?
331
00:22:00,886 --> 00:22:05,391
V podstatě přitahuješ všechny
a díky té své přitažlivosti,
332
00:22:05,424 --> 00:22:08,493
musíš zmagnetizovat
pár pochybných vládců.
333
00:22:10,396 --> 00:22:13,399
- Na něco přijdeme, slibuju.
- Dobře.
334
00:22:15,935 --> 00:22:17,570
- Takže?
- Dobře.
335
00:22:20,840 --> 00:22:28,347
Ten znak vypadá trochu jako kouzlo,
kterým jsme posílali dopis přes jezero...
336
00:22:28,380 --> 00:22:31,951
Kruci. Poznávám to.
337
00:22:31,984 --> 00:22:36,989
Byla v knize, kterou
sem četla, když Q umřel.
338
00:22:37,022 --> 00:22:40,192
- Hodně jsem...
- Hledala smutek?
339
00:22:41,560 --> 00:22:43,596
Chce provést seanci.
340
00:22:43,629 --> 00:22:46,632
- Není to blbost?
- Ne vždycky.
341
00:22:46,665 --> 00:22:50,336
Je to černá magie,
může se hodně pokazit.
342
00:22:50,369 --> 00:22:53,305
Nikdy jsem na to nepřišla,
ale možná on jo.
343
00:22:53,338 --> 00:22:55,975
Proč teda my tři?
To je hodně magie.
344
00:22:56,008 --> 00:23:00,613
Musí chtít mluvit
s někým dlouho mrtvým.
345
00:23:00,846 --> 00:23:02,481
Kruci.
346
00:23:03,816 --> 00:23:05,851
Asi vím s kým.
347
00:23:12,091 --> 00:23:18,163
- Zdravím, profesore.
- Ti dva tu přes den nemůžou být.
348
00:23:18,197 --> 00:23:22,935
Patří ke mně. Dělám
úkol o kouzlech v Indii.
349
00:23:22,968 --> 00:23:25,604
Překládají pro mě.
350
00:23:28,807 --> 00:23:33,712
Nic, nic a nic. Jen teorie.
351
00:23:33,746 --> 00:23:39,351
- Žádná zmínka o tom kompasu.
- Bez tak ten most ještě nevymysleli.
352
00:23:41,921 --> 00:23:45,324
Časový most?
Jako ten profesora Sata?
353
00:23:48,160 --> 00:23:49,194
To je...
354
00:23:50,763 --> 00:23:52,731
- Tady.
- Jo.
355
00:23:53,732 --> 00:23:57,570
Vypadá úplně stejně
jako ten od Fogga.
356
00:23:58,003 --> 00:24:00,606
- Staví ho...
- Dneska.
357
00:24:01,140 --> 00:24:03,075
To nemůže být náhoda.
358
00:24:03,108 --> 00:24:06,879
Nedává to žádný smysl.
Proč zrovna sem?
359
00:24:06,912 --> 00:24:08,747
A proč 1998?
360
00:24:10,816 --> 00:24:14,887
Byli jste v roce 1998?
361
00:24:14,920 --> 00:24:17,656
Ne, ne. Ptákovina.
362
00:24:17,690 --> 00:24:22,361
Ovládli svět kovové stroje,
které vzali lidem práci?
363
00:24:22,795 --> 00:24:24,896
- Jo.
- Tady.
364
00:24:25,631 --> 00:24:27,299
Září 1998.
365
00:24:27,332 --> 00:24:29,735
Když jsme se dostali
do roku 1998, držela jsem to.
366
00:24:29,768 --> 00:24:35,574
A pak jsem držela kompas,
který vyrobili dneska.
367
00:24:37,107 --> 00:24:38,410
Jsou to totemy.
368
00:24:39,511 --> 00:24:42,881
Někteří cestovatelé
mají občas problém
369
00:24:42,915 --> 00:24:47,619
představit si jejich cíl a držet
něco z toho místa jim pomáhá.
370
00:24:47,653 --> 00:24:51,523
Ale čas místo prostoru?
371
00:24:51,557 --> 00:24:54,893
- Abysme se vrátili zpátky...
- Potřebujeme něco z naší doby.
372
00:24:54,926 --> 00:24:57,896
"Z naší doby."
To jsem chtěl říct.
373
00:25:02,434 --> 00:25:05,270
Říká ti něco tento jazyk?
374
00:25:09,008 --> 00:25:12,544
První polovina vypadá
jako církevní slovanština.
375
00:25:12,577 --> 00:25:13,712
Druhou polovinu neznám.
376
00:25:13,746 --> 00:25:15,514
Tu slovanštinu přečtu.
377
00:25:15,547 --> 00:25:19,217
Je to o nějakým semínku,
z kterýho může cokoliv vyrůst.
378
00:25:19,251 --> 00:25:22,788
Co třeba v Měsíc?
379
00:25:31,063 --> 00:25:32,965
- Tomu nevěřím.
- Co?
380
00:25:36,001 --> 00:25:41,039
Chybí tu stránka, něco,
čemu se říká semínko světa.
381
00:25:41,072 --> 00:25:42,975
Jak víš, o čem je?
382
00:25:44,376 --> 00:25:48,614
Protože po ní Pár jde a já ji mám.
383
00:25:49,247 --> 00:25:50,349
Cože?
384
00:25:50,382 --> 00:25:59,058
Něco řešíme a pak najdeme
knihu, z které je ta stránka?
385
00:25:59,191 --> 00:26:03,995
- Náhoda, synchronicita?
- Vždycky předpokládám past.
386
00:26:04,029 --> 00:26:08,367
- Jak moc věříš samoukům?
- Asi tolik jako ty Knihovně.
387
00:26:09,868 --> 00:26:12,738
Pak to nemůže být podvod.
388
00:26:12,771 --> 00:26:16,241
Hledáme odpověď na něco,
co vyžaduje spoustu síly.
389
00:26:16,275 --> 00:26:22,814
Něco mocného a vzácného.
Hodně lidí po tom půjde.
390
00:26:22,847 --> 00:26:26,384
Vůbec to není divný, že?
391
00:26:27,753 --> 00:26:29,721
- Jen říkám.
- Pravda.
392
00:26:29,755 --> 00:26:32,958
Nemůže to přece
být tak jednoduchý?
393
00:26:32,991 --> 00:26:38,030
Nebo jsme to vždycky měli těžký
a pro jednou teď máme štěstí.
394
00:26:40,799 --> 00:26:45,404
Tady, karta z roku 2009.
395
00:26:45,437 --> 00:26:49,408
To nemáme nic z roku 2020?
396
00:26:49,441 --> 00:26:52,911
Takže budeme trčet
v této zpátečnické díře.
397
00:26:53,812 --> 00:26:56,614
- To jste byli vy?
- Co jako?
398
00:26:56,648 --> 00:26:59,084
Škola mě poslala k ledu.
399
00:26:59,118 --> 00:27:00,886
Ukázali mi prstem.
400
00:27:00,919 --> 00:27:05,490
Vyloučili mě!
Někdo mě prásknul.
401
00:27:05,524 --> 00:27:06,658
My to nebyli.
402
00:27:07,793 --> 00:27:12,797
- Někdo nás musel slyšet.
- Jako tajně odposlouchával?
403
00:27:12,831 --> 00:27:18,971
- Kdo by to dělal?
- Ty, proto tě taky vyloučili.
404
00:27:20,839 --> 00:27:24,276
Dovolil si jí, aby
takto použila ironii?
405
00:27:25,210 --> 00:27:28,614
Spánembohem vám oběma.
406
00:27:28,947 --> 00:27:30,816
To není dobrý.
407
00:27:30,849 --> 00:27:35,687
Měli ho najít, když byl
ve sféře a uvěznit ho tam.
408
00:27:35,721 --> 00:27:39,257
Takže jsme ho vlastně zachránili
409
00:27:39,291 --> 00:27:42,127
před uvězněním
v astrálním očistci na století
410
00:27:42,161 --> 00:27:44,963
a ušetřili generaci žen
411
00:27:44,997 --> 00:27:47,166
- před sledováním.
- Nechápeš to.
412
00:27:47,199 --> 00:27:50,169
Když tam neskončí,
nepomůže mi,
413
00:27:50,202 --> 00:27:54,940
nezachráním magii
a prohrajeme napořád.
414
00:27:57,709 --> 00:27:58,977
Musíme něco udělat.
415
00:27:59,011 --> 00:28:03,482
A co? Sami ho uvězníme?
416
00:28:03,515 --> 00:28:04,950
Přesně.
417
00:28:06,718 --> 00:28:07,853
Počkejte.
418
00:28:16,061 --> 00:28:19,932
Plus je, že konečně
můžu jet do Evropy.
419
00:28:22,000 --> 00:28:25,604
Výmarská republika má prý
pár zajímavých erotických atrakcí.
420
00:28:26,438 --> 00:28:27,940
To rozhodně.
421
00:28:32,744 --> 00:28:37,249
Bože, co to dělám.
Přišel jsem se sem učit.
422
00:28:37,282 --> 00:28:40,318
A ponaučení z mého
vyloučení je docela jasné.
423
00:28:40,352 --> 00:28:44,056
Možná, vím, že je to šílené,
424
00:28:44,089 --> 00:28:49,060
ale možná je špatné
sledovat lidi, jak se koupou.
425
00:28:49,094 --> 00:28:51,363
- No...
- Já vím!
426
00:28:51,396 --> 00:28:56,368
Tak proč mi Bůh
dal takovou schopnost?
427
00:28:58,904 --> 00:29:01,439
Nemůžu ti říkat,
co se životem, ale...
428
00:29:03,976 --> 00:29:06,511
Být cestovatelem
může být někdy břemeno,
429
00:29:06,545 --> 00:29:13,018
ale nebýt jím, nemoct
používat svůj dar, to je horší.
430
00:29:13,051 --> 00:29:14,619
Věř mi.
431
00:29:17,089 --> 00:29:20,425
Dívání ještě nikomu neublížilo.
432
00:29:21,159 --> 00:29:22,762
Víš, ne?
433
00:29:23,295 --> 00:29:27,432
- Jsi dobrý člověk, Penbrooku.
- Dobře.
434
00:29:29,468 --> 00:29:32,204
Než zapomenu,
435
00:29:32,237 --> 00:29:35,941
nevíš, kde bych sehnal lístky
na dnešní zápas holčičích zmaťáků?
436
00:29:35,974 --> 00:29:37,276
Je za hodinu.
437
00:29:39,611 --> 00:29:44,182
Dneska je zápas?
Že není na rozvrhu.
438
00:29:44,216 --> 00:29:46,251
Je na poslední chvíli.
439
00:29:47,986 --> 00:29:51,423
Nejspíš teď budou v šatně.
440
00:29:52,456 --> 00:29:53,959
Rozumím.
441
00:29:53,992 --> 00:30:00,332
Musím si v soukromí zabalit věci.
442
00:30:00,365 --> 00:30:01,967
- Jo?
- Jasan.
443
00:30:01,967 --> 00:30:05,003
Dobře, tak zatím.
444
00:30:09,941 --> 00:30:11,342
Nemáme moc času.
445
00:30:11,376 --> 00:30:15,213
- Vyslechněte mě.
- Jo, je to špatný,
446
00:30:15,246 --> 00:30:17,549
ale magie je v sázce.
Musím to zase opakovat?
447
00:30:17,582 --> 00:30:20,318
Tohle jsem ukradla
profesoru Satovi.
448
00:30:20,352 --> 00:30:22,921
Kouzlo stagnace,
zamrazí vás v čase.
449
00:30:22,954 --> 00:30:27,492
- Nemá přežít, ale umřít.
- Podle koho?
450
00:30:27,526 --> 00:30:31,396
Nikdo ho nikdy nenašel.
Možná jsme ho schovali my.
451
00:30:31,429 --> 00:30:33,965
- Takhle čas nefunguje.
- Jak to víte?
452
00:30:33,999 --> 00:30:37,502
Hlavní je, aby tam pořád zůstal.
453
00:30:37,535 --> 00:30:40,538
Pokud to nebude mizerná
schovka a najde si ho.
454
00:30:40,572 --> 00:30:43,942
A když ne, tak ho za 100 let
můžeme zachránit.
455
00:30:43,975 --> 00:30:48,246
K čemu je mít takovou schopnost,
když nemůžete nic změnit?
456
00:30:48,280 --> 00:30:49,414
Kdo říká, že k něčemu je?
457
00:30:49,447 --> 00:30:53,051
Narodíš se s tím
a jen se snažíš neumřít.
458
00:30:53,085 --> 00:30:54,986
Dobře? Jdeme.
459
00:30:56,154 --> 00:31:00,992
Nebo vám ji vezmou,
když si uvědomíte, že ji chcete.
460
00:31:01,026 --> 00:31:05,330
Mrzí mě, co se vám stalo,
ale z toho, co jsem slyšela,
461
00:31:05,363 --> 00:31:09,901
by vás nezajímalo, co se stane.
Pro přítele by udělal správnou věc.
462
00:31:11,370 --> 00:31:14,873
- Asi jsem se změnil.
- Dobře.
463
00:31:15,006 --> 00:31:18,210
Tak jakým člověk budete teď?
464
00:31:22,414 --> 00:31:25,750
Sakra. Vím, co dělat.
465
00:31:27,352 --> 00:31:30,689
- Jdeme na to.
- Dobře.
466
00:31:30,722 --> 00:31:32,991
To bude bolest, až se probudí.
467
00:31:34,226 --> 00:31:36,528
Jestli se probudí.
468
00:31:41,733 --> 00:31:43,869
- Můžeme?
- Jo.
469
00:31:43,902 --> 00:31:48,607
"Quentin Coldwater, Zmaťáky..."
Jak nám to pomůže?
470
00:31:48,640 --> 00:31:50,842
Když ses objevila, spadlo mi to.
471
00:31:50,875 --> 00:31:54,379
- Když se to rozbilo...
- Stalo se to novou věcí.
472
00:31:54,412 --> 00:31:59,918
- Z naší doby, můžeme?
- Jo.
473
00:32:05,224 --> 00:32:08,159
- Je stabilní.
- Děkuju.
474
00:32:08,193 --> 00:32:11,363
A už mluví normálně.
Tady jsem skončil.
475
00:32:11,396 --> 00:32:13,098
Jdu si pro tebe respekte.
476
00:32:13,131 --> 00:32:14,966
Zatraceně.
477
00:32:18,336 --> 00:32:21,139
Tak spusť.
478
00:32:21,173 --> 00:32:26,478
Století jsem nemohl mluvit.
Je to tak osvobozující.
479
00:32:26,511 --> 00:32:28,346
Tak dlouho?
480
00:32:28,380 --> 00:32:32,384
Ano, ode dne,
kdy vaše vláda skončila.
481
00:32:32,417 --> 00:32:37,055
- Povězte nám všechno.
- Nezájem. Co je zač ten král?
482
00:32:37,088 --> 00:32:40,058
Kdo to je, odkud přišel
a jak ho zabijeme?
483
00:32:40,091 --> 00:32:43,662
Slyšel jsem to samé, co vy.
484
00:32:43,695 --> 00:32:48,400
Objevil se krátce poté,
co přišli Nájezdníci
485
00:32:48,433 --> 00:32:51,470
a jen on je porazil.
486
00:32:51,503 --> 00:32:54,039
Byl jsem zvědavý.
487
00:32:54,072 --> 00:32:57,175
Kdo je ten mág?
Jaký je jeho příběh?
488
00:32:57,209 --> 00:33:03,414
Tak jsem ho vyhledal
a zjistil jsem, že ho znám.
489
00:33:04,416 --> 00:33:08,386
- Jste vážně dobrý vypravěč.
- Děkuju.
490
00:33:08,420 --> 00:33:14,593
Abych mohl mluvit o tom,
kdo je a odkud přišel,
491
00:33:14,626 --> 00:33:20,065
musíme jít do doby
ještě před Netvorem.
492
00:33:20,098 --> 00:33:21,600
Vážně?
493
00:33:21,633 --> 00:33:27,739
Než Martin objevil
Studnici, měl jiný plán.
494
00:33:27,772 --> 00:33:31,243
Nikdy se nechtěl
vrátit zpátky na Zemi.
495
00:33:31,276 --> 00:33:35,213
Kouzlo, které
by ho svázalo s Filórií.
496
00:33:35,247 --> 00:33:37,849
Jakmile začneme,
budeme mít jen chvíli.
497
00:33:39,618 --> 00:33:43,421
Měli bysme si o tom promluvit.
498
00:33:43,455 --> 00:33:46,625
- Víme, co děláš.
- To si nemyslím.
499
00:33:46,658 --> 00:33:50,695
Víme. Temnej král ho použil,
my ale skáceli jeho strom.
500
00:33:50,729 --> 00:33:56,401
Možná, ale nevíte zásadní
fakt o stromech ve Filórii.
501
00:33:56,434 --> 00:34:00,939
Je jich hodně, ale ve
skutečnosti je jen jeden.
502
00:34:00,972 --> 00:34:02,641
Co to je za blbost?
503
00:34:02,674 --> 00:34:06,077
Jo, jsem z Filórie
a nikdy jsem o tom neslyšela.
504
00:34:06,110 --> 00:34:12,250
Kořeny stromů se ve Filórii splétají
do jednoho, a nejen mezi sebou,
505
00:34:12,284 --> 00:34:15,753
ale se zemí a kdokoliv,
kdo je s ní spojený,
506
00:34:15,787 --> 00:34:20,492
neumře skácením jednoho
stromu nebo i celého lesa.
507
00:34:20,525 --> 00:34:24,663
Dá se jen zastavit
zničením celé Filórie.
508
00:34:24,696 --> 00:34:28,300
Takže Martin to zkusil,
ale posral to?
509
00:34:28,333 --> 00:34:33,438
Překazil mu to někdo,
kdo věděl, čím by se stal.
510
00:34:33,471 --> 00:34:39,344
Jeho vlastní bratr Rupert.
Rupert Sebastian Chatwin.
511
00:34:39,377 --> 00:34:44,316
Panebože, to je zvrat.
Tolik vám to jde.
512
00:34:44,349 --> 00:34:48,253
Uvědomil si,
že ho porazí jen oběť,
513
00:34:48,286 --> 00:34:51,989
tak se svázal před ním.
514
00:34:52,023 --> 00:34:56,828
A když na to Martin
přišel, naštval se.
515
00:34:56,861 --> 00:35:02,534
Nemohl zabít vlastního bratra,
tak ho proklel věčným spánkem.
516
00:35:02,567 --> 00:35:04,636
Všichni si mysleli, že umřel.
517
00:35:12,410 --> 00:35:14,846
- Co se s ním děje?
- To, co má.
518
00:35:16,648 --> 00:35:20,218
- Co se stalo?
- Vy.
519
00:35:20,251 --> 00:35:27,659
Ty vaše výkyvy ho probudily
a sebou vzal Nájezdníky.
520
00:35:27,692 --> 00:35:33,131
A když je zastavil, z vděčnosti
ho udělali Nejvyšším králem.
521
00:35:33,164 --> 00:35:37,469
Proč to ale udělal?
522
00:35:37,502 --> 00:35:41,306
Když byl tak dobrej,
proč se stal zlým?
523
00:35:41,339 --> 00:35:44,242
Protože zatímco spal,
524
00:35:44,275 --> 00:35:49,314
ztratil jedinou věc, na které
mu záleželo, svou lásku.
525
00:35:53,885 --> 00:35:57,322
Jsi to ty, Ruperte?
526
00:35:57,355 --> 00:35:59,824
- Lanci!
- Lance?
527
00:35:59,858 --> 00:36:01,893
- Lance Morrison?
- Ruperte.
528
00:36:06,498 --> 00:36:10,502
- Ano, jsem to já.
- Konečně jsi tady.
529
00:36:10,535 --> 00:36:13,171
Má lásko, hvězdo, srdce.
530
00:36:13,204 --> 00:36:15,340
Nevěřím tomu.
531
00:36:16,641 --> 00:36:20,612
Netušíš, jak moc jsi mi chyběl.
532
00:36:24,382 --> 00:36:26,217
Co ti trvalo tak dlouho?
533
00:36:27,419 --> 00:36:29,320
Snažil jsem si, Lanci.
534
00:36:30,822 --> 00:36:32,924
- Opustil jsi mě.
- Ne.
535
00:36:32,957 --> 00:36:36,194
- Nechal jsi mě tu.
- Ne, musel jsem zastavit bratra.
536
00:36:36,227 --> 00:36:39,063
A teď jsem mrtvý
a ty nikdy neumřeš.
537
00:36:41,232 --> 00:36:44,669
Je tu hrozná zima a jsem tu sám.
538
00:36:46,638 --> 00:36:48,540
Už tolikrát jsem to málem vzdal.
539
00:36:48,573 --> 00:36:53,812
Ne, to nedělej.
Dodržím své slovo.
540
00:36:53,845 --> 00:36:55,714
Konečně vím, co dělat.
541
00:36:55,747 --> 00:36:57,716
Brzy budeme spolu.
542
00:36:57,749 --> 00:36:59,718
- Jak?
- Čekej u dveří.
543
00:36:59,751 --> 00:37:02,654
Zkoušel jsem to,
ale nemůžu projít.
544
00:37:02,687 --> 00:37:04,889
Já vím, ale brzy to půjde.
545
00:37:04,923 --> 00:37:07,859
Proto spolu teď
mluvíme, čekej u nich.
546
00:37:07,892 --> 00:37:10,395
Dobře.
547
00:37:14,332 --> 00:37:16,601
- Ruperte...
- Poslouchej mě.
548
00:37:16,634 --> 00:37:19,771
- Buď připravený.
- Eliote!
549
00:37:21,306 --> 00:37:22,807
Co jsi to sakra udělal?
550
00:37:25,209 --> 00:37:27,979
Opravdu si myslíš,
že ta stránka má odpověď?
551
00:37:28,713 --> 00:37:31,750
Co potřebuješ?
Jsme ti k dispozici.
552
00:37:31,783 --> 00:37:34,753
- Jen si pro ni dojdu.
- Někoho pošleme.
553
00:37:34,786 --> 00:37:38,623
- Radši bych šla sama.
- Pár Knihovníků, ochranka...
554
00:37:38,656 --> 00:37:41,025
Poslat jednu osobu
je moc opatrné.
555
00:37:41,559 --> 00:37:47,165
Skoro jsi mě dostala.
Ale arašídový máslo?
556
00:37:47,198 --> 00:37:48,700
Nerozumím.
557
00:37:48,733 --> 00:37:53,471
Chyby jsou kvůli samoukům, že?
558
00:37:53,505 --> 00:37:56,740
Proč jsou teda během
lunárních intervalů?
559
00:37:56,774 --> 00:37:58,743
Proč Žádnozemí ovlivňuje Měsíc?
560
00:37:58,776 --> 00:38:01,312
Nedává to smysl.
Kde doopravdy jsem?
561
00:38:03,481 --> 00:38:07,752
Na Zemi, na což
jsi pokaždé přišla.
562
00:38:12,323 --> 00:38:15,393
- Co to je? Iluze?
- Psychické kouzlo.
563
00:38:15,426 --> 00:38:20,498
V podstatě jsi v Matrixu. Jsme
pořád na Zemi, proto ty chyby.
564
00:38:20,532 --> 00:38:24,268
- Po kolikáté už tu jsem?
- Po 18.
565
00:38:25,770 --> 00:38:28,639
Posílám tě na začátek
a už mě to začíná nudit.
566
00:38:28,673 --> 00:38:32,410
- Ty knížky, Měsíc, to byla...
- Blbost.
567
00:38:32,443 --> 00:38:35,046
Která začala,
když mi Kady napsala.
568
00:38:35,079 --> 00:38:36,614
- Kdo jsi?
- No tak.
569
00:38:36,647 --> 00:38:40,552
Jsem uražený.
Vyptávala ses na mě.
570
00:38:40,585 --> 00:38:41,753
Pár.
571
00:38:41,786 --> 00:38:45,857
Překvapuje mě,
že ti to trvalo tak dlouho.
572
00:38:45,890 --> 00:38:51,362
Oba nás to nebaví,
tak co pokračovat naživo?
573
00:38:55,600 --> 00:38:58,002
Znovu už to dělat nebudu.
574
00:38:58,036 --> 00:39:01,505
Dej mi tu stránku
nebo Kady umře.
575
00:39:11,182 --> 00:39:13,249
Jak mám vědět,
že je to vážně ona?
576
00:39:13,618 --> 00:39:15,286
Nebo že je to skutečný.
577
00:39:16,254 --> 00:39:20,792
Jen jeden způsob,
jak to poznat, a to ucítit to.
578
00:39:23,494 --> 00:39:27,966
- Co to děláš?
- Fosforomancer, že?
579
00:39:28,600 --> 00:39:33,203
- Ne, prosím. Prosím.
- Tento prst používáš často?
580
00:39:38,810 --> 00:39:43,614
Za tu stránku ho vrátím zpátky.
581
00:39:49,687 --> 00:39:54,158
Prostředníček je taky důležitej.
582
00:39:57,328 --> 00:39:59,463
Kouzla lásky potřebují prsteníček.
583
00:40:01,399 --> 00:40:03,700
Malíček je zásadní.
584
00:40:11,309 --> 00:40:14,912
Tak co Alice?
585
00:40:16,080 --> 00:40:17,315
Dobře.
586
00:40:18,249 --> 00:40:20,051
Dobře.
587
00:40:20,084 --> 00:40:22,286
Chceš i můj palec?
588
00:40:24,656 --> 00:40:31,196
Mrzí mě, že to nezabírá,
další na řadě už bude Kady.
589
00:40:33,398 --> 00:40:37,769
Stránka nebo Kady.
Co to bude?
590
00:40:37,802 --> 00:40:41,872
Dobře, vyhráls. Je tvoje.
591
00:40:41,906 --> 00:40:45,877
- Sežer si ji.
- Dobře.
592
00:40:48,379 --> 00:40:51,749
To se mi ulevilo.
Tak kde je?
593
00:40:51,783 --> 00:40:55,153
Nezapomeň to.
Skočím si pro tužku.
594
00:41:08,700 --> 00:41:11,436
- Jak mu je?
- Proč tě to zajímá?
595
00:41:11,469 --> 00:41:15,006
Nikdy jsem mu nechtěl ublížit.
596
00:41:15,039 --> 00:41:17,141
Myslíš, že na tom záleží?
597
00:41:20,611 --> 00:41:22,179
Taky jsem někoho ztratila.
598
00:41:23,781 --> 00:41:25,716
Hodně jsem ho milovala.
599
00:41:26,784 --> 00:41:28,386
Znám tu bolest.
600
00:41:30,221 --> 00:41:33,624
To ti ale nedává
právo ubližovat jiným.
601
00:41:36,728 --> 00:41:42,433
Možná jsi ho tolik nemilovala,
protože tomu nerozumíš.
602
00:41:43,735 --> 00:41:45,569
Čeká mě práce.
603
00:41:49,607 --> 00:41:51,576
Proti tomuhle stojíte.
604
00:41:51,909 --> 00:41:57,315
Dokud vládne Temný král,
Filórie nikdy nebude volná.
605
00:41:57,348 --> 00:42:01,819
Jedno nechápu.
Jak do toho zapadáš ty?
606
00:42:01,853 --> 00:42:07,291
Rupert mě poznal.
Nikdy mě neměl rád.
607
00:42:07,325 --> 00:42:14,398
To on mě proklel,
abych nikdy neměl pokoj.
608
00:42:14,432 --> 00:42:18,169
Takže co teď?
Vyrazíš do ulic?
609
00:42:18,202 --> 00:42:22,507
To sotva. Budu psát.
610
00:42:22,540 --> 00:42:27,979
Všechno, co jsem viděl a zažil.
611
00:42:28,012 --> 00:42:32,550
- Je vážně dobrý.
- Není to zrovna pro děcka.
612
00:42:35,852 --> 00:42:37,789
Otrava.
613
00:42:37,822 --> 00:42:40,691
Hezká noclehárna.
614
00:42:42,126 --> 00:42:44,295
Vážně jsi to musela udělat?
615
00:42:44,328 --> 00:42:46,931
- Vypadal jako hezký...
- Pedofil?
616
00:42:46,964 --> 00:42:49,600
Žereš ho, protože
se chováš jako děcko.
617
00:42:49,633 --> 00:42:51,269
Bohové.
618
00:42:51,302 --> 00:42:54,138
Musíš se zaměřit
na správnou vibraci.
619
00:42:59,210 --> 00:43:03,080
- Cítíš to?
- Asi jo.
620
00:43:06,751 --> 00:43:08,019
Tak jo.
621
00:43:12,557 --> 00:43:13,892
Ahoj.
622
00:43:15,026 --> 00:43:20,264
Asi jsme to dokázali.
Mám se vás už pustit...
623
00:43:23,134 --> 00:43:29,640
- To jsi...
- Ne naschvál.
624
00:43:29,674 --> 00:43:32,577
Ani nevím, že jsem to udělala.
625
00:43:32,610 --> 00:43:35,680
- Proč mám pocit, že...
- Už jsem tu byla?
626
00:43:35,713 --> 00:43:40,585
To je ta místnost,
kam nás signál vzal.
627
00:43:40,618 --> 00:43:44,789
- Prostě nás pošlu pryč.
- Jo.
628
00:43:48,559 --> 00:43:50,528
- Plum?
- Nefunguje to.
629
00:43:51,929 --> 00:43:53,498
Nemůžeme odejít.
630
00:43:56,000 --> 00:44:06,000
Překlad: GaRaN_
www.neXtWeek.cz