1
00:00:07,072 --> 00:00:08,579
V minulých dílech...
2
00:00:08,622 --> 00:00:10,261
Nejsi v pořádku
a oba víme proč.
3
00:00:10,285 --> 00:00:13,417
Prý si nic nepamatuješ,
ale Julie ano.
4
00:00:13,461 --> 00:00:17,465
Však nepamatuju.
Proč si myslíš, že lžu?
5
00:00:17,508 --> 00:00:20,455
Pusť mě ven, Eliote.
6
00:00:20,498 --> 00:00:23,401
- Hledáme Stopparda.
- Mami? Co se děje?
7
00:00:23,445 --> 00:00:25,434
Mamky umírají každý den.
Koloběh života.
8
00:00:25,477 --> 00:00:27,525
Víme, že se snažíš
postarat o mámu.
9
00:00:27,549 --> 00:00:30,395
- Takže odejdeš?
- Promiň, ale nikam nejdu.
10
00:00:30,439 --> 00:00:34,008
- Harmonická konvergence.
- Nebo taky konec světa.
11
00:00:34,051 --> 00:00:37,128
Konvergence nastane pouze
během dokonalého postavení.
12
00:00:37,172 --> 00:00:39,409
Když přesuneme Měsíc...
13
00:00:39,452 --> 00:00:42,717
Žádná konvergence,
okolnosti ani apokalypsa.
14
00:00:42,760 --> 00:00:45,223
S měsíčním mozkem
uvidíte její auru.
15
00:00:45,267 --> 00:00:47,312
Když bude zelená,
poslouchá vás.
16
00:00:47,356 --> 00:00:51,155
Jen tehdy ji můžete
poprosit, aby se posunula.
17
00:00:51,199 --> 00:00:53,679
- Potřebujete její kousek.
- Měsíční kámen?
18
00:00:53,723 --> 00:00:57,335
- Tady, šéfe.
- Dámy.
19
00:00:57,379 --> 00:00:59,467
- Přesouváš Měsíc?
- Si piš.
20
00:01:04,098 --> 00:01:05,517
Lidi?
21
00:01:05,561 --> 00:01:07,906
Asi jsme právě rozbili Měsíc.
22
00:01:08,905 --> 00:01:13,518
NASA odhaduje hodiny, než
první úlomky dorazí do atmosféry.
23
00:01:13,562 --> 00:01:16,869
Prezident vyzívá
k zachování klidu
24
00:01:16,913 --> 00:01:24,137
a říká, že Měsíc spravíme.
A že se není, čeho obávat.
25
00:01:30,927 --> 00:01:40,850
Vím, že máme problém,
ale je čas na pizzu, dobře?
26
00:01:40,893 --> 00:01:41,938
Dobře.
27
00:01:41,981 --> 00:01:49,641
I když se zdá, že svět končí,
zákon si vás vždycky najde.
28
00:01:49,685 --> 00:01:52,949
Připadám si
jako špatně udělaná.
29
00:01:52,992 --> 00:01:56,431
Aspoň už není ta konvergence.
30
00:01:58,998 --> 00:02:01,914
Mám takovej špatnej pocit.
31
00:02:01,958 --> 00:02:06,441
Hej...
Nějak to zastavíme.
32
00:02:06,484 --> 00:02:09,008
Pokud teda prezident ne.
33
00:02:09,052 --> 00:02:10,536
Opáčko?
34
00:02:10,880 --> 00:02:13,896
Nouzový kódy, kdyby
všechno šlo do kytek?
35
00:02:15,841 --> 00:02:18,391
- Vážně?
- Sranda. Jasně.
36
00:02:19,236 --> 00:02:20,498
Takhle...
37
00:02:20,542 --> 00:02:22,718
"Kredenc," bez otázek.
38
00:02:22,761 --> 00:02:26,025
"Kout," svážeme ty trubky
a prohodíme je portálem do Filórie.
39
00:02:26,069 --> 00:02:27,810
"Skříň," zdrhneme to Kanady.
40
00:02:27,853 --> 00:02:29,725
"Almara," zašijeme se.
41
00:02:29,768 --> 00:02:30,987
"Kimono,"
42
00:02:31,030 --> 00:02:32,597
- peklo na zemi.
- Peklo na zemi.
43
00:02:32,641 --> 00:02:35,557
Čas a naděje rychle docházejí.
44
00:02:35,600 --> 00:02:40,518
Podle všeho první
dopadnou v 10 večer.
45
00:02:40,562 --> 00:02:41,998
Máme 12 hodin.
46
00:02:45,958 --> 00:02:46,759
Co...
47
00:02:46,803 --> 00:02:49,614
Co kdybysme v atmosféře
udělali velký portál?
48
00:02:49,658 --> 00:02:53,662
Potřebujeme odborníka
a metamath je prostě moc...
49
00:02:53,705 --> 00:02:55,533
Je to fakt špatný.
50
00:02:56,987 --> 00:02:59,537
Neopovažuj se to vzdát.
51
00:03:00,669 --> 00:03:03,585
- Je to strašně frustrující.
- Ty na to přijdeš.
52
00:03:05,761 --> 00:03:07,545
Bože.
53
00:03:07,589 --> 00:03:10,069
- Kde máš botu?
- Byl jsi tam venku?
54
00:03:10,113 --> 00:03:14,161
- Jako by doslova končil svět.
- Nic takového. Zastavíme to.
55
00:03:14,204 --> 00:03:18,556
To řekni všem těm lidem venku.
56
00:03:18,600 --> 00:03:22,168
Nevěřím, že se to děje.
Nemám prostě slov.
57
00:03:22,212 --> 00:03:25,067
Dejte si lanýžový pršut,
nemá chybu.
58
00:03:26,738 --> 00:03:31,003
Něco mě napadlo,
než jsem šla do metra.
59
00:03:31,047 --> 00:03:34,006
Znáte Richardovo
kouzlo reverzní entropie?
60
00:03:34,050 --> 00:03:36,332
Už jsem o tom mluvili.
Bohužel by to nestačilo.
61
00:03:36,356 --> 00:03:41,466
Já ho ale předělala.
Podívejte se.
62
00:03:44,016 --> 00:03:47,106
Je to dobrý, ale...
63
00:03:47,150 --> 00:03:49,761
Nemyslím si, že máme
tolik kooperativní moci.
64
00:03:49,805 --> 00:03:52,024
Je velká šance,
že bude další výkyv.
65
00:03:52,068 --> 00:03:53,069
Toho bysme mohli využít.
66
00:03:53,112 --> 00:03:57,905
A hodně samouků
na světě nám pomůže...
67
00:03:59,249 --> 00:04:02,295
- To pořád nemusí stačit.
- Bude muset.
68
00:04:02,339 --> 00:04:06,691
Zachraňujeme svět,
tentokrát se nerozpadne.
69
00:04:06,735 --> 00:04:09,407
- To se vsaď.
- Tak jo.
70
00:04:11,348 --> 00:04:13,219
Jen pro případ...
71
00:04:14,307 --> 00:04:16,846
Mám ti něco říct?
72
00:04:17,789 --> 00:04:19,377
Jsme v pohodě.
73
00:04:22,664 --> 00:04:28,234
Vědci předpověděli,
co dnes máme čekat.
74
00:04:28,278 --> 00:04:33,289
Přílivy se záhadně nezmění,
očekávejte ale sopečnou aktivitu,
75
00:04:33,333 --> 00:04:38,723
zemětřesení, změny počasí
a divné chování zvířat.
76
00:04:42,248 --> 00:04:44,816
A Sharonovi z 9. třídy...
77
00:04:44,860 --> 00:04:46,252
Lhala jsem.
78
00:04:46,296 --> 00:04:48,646
Byl to můj tampón
a byla to tvá holka.
79
00:04:48,690 --> 00:04:49,995
A nemrzí mě to.
80
00:04:50,039 --> 00:04:52,824
Díky, Pete. Připrav se.
81
00:04:54,304 --> 00:04:57,176
Všichni jsou připravení.
Jen čekáme na výkyv.
82
00:05:10,320 --> 00:05:13,192
- Cítíte to?
- Výkyv.
83
00:05:13,236 --> 00:05:16,631
- Blíží se. Měli bysme...
- Teď, Pete. Teď!
84
00:05:35,998 --> 00:05:37,303
Zabralo to?
85
00:05:45,181 --> 00:05:49,664
Ne. Selhali jsme.
86
00:05:54,500 --> 00:05:58,500
Překlad: GaRaN_
www.neXtWeek.cz
87
00:06:01,000 --> 00:06:04,500
..:: The Magicians S05E06 ::..
88
00:06:08,857 --> 00:06:13,339
Připadám si
jako špatně udělaná.
89
00:06:13,383 --> 00:06:17,692
Aspoň už není ta konvergence?
90
00:06:17,735 --> 00:06:21,173
Přestože se největší mysli
světa snaží zachránit lidstvo
91
00:06:21,217 --> 00:06:26,048
před touto lunární zkázou,
čas a naděje rychle docházejí.
92
00:06:26,091 --> 00:06:29,181
Podle všeho první
dopadnou v 10 večer.
93
00:06:29,225 --> 00:06:31,009
Máme 12 hodin.
94
00:06:34,796 --> 00:06:37,233
Co kdybysme v atmosféře
udělali velký portál?
95
00:06:37,276 --> 00:06:39,757
Potřebujeme odborníka
a metamath je prostě moc...
96
00:06:39,801 --> 00:06:42,107
Je to fakt špatný.
97
00:06:42,151 --> 00:06:45,415
- Jsem blázen, nebo...
- Už se to stalo, že?
98
00:06:45,458 --> 00:06:47,112
Je to strašně frustrující.
99
00:06:47,156 --> 00:06:50,202
Jo, už se to stalo.
100
00:06:51,377 --> 00:06:52,857
Není to sen.
101
00:06:52,901 --> 00:06:57,209
Hej! Jedu na něčem,
nebo jsme to plánovali včera?
102
00:06:57,253 --> 00:07:00,299
Jsme ve Westbrooku?
103
00:07:03,259 --> 00:07:04,259
Bože.
104
00:07:04,891 --> 00:07:08,786
- Kde máš botu?
- Byl jsi tam venku?
105
00:07:08,830 --> 00:07:12,964
- Jako by doslova končil svět.
- Nic takového. Zastavíme to.
106
00:07:13,008 --> 00:07:17,142
To řekni všem těm lidem venku.
107
00:07:17,186 --> 00:07:19,728
- Jsme v časové smyčce.
- Jsme v časové smyčce.
108
00:07:21,673 --> 00:07:23,801
Nevšímejte si nás.
109
00:07:26,108 --> 00:07:28,153
Proč přesně se to děje?
110
00:07:28,197 --> 00:07:31,055
"Proč se cokoliv děje?"
Zeptal se vyděšeně,
111
00:07:31,099 --> 00:07:33,506
protože poslední, co si
pamatuje je konec světa.
112
00:07:33,550 --> 00:07:35,508
- Bylo to tak nevyhnutelný.
- Já vím.
113
00:07:35,552 --> 00:07:38,747
Ale proč my a teď?
Časová smyčka?
114
00:07:38,790 --> 00:07:42,385
Logicky jsme vyvolení.
Vždyť jsme to my.
115
00:07:43,995 --> 00:07:46,824
- Tak jo, všichni.
- Co je to s váma dvěma?
116
00:07:46,868 --> 00:07:48,913
V rychlosti...
Kadyn plán nevyjde.
117
00:07:48,957 --> 00:07:52,221
Zkusili jsme to a nevyšlo to.
118
00:07:52,264 --> 00:07:55,137
Co tím jako myslíš?
119
00:07:55,180 --> 00:07:57,269
Myslíme si, že jsme
v časové smyčce.
120
00:07:57,313 --> 00:07:58,488
Jak?
121
00:07:58,531 --> 00:08:03,602
Měsíc je zjevně moudrá
kunda, která nechce zemřít.
122
00:08:03,846 --> 00:08:05,408
Dobře.
123
00:08:05,451 --> 00:08:09,038
Tak žádná entropie.
Co teda navrhujete?
124
00:08:09,081 --> 00:08:11,849
Dáme na Pennyho 23
kouzlo většího nádechu
125
00:08:11,893 --> 00:08:14,591
a pošleme ho na Měsíc,
kde udělá portál.
126
00:08:14,634 --> 00:08:17,028
Odešla mi navigace.
Mohl bych skončit ve zdi.
127
00:08:17,072 --> 00:08:19,718
Je apokalypsa.
Budeš to muset zkusit.
128
00:08:23,513 --> 00:08:26,123
Jste čuráci. Dobře.
129
00:08:30,973 --> 00:08:32,457
To dáš, kámo.
130
00:08:40,086 --> 00:08:41,887
Ne! To ne!
131
00:08:51,323 --> 00:08:54,039
Prdíme na Měsíc,
posuneme Zemi.
132
00:08:54,283 --> 00:08:56,180
Brnkni kámošům, Kady.
133
00:08:56,224 --> 00:08:58,353
- Máme práci.
- Jdu na to.
134
00:09:01,899 --> 00:09:05,345
Fajn, našla jsem kouzlo,
které je udrží v suspenzi, jen...
135
00:09:05,381 --> 00:09:08,323
Jasně, všichni
umíme svěrací magii?
136
00:09:15,718 --> 00:09:18,176
Co tohle zvětšit?
137
00:09:20,178 --> 00:09:23,399
- Kurva už!
- Jste v pohodě?
138
00:09:23,442 --> 00:09:27,228
Ne, nejsem. Na zdraví.
139
00:09:30,319 --> 00:09:31,494
Vysvětlím to.
140
00:09:31,537 --> 00:09:35,128
- Takže už po osmé.
- Po desáté.
141
00:09:35,172 --> 00:09:38,045
Kdyby nás to poslalo
o kousek dál před Marinu,
142
00:09:38,069 --> 00:09:41,286
mohli bysme tomu
všemu předejít, ale ono ne.
143
00:09:41,330 --> 00:09:44,463
- Potřebujeme cestování v čase.
- Znám někoho, kdo staví stroje.
144
00:09:44,507 --> 00:09:47,031
- Možná něco má.
- Paráda. Jdeme.
145
00:09:47,075 --> 00:09:50,905
Jedna drobnost...
Nechal jsem umřít jeho mámu.
146
00:09:53,255 --> 00:09:56,562
To tak, jako
vy byste byli svatí.
147
00:09:56,606 --> 00:09:59,000
Jste v časové smyčce?
148
00:09:59,043 --> 00:10:01,463
- Proč vy dva?
- Jsme ti nejhezčí.
149
00:10:01,470 --> 00:10:05,504
- Pennyho adresa.
- Co to děláš, Margo?
150
00:10:05,528 --> 00:10:07,138
Jeho oblíbená kavárna,
151
00:10:07,182 --> 00:10:09,271
hipster klub, kde asi
dělá DJje o víkendech
152
00:10:09,314 --> 00:10:13,362
a tvůj šťastnej den, místo,
kde se objevuje, je to sedící kachna.
153
00:10:13,405 --> 00:10:15,581
Nemůžeme zabít Pennyho.
154
00:10:15,625 --> 00:10:20,756
Když ne, stejně umře s ostatníma.
Je to jednoduchý tramvajový dilema.
155
00:10:20,799 --> 00:10:22,588
- Poženšti se.
- Jasně.
156
00:10:22,632 --> 00:10:26,157
Kdybych se mu chtěl pomstít,
udělal bych to už dávno.
157
00:10:30,031 --> 00:10:34,215
Všude na sobě máte částice.
Postříkali jste se něčím?
158
00:10:34,239 --> 00:10:35,645
Jako čím?
159
00:10:35,688 --> 00:10:39,083
Něco, co rozprášilo oblak
dočasné trvalosti kolem vás?
160
00:10:40,650 --> 00:10:42,304
- Trvalost.
- Trvalost.
161
00:10:43,653 --> 00:10:45,133
Pro může a ženy.
162
00:10:45,176 --> 00:10:50,373
Možná jsem náhodou ve Filórii
ukradl parfém jedné čarodějnici.
163
00:10:50,416 --> 00:10:52,444
Jasně, jak chceš,
164
00:10:52,488 --> 00:10:57,258
každopádně kolem sebe máte pole,
proto jste v časové smyčce.
165
00:10:57,433 --> 00:10:59,633
A to jsme si mysleli,
že jsme výjimeční.
166
00:11:00,670 --> 00:11:03,455
- Co děláš?
- Pomáhám.
167
00:11:03,499 --> 00:11:06,110
- Je konec světa, ne?
- Přesně tak.
168
00:11:06,154 --> 00:11:10,114
Asi vás můžu poslat
o 48 hodin zpátky.
169
00:11:10,158 --> 00:11:11,768
Fakt? Jen tak?
170
00:11:11,811 --> 00:11:15,990
Je to pekelně složitý,
ale jsem génius.
171
00:11:18,818 --> 00:11:21,125
Tady.
172
00:11:24,172 --> 00:11:26,200
To už cestujeme?
173
00:11:28,219 --> 00:11:31,309
- Proč?
- Co se děje?
174
00:11:31,353 --> 00:11:35,420
- Vůbec nic nefunguje.
- Všechno se ti rozbilo?
175
00:11:35,444 --> 00:11:40,014
Snad. Jinak to znamená,
že se nedá cestovat v čase.
176
00:11:40,057 --> 00:11:44,366
- Co by to dokázalo udělat?
- Něco mocného a starověkého.
177
00:11:44,409 --> 00:11:46,498
Jako třeba měsíc?
178
00:11:46,542 --> 00:11:50,024
Kdybych udělal toto
a obešel tak kmitání...
179
00:11:50,067 --> 00:11:52,518
Nechci tě honit,
ale za 30 vteřin je po nás.
180
00:11:53,462 --> 00:11:54,506
To vás tam dostane.
181
00:11:54,550 --> 00:11:57,466
- Ne v jednom kuse, ale...
- Cože?
182
00:11:59,424 --> 00:12:02,252
- Sakra. Moje chyba.
- No nic.
183
00:12:07,669 --> 00:12:10,237
Nechápu, že nás jít
za ní nenapadlo dřív.
184
00:12:10,280 --> 00:12:13,936
- Možná je na nás naštvaná.
- Jo.
185
00:12:16,025 --> 00:12:17,635
Ne.
186
00:12:17,679 --> 00:12:21,901
Nejde cestovat v čase
a portál do Filórie zmizel.
187
00:12:21,944 --> 00:12:24,817
To je až moc velká náhoda.
188
00:12:28,054 --> 00:12:31,897
Tak jo. Pořád to jde.
Ne, Penny je k ničemu.
189
00:12:31,940 --> 00:12:34,014
Co ten druhej cestovatel Gavin...
190
00:12:34,038 --> 00:12:36,591
Podle všeho první
dopadnou v 10 večer.
191
00:12:36,615 --> 00:12:39,600
- Víme, 12 hodin.
- Víme, 12 hodin.
192
00:12:39,644 --> 00:12:42,081
Něco nám uniká.
193
00:12:42,124 --> 00:12:44,649
Možná musíme
udělat krok dozadu.
194
00:12:44,692 --> 00:12:46,520
A začít myslel mimo krabici.
195
00:12:46,563 --> 00:12:49,436
- Co navrhuješ?
- Pamatuješ na profesora Sota?
196
00:12:49,479 --> 00:12:51,699
- Toho s těma kalhotama?
- Jo.
197
00:12:51,743 --> 00:12:54,371
Měl ten svůj blbej
a nesmyslnej test.
198
00:12:54,415 --> 00:12:55,853
My ho zvládli.
199
00:12:55,877 --> 00:12:57,792
- Jak?
- Mám si pamatovat,
200
00:12:57,836 --> 00:13:01,753
jak jsem na to přišla, zatímco jsem
v plavkách pila panáky vzhůru nohama?
201
00:13:01,796 --> 00:13:05,831
Party nebo místo
kde najdeš řešení?
202
00:13:05,874 --> 00:13:09,108
To my děláme,
pustíme se do jiné věci
203
00:13:09,151 --> 00:13:11,763
a koutkem oka
postřehneme řešení.
204
00:13:11,806 --> 00:13:14,132
Je to vážně plán
nebo chceš jen upustit páru?
205
00:13:14,156 --> 00:13:15,441
Dvě mouchy, Bambi.
206
00:13:15,484 --> 00:13:18,944
Navíc jsme uvázli ve hře,
která nás pořád vrací na začátek.
207
00:13:18,987 --> 00:13:22,121
Spousta času a žádný následky.
208
00:13:22,164 --> 00:13:25,815
Budeme zachraňovat svět
prostřednictvím požitkářství.
209
00:13:25,859 --> 00:13:27,910
Ukecal jsi mě.
210
00:13:32,000 --> 00:13:33,523
Eliote.
211
00:13:35,003 --> 00:13:36,091
Hej.
212
00:13:36,135 --> 00:13:38,983
Co? Klepal právě
někdo na dveře?
213
00:13:39,007 --> 00:13:40,461
Ne, můžeme?
214
00:13:42,407 --> 00:13:43,408
Jo.
215
00:13:46,188 --> 00:13:48,474
Tak jo, ocasy.
216
00:13:48,491 --> 00:13:51,472
Je Armageddon.
Umřete, jak žijete...
217
00:13:51,515 --> 00:13:52,178
Nudně.
218
00:13:52,221 --> 00:13:55,481
Nebo se k nám přidejte
a umřete jako legendy.
219
00:13:55,524 --> 00:13:58,471
- Vaše volba.
- Slyšeli jste ho.
220
00:14:00,529 --> 00:14:01,878
No tak!
221
00:14:03,924 --> 00:14:05,404
Remíza!
222
00:14:05,447 --> 00:14:08,668
- Máš něco?
- Zatím ne!
223
00:14:28,731 --> 00:14:29,731
Eliote.
224
00:14:33,432 --> 00:14:36,369
Ele, Ele, vypadáš,
jakobys viděla ducha.
225
00:14:36,412 --> 00:14:38,349
Zeptej se ho,
jak zastavíme Měsíc.
226
00:14:38,393 --> 00:14:39,949
- To bych asi mohl...
- Moment!
227
00:14:39,973 --> 00:14:42,484
Panebože, asi něco mám.
228
00:14:42,528 --> 00:14:45,643
- Nápad.
- Per to sem.
229
00:14:46,967 --> 00:14:49,282
Zapomněla jsem to.
230
00:15:02,939 --> 00:15:05,594
Není to ono.
231
00:15:05,638 --> 00:15:08,853
- Bez urážky, Rajite.
- Jsem Todd.
232
00:15:09,555 --> 00:15:10,556
Ne.
233
00:15:10,599 --> 00:15:13,016
- Vrať se, až budeš Rajit.
- Dobře.
234
00:15:14,560 --> 00:15:17,832
Přemýšlel jsem a zjevně
potřebujeme něco silnějšího.
235
00:15:17,867 --> 00:15:20,696
Stačí nám jen nápad. Víš co?
236
00:15:20,740 --> 00:15:23,046
Půjdu se napít a nevím...
237
00:15:23,090 --> 00:15:25,875
Sledovat ty úlomky,
jak se sem řítí.
238
00:15:25,919 --> 00:15:30,414
Nemůže to bejt horší,
než ho tři krát vyhonit Toddovi.
239
00:15:33,883 --> 00:15:35,369
Eliote.
240
00:15:36,620 --> 00:15:37,880
PUSŤ MĚ VEN
241
00:15:37,887 --> 00:15:39,454
Ne.
242
00:15:39,498 --> 00:15:45,447
Na to zapomeň.
Nech mě na pokoji!
243
00:16:12,052 --> 00:16:16,095
Celej den se k tobě
můžu otáčet zády!
244
00:16:17,797 --> 00:16:20,321
Soráč, zabavuje se.
245
00:16:30,940 --> 00:16:32,507
Něco mám.
246
00:16:32,551 --> 00:16:34,596
Mluvila jsem s jedním
divným oceánografem
247
00:16:34,640 --> 00:16:39,201
co má harém delfínů,
nekecám, ale dost toho ví...
248
00:16:39,645 --> 00:16:42,604
- Hej, co je s tebou?
- Jak je?
249
00:16:42,648 --> 00:16:48,810
Můj mozek je had,
který jí svůj ocas,
250
00:16:48,854 --> 00:16:51,734
a ten je zase další had,
který jí jeho ocas.
251
00:16:51,778 --> 00:16:55,865
Bože, zůstaň tady.
Já to vyřídím.
252
00:17:08,021 --> 00:17:10,501
Přišla jsem na to.
253
00:17:10,545 --> 00:17:13,548
Když jsem mluvila
s tím delfínojebcem.
254
00:17:13,592 --> 00:17:16,072
Všechno, co řekl sedí.
255
00:17:16,116 --> 00:17:19,467
Musíme jít na jednu
vzdálenou pláž.
256
00:17:19,510 --> 00:17:21,861
Na 17 stanoviště plavčíka.
257
00:17:23,471 --> 00:17:24,709
Podle všeho první dopadnou
258
00:17:24,733 --> 00:17:26,474
- v 10 večer.
- Eliote.
259
00:17:26,517 --> 00:17:28,868
- Máme 12 hodin.
- Hej!
260
00:17:28,911 --> 00:17:31,087
Mám odpověď.
Můžeš si oddechnout.
261
00:17:31,131 --> 00:17:35,178
- Teď ně, Margo.
- Dobře ty, "Leaving Las Vegas."
262
00:17:35,222 --> 00:17:38,921
Ráda jsem ti dala prostor a čas,
263
00:17:38,965 --> 00:17:43,534
ale čím dýl tu trčíme,
tím je to s tebou horší.
264
00:17:43,578 --> 00:17:45,512
Říkal jsem, že
to teď není důležitý.
265
00:17:45,536 --> 00:17:48,583
Ať je to cokoliv,
tvoje chyba to není.
266
00:17:48,627 --> 00:17:52,761
- Je to strašně frustrující.
- Nejdřív zastavíme ten Měsíc.
267
00:17:52,805 --> 00:17:54,925
Ne, když ti dřív odpadnou játra.
268
00:17:54,963 --> 00:17:56,957
- Promluvme si o tom.
- Ne.
269
00:17:57,000 --> 00:17:59,851
Zdá se, že musíme. Jsem to já.
270
00:18:00,595 --> 00:18:03,163
- Nebuď jak malej.
- Přestaň.
271
00:18:04,860 --> 00:18:08,559
Pořád je ve mně.
272
00:18:13,608 --> 00:18:18,347
Vidím, co vidím.
Nějaká jeho část přežila.
273
00:18:18,391 --> 00:18:19,919
Je pryč.
274
00:18:19,962 --> 00:18:22,748
Vymýtila jsem ho
a Q ho hodil do Mezery.
275
00:18:22,791 --> 00:18:24,837
Jen se tu akorát dopuješ
276
00:18:24,880 --> 00:18:28,101
místo toho, abys čelil
svým vzpomínkám a pocitům.
277
00:18:28,144 --> 00:18:30,869
A fakt s tebou soucítím.
278
00:18:30,912 --> 00:18:33,672
Ale asi zapomínáš,
že mi můžeš říct cokoliv.
279
00:18:33,715 --> 00:18:37,119
Právě jsem ti to řekl
a ty mi nevěříš.
280
00:18:37,763 --> 00:18:41,157
Miluju tě.
I když jsi na hlavu.
281
00:18:41,201 --> 00:18:44,944
Ale máme jenom 12 hodin
nebo jsme zase prohráli.
282
00:18:44,987 --> 00:18:49,470
Než skončím jako ty,
chci to vyřídit, tak si dej pauzu...
283
00:18:49,513 --> 00:18:50,919
- Ne.
- Půjdu sama.
284
00:18:50,963 --> 00:18:53,604
Ne, ne. Prosím. Můžu...
285
00:18:53,648 --> 00:18:56,514
- Nemůžeš.
- Zvládnu to.
286
00:18:56,538 --> 00:18:58,198
- Uvidíme se zítra.
- Zvládnu to.
287
00:18:58,222 --> 00:18:59,629
Prosím, Margo.
288
00:19:30,816 --> 00:19:33,601
Připadám si
jako špatně udělaná.
289
00:19:33,644 --> 00:19:37,170
Dobře. Omlouvám se.
290
00:19:37,213 --> 00:19:41,082
- Co jsi včera řekla...
- Včera ve Westbrooku?
291
00:19:47,223 --> 00:19:53,186
- Než jsi šla na tu pláž.
- Na žádný jsem nebyla.
292
00:19:53,629 --> 00:19:58,539
Ne... Nevzpomínáš si.
293
00:19:58,582 --> 00:20:02,782
Na to, jak ta nána
rozbila Měsíc? To nejde.
294
00:20:05,720 --> 00:20:08,723
Vážně právě Josh
kejchnul na pizzu?
295
00:20:16,176 --> 00:20:20,424
Vypusťte tu bolest
a touhu po kontrole.
296
00:20:20,467 --> 00:20:25,728
Poznejte se.
Přijměte svůj stav bytí.
297
00:20:25,777 --> 00:20:27,348
Nadechněte se.
298
00:20:27,392 --> 00:20:30,326
Pošlete modlitbu bohu,
který vám rozumí.
299
00:20:30,369 --> 00:20:33,659
Pošlete ji a přijměte ji. Amen.
300
00:20:33,703 --> 00:20:36,157
- Amen,
- Děkuju.
301
00:20:36,201 --> 00:20:40,505
Že jsi na okamžik snížil
můj existenciální strach.
302
00:20:44,540 --> 00:20:49,684
Může to být konec.
Ne, toto číst nebudu.
303
00:20:49,728 --> 00:20:53,548
Tak jo, kreténe.
Ukaž se.
304
00:20:54,032 --> 00:20:55,621
Jen chci říct...
305
00:20:57,683 --> 00:21:00,796
Svět má chyby.
306
00:21:02,340 --> 00:21:05,691
Všichni v sobě máme dobro i zlo.
307
00:21:05,735 --> 00:21:08,520
A každý den bojujeme,
aby dobro vyhrálo.
308
00:21:08,564 --> 00:21:13,307
Toto je poslední den.
Myslete na ty, které milujete.
309
00:21:13,351 --> 00:21:16,745
Vypněte televizi
a buďte s nimi. Děkuju a dob...
310
00:21:19,966 --> 00:21:23,404
Promiň.
Poslouchal jsi to?
311
00:21:23,448 --> 00:21:24,742
Bylo to moc depresivní.
312
00:21:25,885 --> 00:21:29,454
- Ani ne.
- Jsi v pohodě?
313
00:21:29,498 --> 00:21:32,544
- Ani ne.
- Já taky ne.
314
00:21:32,588 --> 00:21:33,642
Sušenku?
315
00:21:35,286 --> 00:21:36,548
Jo.
316
00:21:38,942 --> 00:21:40,900
Musím přiznat...
317
00:21:40,944 --> 00:21:42,728
Podle mě to kouzlo nezabere.
318
00:21:42,772 --> 00:21:48,304
- Taky že ne.
- Nevěřím, že umřu.
319
00:21:48,447 --> 00:21:54,871
Jo, ale pak zase
začneš od začátku.
320
00:21:57,003 --> 00:21:59,266
Jsme v časové smyčce.
321
00:21:59,310 --> 00:22:02,044
Nekecej. Vážně?
322
00:22:03,488 --> 00:22:04,750
To je úleva.
323
00:22:04,794 --> 00:22:07,753
Jako v Na Hromnice o den více?
324
00:22:07,797 --> 00:22:09,320
Nebo v Ruské panence?
325
00:22:09,363 --> 00:22:11,888
Nebo ve Všechno nejhorší
a Všechno nejhorší 2?
326
00:22:11,931 --> 00:22:15,587
Nebo ve Zdrojovým kódě?
Akta X? Star Trek?
327
00:22:15,631 --> 00:22:17,894
Na hraně zítřka?
Nebo Stačí jen zabíjet?
328
00:22:17,937 --> 00:22:20,766
Proč vlastně takhle
měnit název, že?
329
00:22:21,576 --> 00:22:24,683
Fakt máš rád příběhy
s cestováním v čase, co?
330
00:22:24,727 --> 00:22:28,687
A ty v jedné jsi.
Jsi hrdina. Úplně ti závidím.
331
00:22:32,822 --> 00:22:35,476
Nechceš odsud vypadnout?
332
00:22:35,520 --> 00:22:39,872
Mám na seznamu
jedno místo a teď je ten čas.
333
00:22:39,916 --> 00:22:43,006
A Sharonovi z 9. třídy,
lhala jsem.
334
00:22:43,049 --> 00:22:44,834
- Kámo.
- Byl to můj tampón
335
00:22:44,877 --> 00:22:47,053
- a byla to tvá holka.
- Časový smyčky.
336
00:22:47,097 --> 00:22:51,362
- Hustý.
- To teda.
337
00:22:51,405 --> 00:22:55,496
- A mluvíš o tom se mnou.
- Jo.
338
00:22:55,540 --> 00:22:58,935
Místo Alice, Julie nebo Kady.
339
00:22:58,978 --> 00:23:02,634
Nebo dokonce Margo.
340
00:23:02,678 --> 00:23:09,120
- Nějak jsem to nenávratně posral.
- To jde, když jsi v časový smyčce?
341
00:23:10,163 --> 00:23:18,998
Byla tu se mnou, ale nějak
ji to vykoplo a teď jsem tu sám.
342
00:23:19,042 --> 00:23:23,655
Jestli můžu něco říct
o tomto rozměklým taku,
343
00:23:23,699 --> 00:23:25,439
tak že ne všechno patří k sobě.
344
00:23:28,051 --> 00:23:31,968
- Jak můžeme pomoct?
- Zachránit svět?
345
00:23:33,012 --> 00:23:35,841
Netuším.
346
00:23:35,885 --> 00:23:38,888
Možná to ani nejde.
347
00:23:38,931 --> 00:23:41,412
Tohle je možná ono.
348
00:23:41,455 --> 00:23:46,025
Já sám na těchto 12 hodin.
349
00:23:46,069 --> 00:23:49,028
- Na věčnost.
- Dobře.
350
00:23:49,072 --> 00:23:51,857
To je docela nášup.
351
00:23:51,901 --> 00:23:57,985
- Můžu ti s něčím pomoct?
- Kéž by.
352
00:23:58,029 --> 00:24:00,736
Čím dýl tohle trvá,
tím jsem si jistější,
353
00:24:00,779 --> 00:24:03,695
že to monstrum
je ve mně a chce ven.
354
00:24:03,739 --> 00:24:07,873
- Dobrá metafora.
- Myslím to doslova.
355
00:24:09,745 --> 00:24:10,745
Kurva.
356
00:24:12,530 --> 00:24:13,923
Každou smyčku se to zhoršuje.
357
00:24:15,054 --> 00:24:18,667
Slyším ho,
vidím krev na stěnách.
358
00:24:18,710 --> 00:24:23,189
A vidím dveře, chce ven.
359
00:24:23,933 --> 00:24:27,719
- Nechal jsi ho?
- Proč bych to dělal?
360
00:24:27,763 --> 00:24:29,155
Jen střílím od oka.
361
00:24:29,199 --> 00:24:37,642
Ve filmech je hodně krát řešením
postavit se vlastnímu strachu.
362
00:24:37,686 --> 00:24:39,171
Co když umřu?
363
00:24:40,014 --> 00:24:41,820
Co když jo.
364
00:24:49,828 --> 00:24:52,178
Proč!
365
00:24:52,222 --> 00:24:54,003
No jo.
366
00:24:54,746 --> 00:24:57,022
Neštve tě, že umřeš?
367
00:24:59,969 --> 00:25:01,302
Netěší mě to.
368
00:25:02,846 --> 00:25:05,296
Ale ty na to přijdeš.
369
00:25:12,338 --> 00:25:15,361
Přestože se největší mysli
světa snaží zachránit lidstvo
370
00:25:15,385 --> 00:25:18,494
Podle všeho první
dopadnou v 10 večer.
371
00:25:18,518 --> 00:25:21,086
Máme 12 hodin.
372
00:25:23,001 --> 00:25:25,279
Co kdybysme v atmosféře
udělali velký portál?
373
00:25:25,303 --> 00:25:26,922
Potřebujeme odborníka...
374
00:26:27,052 --> 00:26:30,020
- Charltone?
- Do prdele!
375
00:26:36,544 --> 00:26:38,720
Co tady děláš?
376
00:26:38,764 --> 00:26:41,705
Ztratil jsem se
ve tvých vzpomínkách,
377
00:26:41,749 --> 00:26:45,945
a když ses rozhodl 5 dní
nespat, rozbil se ti mozek.
378
00:26:45,988 --> 00:26:48,599
Díky tomu jsem
tě mohl kontaktovat.
379
00:26:48,643 --> 00:26:53,604
- Ten hlas jsi byl ty?
- Jistě.
380
00:26:53,648 --> 00:26:55,776
Když to tahalo všechny bubáky,
381
00:26:55,819 --> 00:27:00,594
držel jsem se v tobě,
co to šlo a teď jsme tady.
382
00:27:01,756 --> 00:27:04,576
Toto místo bylo
ve tvé mysli tak živé,
383
00:27:04,619 --> 00:27:06,966
ale to má k pravdě daleko, že?
384
00:27:07,009 --> 00:27:12,127
Zrak, sluch, čich!
385
00:27:12,171 --> 00:27:17,785
Na ten jsem zapomněl.
Je ohromně nepříjemný.
386
00:27:17,828 --> 00:27:20,975
Ty zprávy jsi byl taky ty?
387
00:27:21,019 --> 00:27:24,109
"Pořád tu jsem."
"Pusť mě ven?"
388
00:27:24,152 --> 00:27:28,581
Ano. Chtěl jsem, abys věděl,
že tu pořád jsem a že chci ven.
389
00:27:28,661 --> 00:27:30,616
Červenou barvou?
390
00:27:31,259 --> 00:27:35,033
- Jako jahody a Santa Claus.
- A krev, Charltone.
391
00:27:35,076 --> 00:27:38,366
- Možná už to bylo moc.
- A co ten šepot?
392
00:27:38,410 --> 00:27:40,442
- Byl jsem zdvořilý.
- Jo...
393
00:27:43,371 --> 00:27:47,593
Asi je hezký mít na konci světa
neimaginárně imaginárního přítele.
394
00:27:47,636 --> 00:27:49,029
Napůl imaginárního.
395
00:27:49,072 --> 00:27:55,397
Cestoval jsem v tvým nevědomí.
Pořád jsem ale v tvé hlavě.
396
00:27:56,341 --> 00:28:01,520
- Co ta vědomá část?
- Ani nevíš, o kolik je toto lepší.
397
00:28:01,563 --> 00:28:08,135
Máš to tu hezké a viděl jsem
všechno, co děláš, ale...
398
00:28:08,178 --> 00:28:11,138
Mluvení se nic nevyrovná...
399
00:28:11,181 --> 00:28:13,272
Zvlášť když nesouhlasím
s tvými rozhodnutími
400
00:28:13,296 --> 00:28:16,361
- a rád bych řekl svůj názor.
- Super.
401
00:28:16,404 --> 00:28:18,101
Tak do toho.
402
00:28:20,503 --> 00:28:24,934
- Co teda dál?
- To je jasný.
403
00:28:24,978 --> 00:28:26,980
Vážně?
404
00:28:27,023 --> 00:28:28,460
Jestli sis nevšiml,
405
00:28:28,503 --> 00:28:32,290
tak Margo seděla za volantem,
dokud jsem o ni nepřišel.
406
00:28:32,333 --> 00:28:34,553
Neztratil jsi ji, Eliote.
407
00:28:34,596 --> 00:28:39,688
- Dostala se ven.
- Nejde tu o tebe.
408
00:28:39,732 --> 00:28:43,562
Podle mě se dostala
moc blízko k odpovědi.
409
00:28:43,605 --> 00:28:47,758
Možná proto je pryč.
410
00:28:49,002 --> 00:28:53,702
- To by dávalo smysl.
- Mluvila o pláži, že?
411
00:28:53,746 --> 00:28:56,183
Jo.
412
00:28:57,619 --> 00:28:59,235
Dobře.
413
00:29:00,579 --> 00:29:01,815
Jdeme.
414
00:29:01,858 --> 00:29:03,613
Proč tu nikdo není?
415
00:29:04,757 --> 00:29:08,935
Asi na to dneska
není ten pravý den.
416
00:29:08,978 --> 00:29:13,461
Dávej pozor na kohokoliv,
kdo by nás tu nemusel chtít.
417
00:29:17,770 --> 00:29:20,163
To je telefonní drát?
418
00:29:25,386 --> 00:29:27,649
Telefony normálně
fungují pod vodou?
419
00:29:33,176 --> 00:29:35,135
Asi máme stopu.
420
00:29:35,178 --> 00:29:38,181
17 stanice.
O ní Margo mluvila.
421
00:29:38,225 --> 00:29:41,335
Pro ni to nedopadlo dobře,
co to probrat, než tam půjdeme?
422
00:29:41,359 --> 00:29:43,230
Poženšti se, Charltone.
423
00:29:56,504 --> 00:30:01,039
Dobře?
Vypnout, velryby?
424
00:30:01,814 --> 00:30:04,338
Jaký je účel tohoto rozptýlení?
425
00:30:04,382 --> 00:30:08,690
- S kým to mluvíme?
- My jsme velryby.
426
00:30:08,734 --> 00:30:11,301
Jako...
427
00:30:11,345 --> 00:30:14,522
- Všechny?
- Ano.
428
00:30:14,566 --> 00:30:20,093
- Proč mluvíte skrz televizi?
- A proč ty? Proč tu jsi?
429
00:30:20,136 --> 00:30:22,574
Kde začít...
430
00:30:24,489 --> 00:30:28,449
Asi to nevíte,
ale jsme v časové smyčce.
431
00:30:28,493 --> 00:30:30,869
Jsme si jí vědomy.
432
00:30:32,627 --> 00:30:34,603
Rozumí časovým smyčkám.
433
00:30:35,804 --> 00:30:39,765
Nepamatujete si,
jestli tu byla nějaká Margo?
434
00:30:39,808 --> 00:30:43,333
Geniální, asi takto
vysoká a docela přímá.
435
00:30:43,377 --> 00:30:45,248
Pohrdavé stvoření.
436
00:30:45,292 --> 00:30:47,773
Musely jsme umýt
její dočasnou imunitu.
437
00:30:47,816 --> 00:30:51,385
Vzali jste jí její Trvalost.
438
00:30:51,429 --> 00:30:54,650
- Proč?
- Měla otřesné způsoby.
439
00:30:55,694 --> 00:31:00,081
To zní jako ona.
440
00:31:00,525 --> 00:31:07,445
Moc se za ni omlouvám.
Jen se pokorně a s úctou ptám,
441
00:31:07,488 --> 00:31:10,622
víte něco o té smyčce,
ve které jsme?
442
00:31:10,665 --> 00:31:12,624
Naše magie ji způsobila.
443
00:31:13,799 --> 00:31:15,757
Jste mágové?
444
00:31:15,801 --> 00:31:20,419
Dávej pozor!
Vysvětlíme to jednou.
445
00:31:20,762 --> 00:31:23,461
Naši předkové uzavřeli
smlouvu se starými bohy,
446
00:31:23,504 --> 00:31:27,247
naše životy jsme zasvětily
udržování pečetí na oceánském dnu.
447
00:31:27,290 --> 00:31:29,771
Je to důležitý úkol.
448
00:31:31,599 --> 00:31:33,253
Proč?
449
00:31:33,296 --> 00:31:37,387
Aby se neprobudil Kraken.
450
00:31:37,431 --> 00:31:42,218
- Jako ten Kraken Kraken?
- To je co?
451
00:31:42,262 --> 00:31:46,745
Kdyby se Kraken někdy
probudil, spotřeboval by svět.
452
00:31:46,788 --> 00:31:52,141
Jasně. Proč teda ty smyčky?
453
00:31:52,185 --> 00:31:57,638
Když do Země narazí Měsíc,
zničí naše pečetě a Kraken povstane.
454
00:31:59,584 --> 00:32:02,693
Není to jedno,
když je ta apokalypsa?
455
00:32:02,717 --> 00:32:06,730
To je prostořeké od stvoření,
které tu apokalypsu způsobilo.
456
00:32:07,374 --> 00:32:10,203
Naštěstí naši předkové
zajistili pojistku.
457
00:32:10,246 --> 00:32:12,814
Pokud se Kraken probudí,
pošle to Zemi o 12 hodin zpátky,
458
00:32:12,858 --> 00:32:16,601
aby se ta katastrofa
mohla odvrátit.
459
00:32:16,644 --> 00:32:21,388
Kvůli Měsíci se to
bude pořád opakovat.
460
00:32:21,431 --> 00:32:23,303
Tak se to zdá.
461
00:32:23,346 --> 00:32:28,438
Pokud jste mágové,
mohly byste ho spravit?
462
00:32:28,482 --> 00:32:31,572
To nemůžeme.
Musíme udržovat pečetě.
463
00:32:31,616 --> 00:32:33,226
Jasně.
464
00:32:33,269 --> 00:32:38,492
Když ho nespravíte,
Kraken bude pořád krakenovat.
465
00:32:38,536 --> 00:32:40,494
Toto rozptýlení trvá příliš dlouho.
466
00:32:40,538 --> 00:32:42,656
- Ne, ne.
- Máme práci.
467
00:32:42,710 --> 00:32:44,367
- Počkejte.
- Už nás nekontaktuj.
468
00:32:44,411 --> 00:32:46,674
Ne, ne, ne. Ne!
469
00:32:49,790 --> 00:32:50,978
Kruci.
470
00:32:55,446 --> 00:32:58,666
Připadám si
jako špatně udělaná.
471
00:32:59,474 --> 00:33:02,815
Dobře. Tak zatím.
472
00:33:07,308 --> 00:33:09,179
Co mám dělat?
473
00:33:09,223 --> 00:33:14,141
Nespravím ho. To je jasný.
Ty jsi k ničemu, jsi v mé hlavě.
474
00:33:14,184 --> 00:33:15,490
Pravda.
475
00:33:18,841 --> 00:33:20,052
Ale...
476
00:33:21,496 --> 00:33:23,324
Nejsi sám.
477
00:33:26,501 --> 00:33:29,882
Takže velryby jsou
vážně mocní mágové.
478
00:33:29,926 --> 00:33:33,185
Vím, že něco dělají na dně
oceánu, ale nenapadlo mě, že...
479
00:33:33,229 --> 00:33:35,901
Co dalšího o nich víš?
480
00:33:37,642 --> 00:33:42,169
Nejbližší příbuzný je hroch.
Doba páření je na podzim.
481
00:33:42,212 --> 00:33:45,235
To je daleko. Co když
už se nikdy nebudou milovat?
482
00:33:45,259 --> 00:33:48,020
Já mám co mluvit.
Už je to přes tisíc let.
483
00:33:48,044 --> 00:33:51,395
- To jsem nepotřeboval vědět.
- Ptal ses na to, co vím.
484
00:33:51,439 --> 00:33:54,877
Něco o tom Krakenovi
by nám nepomohlo?
485
00:33:54,920 --> 00:33:56,444
Jasně.
486
00:33:56,487 --> 00:34:01,057
Máš Lovecraftového Krakena.
487
00:34:01,100 --> 00:34:05,017
Pak máš Krakena v Dračím
doupěti, což je to samý.
488
00:34:05,061 --> 00:34:10,651
A pak Souboj Titánů,
jak původní, tak remake.
489
00:34:10,675 --> 00:34:14,026
- Se známou hláškou...
- Díky, Joshi.
490
00:34:15,158 --> 00:34:18,248
Pokaždé, když se Kraken
probudí, čas se vrátí o 12 hodin.
491
00:34:18,292 --> 00:34:21,208
Bylo by super, kdyby nás to
vzalo před to, než se rozbil Měsíc.
492
00:34:22,121 --> 00:34:26,852
Co spustit tu smyčku
o pár hodin dřív?
493
00:34:26,896 --> 00:34:29,216
Proč prostě nezabijeme
všechny velryby?
494
00:34:29,259 --> 00:34:33,002
To jsi asi chtěla udělat,
a proto ti vzali tu Trvalost.
495
00:34:33,045 --> 00:34:34,847
Má pravdu.
496
00:34:34,891 --> 00:34:38,337
Možná musíme vypustit
tu věc, která nás děsí.
497
00:34:38,381 --> 00:34:40,662
Možná musíme...
498
00:34:40,705 --> 00:34:44,361
- Vypustit Krakena!
- Přesně, jo.
499
00:34:44,405 --> 00:34:49,671
Ale dřív, aby nás to
vrátilo před tu krádež.
500
00:34:49,714 --> 00:34:51,542
Sakra, dochází nám čas.
501
00:34:56,330 --> 00:35:01,378
Jestli ti můžou vzít Trvalost,
může to být náš poslední pokus.
502
00:35:01,422 --> 00:35:04,855
Žádný stres,
ale jsi naše jediná naděje.
503
00:35:07,558 --> 00:35:09,517
Budu se snažit.
504
00:35:20,354 --> 00:35:24,401
- Děláš si srandu.
- Já vím, já vím.
505
00:35:24,445 --> 00:35:28,562
Jde to proti všemu,
čemu věříte a to já respektuju,
506
00:35:28,605 --> 00:35:33,019
ale napravíme to jen tak,
že vypustíme Krakena.
507
00:35:35,020 --> 00:35:39,090
- Asi se jim to nelíbilo.
- Co? Ne. Zatraceně!
508
00:35:39,834 --> 00:35:41,349
Eliote?
509
00:35:41,592 --> 00:35:45,117
Dávej pozor, prosím.
Nevíš, co udělají.
510
00:35:45,161 --> 00:35:46,205
Hej!
511
00:35:48,164 --> 00:35:49,626
Víte, že mám pravdu!
512
00:35:50,645 --> 00:35:53,300
Vím, že mě slyšíte.
513
00:35:53,343 --> 00:35:59,075
Z dobrýho zdroje vím,
že doba páření je na podzim.
514
00:35:59,118 --> 00:36:02,609
- To už nikdy nechcete šukat?
- To už bylo moc, Eliote.
515
00:36:03,658 --> 00:36:08,750
Omlouvám se. Chápu to.
516
00:36:08,793 --> 00:36:13,276
Vaši předkové uzavřeli dohodu,
ale okolnosti se změnili.
517
00:36:13,320 --> 00:36:18,216
Dejte si pauzičku.
Dám to do pořádku a pak...
518
00:36:18,760 --> 00:36:21,502
Kraken zase bude
ve své mořské postýlce
519
00:36:21,545 --> 00:36:25,680
a můžete ty svoje pečetě
udržovat na věčnost.
520
00:36:25,723 --> 00:36:27,682
Musíte mi věřit.
521
00:36:27,725 --> 00:36:32,580
Vypusťte toho Krakena.
Prosím, prosím, prosím.
522
00:36:36,647 --> 00:36:37,647
Hele.
523
00:37:00,758 --> 00:37:02,020
Čau!
524
00:37:04,588 --> 00:37:08,092
- Ty jsi Kraken?
- Ne.
525
00:37:15,469 --> 00:37:17,035
Josh, Margo a Penny
526
00:37:17,079 --> 00:37:20,387
se postarají o kamery
a otevřou dveře Natashe.
527
00:37:20,430 --> 00:37:22,432
Já s Elem a Alice
budeme čekat venku.
528
00:37:22,476 --> 00:37:24,216
Do prdele.
529
00:37:24,260 --> 00:37:26,175
Do prdele.
530
00:37:26,218 --> 00:37:27,742
Do prdele.
531
00:37:27,785 --> 00:37:33,051
Tohle je před tím,
než se rozbil. Zabralo to.
532
00:37:33,095 --> 00:37:34,531
Tak jo, jdeme.
533
00:37:38,579 --> 00:37:41,732
- Mohla bys, můžeš...
- Vyšiluješ, že?
534
00:37:41,756 --> 00:37:45,324
- Ne.
- Stáhni se. Zvládneme to.
535
00:37:45,368 --> 00:37:46,526
Margo.
536
00:37:47,370 --> 00:37:49,042
Kredenc.
537
00:37:50,286 --> 00:37:52,636
Neptej se a dělej?
538
00:37:54,595 --> 00:37:57,737
- Dobře.
- Tak jo.
539
00:37:58,381 --> 00:38:00,096
Změna plánu.
540
00:38:03,115 --> 00:38:06,225
Můžeme všechny zachránit.
Nemůžeš nás o to připravit.
541
00:38:06,249 --> 00:38:09,515
Co z toho budeš mít,
když žádný svět nebude?
542
00:38:09,539 --> 00:38:12,951
Pořad tu bude, jen ne tolik lidí.
543
00:38:12,995 --> 00:38:17,908
- Potkala jsi je vůbec?
- Já jich poznal hodně.
544
00:38:17,951 --> 00:38:22,608
Kolik jsi jich poznala ty?
Já jich rozhodně poznal víc.
545
00:38:22,652 --> 00:38:24,745
Co to s tebou sakra je?
546
00:38:24,789 --> 00:38:28,140
- Čau.
- Jak ses...
547
00:38:30,099 --> 00:38:32,122
Spravný rozhodnutí.
548
00:38:35,191 --> 00:38:38,194
- Jak jsi to...
- Teď, Julie.
549
00:39:03,283 --> 00:39:05,525
Jedna pizza!
550
00:39:05,569 --> 00:39:07,788
Tuhle si určitě vychutnáme.
551
00:39:07,832 --> 00:39:11,504
Tak jo! Díky.
552
00:39:12,315 --> 00:39:14,665
Na zdraví, ano.
553
00:39:29,549 --> 00:39:31,687
Nechceš se napít?
554
00:39:34,206 --> 00:39:37,253
Těžce nechci.
555
00:39:37,296 --> 00:39:41,634
Z toho jde strach. Vážně
se to na tobě muselo podepsat.
556
00:39:42,658 --> 00:39:44,020
Takže...
557
00:39:44,782 --> 00:39:48,264
Skutečně jsem tě odstrkoval.
558
00:39:48,307 --> 00:39:53,138
- Nekecej.
- Jen, že...
559
00:39:59,078 --> 00:40:01,190
Pamatuju si ho.
560
00:40:01,233 --> 00:40:06,042
Bylo to špatný a krvavý a...
561
00:40:07,283 --> 00:40:11,389
Ty vzpomínky mám tady. A...
562
00:40:13,375 --> 00:40:15,064
Možná se chci napít.
563
00:40:15,107 --> 00:40:18,036
Nechápu, proč máš pocit,
že v tom musíš být sám.
564
00:40:21,827 --> 00:40:23,377
To jsme dva.
565
00:40:24,421 --> 00:40:28,020
Můj mozek ví,
že s tebou jsem lepší.
566
00:40:28,064 --> 00:40:29,674
Jo, stejně.
567
00:40:34,832 --> 00:40:38,069
Řekni té své depresi,
ať si dá zpátečku...
568
00:40:38,836 --> 00:40:41,056
Nebo dostane do koulí.
569
00:40:41,099 --> 00:40:47,144
V těch smyčkách jsme byli
ze začátku spolu a pak jsi zmizela...
570
00:40:47,187 --> 00:40:51,076
Bude to překvapení,
ale bez tebe jsem nešťastný.
571
00:40:51,100 --> 00:40:53,368
Vím.
572
00:40:53,411 --> 00:40:57,037
- Co když to k tobě není fér?
- O čem to mluvíš?
573
00:40:58,081 --> 00:41:01,251
Něco jsem se tam naučil...
574
00:41:02,294 --> 00:41:05,854
Docela ses změnila.
575
00:41:05,897 --> 00:41:08,191
- Jsi...
- Neříkej stará.
576
00:41:08,234 --> 00:41:11,738
Vyvinula ses, Margo Hansonová.
577
00:41:11,782 --> 00:41:16,325
Předčila ses a právem.
578
00:41:17,875 --> 00:41:24,433
A já tě nechci brzdit.
579
00:41:24,969 --> 00:41:31,436
Musela jsi mě rozmotat
a jak jsi to udělala,
580
00:41:31,480 --> 00:41:34,204
přišla jsi na to,
jak všechno zachránit.
581
00:41:34,247 --> 00:41:37,046
Ty jsi ale převzal
štafetu a dokončil to.
582
00:41:37,089 --> 00:41:39,488
- Měl jsem štěstí.
- Ne.
583
00:41:42,499 --> 00:41:46,860
Nikdo jiný mi totiž líp nerozumí.
584
00:41:49,863 --> 00:41:54,002
Tak se přestaň litovat
a srovnej se na můj level.
585
00:41:56,653 --> 00:41:58,429
Zvládl jsi to.
586
00:41:59,072 --> 00:42:03,128
Udělal jsi to pro svět,
teď to udělej pro sebe.
587
00:42:12,011 --> 00:42:16,285
Nevím, jestli chci na tvůj level,
když jsi ho vyhonila Toddovi.
588
00:42:16,328 --> 00:42:18,070
- To jsem neudělala.
- Udělala.
589
00:42:19,871 --> 00:42:21,460
Neudělala.
590
00:42:27,744 --> 00:42:29,838
Hoří nebo co? Už jdu.
591
00:42:31,661 --> 00:42:36,466
Konečně!
Byl jsem všude...
592
00:42:36,509 --> 00:42:41,672
- Co tady chceš, Todde?
- Musíš mi pomoct.
593
00:42:41,715 --> 00:42:44,189
Stalo se něco,
za co nejsem placený.
594
00:42:44,213 --> 00:42:46,659
Byla jsi první, kdo mě
napadl, kdo mi může pomoct.
595
00:42:46,703 --> 00:42:49,079
Je to na hlavu,
ale vyslyš mě, dobře?
596
00:42:49,122 --> 00:42:53,039
Nějaký prase, co vypadalo
597
00:42:53,183 --> 00:42:58,618
jako jedna postava Paula
Giamattiho, mi zadalo úkol.
598
00:42:58,662 --> 00:43:02,416
Vážně?
Šel za tebou?
599
00:43:04,089 --> 00:43:06,244
Fakt chce najít chlapa.
600
00:43:06,288 --> 00:43:09,834
Už je to dobrý, Todde.
Napravili jsme to.
601
00:43:09,878 --> 00:43:12,668
- Určitě?
- Jo, určitě.
602
00:43:12,711 --> 00:43:15,387
Harmonická konvergence
už skončila.
603
00:43:15,431 --> 00:43:18,177
- Že co?
- Konec světa?
604
00:43:18,221 --> 00:43:23,152
Ne. Řekl konec
něčeho, ale toho ne.
605
00:43:23,195 --> 00:43:27,367
Mluvil o Filórii.
Vážně je skutečná?
606
00:43:28,701 --> 00:43:30,935
Konec Filórie?
607
00:43:32,878 --> 00:43:35,760
Takže jsme
zachránili špatný svět?
608
00:43:39,451 --> 00:43:41,510
Takže jsme neskončili.
609
00:43:44,769 --> 00:43:46,463
Jak jinak taky.
610
00:43:48,500 --> 00:43:58,500
Překlad: GaRaN_
www.neXtWeek.cz