1
00:00:00,100 --> 00:00:01,959
V minulých dílech...
2
00:00:01,983 --> 00:00:04,954
Vyšlu tě na epickou výpravu.
3
00:00:05,009 --> 00:00:06,681
Příběh sedmi klíčů.
4
00:00:06,711 --> 00:00:10,318
Můj otec umírá a chci,
abyste ho uzdravila.
5
00:00:10,349 --> 00:00:13,555
Doprovodí tě někdo,
komu věřím.
6
00:00:13,585 --> 00:00:16,624
- Seznamte se se svojí dcerou.
- Cože?
7
00:00:16,655 --> 00:00:18,493
Prostě to řekněte. Rakovina.
8
00:00:18,523 --> 00:00:21,095
- Rakovina plus.
- Za jak dlouho umřu?
9
00:00:21,125 --> 00:00:22,964
Ne. Nezemřeš.
10
00:00:25,096 --> 00:00:26,668
Do prdele.
11
00:00:26,698 --> 00:00:28,570
Jako niffin sis udělala nepřátele.
12
00:00:28,600 --> 00:00:31,573
Přišel jsem tě varovat,
že tě jeden z nich hledá.
13
00:00:31,603 --> 00:00:33,575
- Kdo?
- Mihule.
14
00:00:33,605 --> 00:00:37,712
- Co vlastně chceš od Mihule?
- Spíš, co ona chce ode mě.
15
00:00:37,742 --> 00:00:40,715
- Kdybys mohla kouzlit...
- Nemůžu.
16
00:00:40,745 --> 00:00:44,018
Takže ti zbejvá varovný
zařízení. Něco jako alarm.
17
00:01:18,883 --> 00:01:22,691
Omlouvám se,
ale potřebuju tě.
18
00:01:25,990 --> 00:01:30,633
Ahoj, mami. Ahoj, tati.
Tak už nejsem mrtvá.
19
00:01:34,433 --> 00:01:37,203
- Alice?
- Sakra.
20
00:01:38,202 --> 00:01:40,009
Ahoj, mami.
21
00:01:41,540 --> 00:01:44,779
- Tak jsem naživu.
- Já vím.
22
00:01:44,809 --> 00:01:49,717
Quentin nám to hned volal.
A ty jsi přišla až teď.
23
00:01:53,051 --> 00:01:56,190
Chtěla jsem přijít...
24
00:01:56,220 --> 00:01:57,925
Promiň ten nepořádek.
25
00:01:57,956 --> 00:02:02,697
Všechna architektonická kouzla
selhala, když magie zmizela.
26
00:02:02,727 --> 00:02:06,568
Ale kdybys někdy zavolala,
věděla bys to.
27
00:02:09,133 --> 00:02:11,873
- Kdo to je?
- Carol.
28
00:02:11,903 --> 00:02:13,541
Carol?
29
00:02:13,572 --> 00:02:18,946
Používala hodně iluzí,
aby vypadala hubená.
30
00:02:18,977 --> 00:02:20,982
Tak teď pije.
31
00:02:21,012 --> 00:02:24,452
Carol? Pamatuješ si
na moji dceru Alici?
32
00:02:24,483 --> 00:02:27,689
Byla mrtvá.
Ale už není.
33
00:02:27,719 --> 00:02:30,658
A až teď se rozhodla,
že nás navštíví.
34
00:02:30,689 --> 00:02:32,626
A přinesla si kočku.
35
00:02:39,263 --> 00:02:42,704
Ten kněz držel celý ostrov
s tímto klíčem jako rukojmí.
36
00:02:42,734 --> 00:02:45,907
Ale v mých rukách vypadá
jen jako obyčejný klíč.
37
00:02:45,937 --> 00:02:48,676
Pokaždé, když ho zvedám
naskakuje mi husí kůže.
38
00:02:48,680 --> 00:02:49,911
Potřebujeme králíka.
39
00:02:49,941 --> 00:02:51,622
Musím poslat zprávu
králi Quentinovi.
40
00:02:51,643 --> 00:02:52,980
Jak daleko je nejbližší ostrov?
41
00:02:53,011 --> 00:02:57,051
Ostrovy za teritoriálními vodami
Filórie se nerady zmapovávají,
42
00:02:57,081 --> 00:02:59,253
tak se někdy přesouvají.
43
00:02:59,283 --> 00:03:03,725
Řekl bych, že nejbližší je
někde tady, Vaše Veličenstvo.
44
00:03:03,755 --> 00:03:06,127
Všichni muži na palubu!
45
00:03:16,735 --> 00:03:22,176
- Co se děje, admirále?
- Problémy na obzoru, pane.
46
00:03:22,206 --> 00:03:24,179
Piráti.
47
00:03:25,209 --> 00:03:30,518
Mají ve znaku červené kosti,
Vaše Veličenstvo. Nemají slitování.
48
00:03:31,683 --> 00:03:34,021
No, do prdele.
49
00:03:34,853 --> 00:03:37,525
Čau, Q. Našel jsi Kady?
50
00:03:37,556 --> 00:03:40,660
- Ne, bez úspěchu.
- Jo, stejně tak Josh.
51
00:03:40,692 --> 00:03:42,830
Procházím teď
pokoje v chaloupce.
52
00:03:44,028 --> 00:03:45,600
Potkáme se tady nebo...
53
00:03:45,630 --> 00:03:48,570
Ne, nemůžu. Jedu domů.
Tátův stav se zhoršil.
54
00:03:48,600 --> 00:03:50,404
Panebože. To mě mrzí.
55
00:03:50,434 --> 00:03:52,173
Dej mi vědět,
kdybys něco potřeboval.
56
00:03:52,203 --> 00:03:54,942
Jasně. Musím jít.
57
00:04:04,583 --> 00:04:06,021
Ahoj.
58
00:04:06,651 --> 00:04:11,826
Můžu dál? Prosím?
Dej mi poslední šanci.
59
00:04:14,158 --> 00:04:15,964
Proboha.
60
00:04:16,595 --> 00:04:20,470
- Vypadá strašně.
- A zhoršuje se.
61
00:04:22,801 --> 00:04:26,040
Můžu ho zachránit,
ale potřebuju hodně magie,
62
00:04:26,070 --> 00:04:30,645
takže se můžeš přidat,
nebo vysmahnout. Tvá volba.
63
00:04:30,675 --> 00:04:32,314
Jak?
64
00:04:33,144 --> 00:04:34,983
Vyvoláme démona.
65
00:04:38,300 --> 00:04:42,300
..:: The Magicians S03E03 ::..
..:: Ztracená magie ::..
66
00:04:42,310 --> 00:04:45,300
Překlad: GaRaN_, Verča
Korekce: Bladesip
67
00:04:45,310 --> 00:04:47,800
www.neXtWeek.cz
68
00:05:02,641 --> 00:05:05,713
Nerozumím.
O co těm pirátům jde?
69
00:05:05,744 --> 00:05:09,250
- Zabít nás a vzít nám loď.
- A to mohou?
70
00:05:09,280 --> 00:05:12,253
- Myslela jsem, že otec je král.
- To je.
71
00:05:12,283 --> 00:05:14,288
Proto ho chtějí
okrást... je bohatý.
72
00:05:14,318 --> 00:05:16,166
Měl byste se s rodinou
zamknout v kajutě.
73
00:05:16,187 --> 00:05:18,793
Pojďte za mnou,
Vaše Veličenstvo.
74
00:05:23,762 --> 00:05:26,801
Pirátství je zvláštní živobytí.
75
00:05:26,831 --> 00:05:29,403
Tady se jim postavíme.
Běž za mě, Fray.
76
00:05:29,433 --> 00:05:31,414
Nedovolím,
aby se vám něco stalo.
77
00:05:31,435 --> 00:05:33,741
Když budeme bojovat,
zabijí nás, lady Fen.
78
00:05:33,772 --> 00:05:37,178
Víme vůbec jistě,
že nepomůže si s nimi promluvit?
79
00:05:37,208 --> 00:05:40,381
- Piráti nemluví.
- Ty nebudeš bojovat, otče?
80
00:05:40,411 --> 00:05:43,685
Otec je mocný mág,
ale když magie zmizela...
81
00:05:43,715 --> 00:05:47,722
- Je zbabělec?
- Jsem přeživší.
82
00:05:47,752 --> 00:05:52,393
To je divný. Ta klíčová
dírka tam byla vždycky?
83
00:05:54,392 --> 00:05:56,431
Momentíček.
84
00:06:21,219 --> 00:06:23,958
Můžeme si promluvit
v soukromí, mami?
85
00:06:23,988 --> 00:06:27,328
Nic před Carol neskrývám.
86
00:06:27,358 --> 00:06:31,298
Bavily jsme o tom,
jak se magie brzy vrátí.
87
00:06:31,329 --> 00:06:33,134
Je to ale krásná kočička.
88
00:06:36,835 --> 00:06:39,807
- Nepřibližuj se, Carol!
- Vážně, Alice?
89
00:06:39,838 --> 00:06:43,044
- Drž se od ní dál.
- Nebuď směšná.
90
00:06:43,074 --> 00:06:46,380
- Carol je v křehkém stavu...
- Poslouchej mě.
91
00:06:46,410 --> 00:06:49,183
Ne, ne, ne. Ne.
Ty poslouchej mě.
92
00:06:49,213 --> 00:06:54,321
Nemůžeš sem jen tak přijít
a ubližovat druhým.
93
00:06:54,352 --> 00:06:57,424
Dobře. Kde je táta?
94
00:06:57,455 --> 00:06:59,093
Jen říkám,
95
00:06:59,123 --> 00:07:01,338
jak dobře znáš toho,
kdo ti dal ten rituál?
96
00:07:01,359 --> 00:07:05,099
Ráda bych si dávala bacha,
ale Penny umírá.
97
00:07:05,129 --> 00:07:09,771
Pokud máš lepší nápad,
jsem jedno ucho.
98
00:07:14,438 --> 00:07:16,844
Fajn.
99
00:07:16,875 --> 00:07:18,914
Co mám udělat?
100
00:07:19,844 --> 00:07:24,151
Kozí stehenní kost, hobliny
a pár dalších věcí.
101
00:07:26,885 --> 00:07:29,056
Alice.
102
00:07:29,087 --> 00:07:32,459
Tak rád tě vidím.
103
00:07:32,490 --> 00:07:35,429
Věděl jsem, že budeš
potřebovat čas pro sebe, ale...
104
00:07:35,459 --> 00:07:39,200
Nemám čas, tati.
Jde po mně mihule.
105
00:07:39,230 --> 00:07:40,800
Mihule?
106
00:07:42,333 --> 00:07:45,272
- Co jsi jí udělala?
- To není důležité...
107
00:07:45,303 --> 00:07:50,878
Jde po mně a po mých blízkých
a myslím, že je uvnitř Carol.
108
00:07:50,909 --> 00:07:52,413
Ale Carol je s mámou.
109
00:07:52,443 --> 00:07:54,481
Snažila jsem se jí varovat,
ale znáš ji.
110
00:07:54,512 --> 00:07:58,285
Kdybych měla nějakou magii,
bojovala bych s ní, ale nemám.
111
00:07:58,316 --> 00:08:00,354
Potřebuju pomoc.
112
00:08:00,384 --> 00:08:01,956
Hned.
113
00:08:01,986 --> 00:08:03,424
Vážně, Ticku?
114
00:08:03,454 --> 00:08:09,026
Kde to vázne?
Chtěla jsem jen dvě věci.
115
00:08:09,127 --> 00:08:13,167
Zorejte pole
a zasaďte blbý houby.
116
00:08:13,197 --> 00:08:16,037
Vysvětlím vám to jako muž,
117
00:08:16,067 --> 00:08:21,442
farmáři váhají, protože chcete,
aby vyhodili jídlo a nahradili ho...
118
00:08:21,472 --> 00:08:23,911
Nejedlými houbami, chápu.
119
00:08:23,942 --> 00:08:28,482
A jako muž...
to je špatně, Ticku.
120
00:08:28,512 --> 00:08:33,254
Ale jsem muž, co vysvětluje.
Neznamená to snad to?
121
00:08:33,284 --> 00:08:35,356
Možná byste mi to mohla
vysvětli jako žena?
122
00:08:35,386 --> 00:08:38,525
O mě nejde.
To ty podělaný víly.
123
00:08:38,556 --> 00:08:40,361
Je to jejich další sračka.
124
00:08:40,391 --> 00:08:44,999
Červi, jazyky veverek
a teď houbová pole.
125
00:08:45,029 --> 00:08:50,905
- Potřebuju to zařídit. Jasný?
- Královna nebude potěšena.
126
00:08:50,935 --> 00:08:56,944
- Jsou tu teď?
- Byly.
127
00:08:56,975 --> 00:09:00,547
A teď šly královně říct,
že jsme to těžce posrali.
128
00:09:00,578 --> 00:09:02,913
- To nezní hezky.
- To teda ne.
129
00:09:02,914 --> 00:09:04,451
Vaše Výsosti!
130
00:09:04,482 --> 00:09:09,190
Obdrželi jsme zprávu,
že Muntžak zabrali piráti.
131
00:09:09,220 --> 00:09:10,958
Dva dny plavby ze Záostroví.
132
00:09:10,989 --> 00:09:14,228
Zkurvysyni.
133
00:09:14,258 --> 00:09:17,965
Jaká je naše
nejrychlejší loď, Ticku?
134
00:09:17,996 --> 00:09:21,268
Morgan Downs by dostihl
Muntžak za týden, paní.
135
00:09:21,299 --> 00:09:24,105
Nic lepšího bez magie nemáme.
136
00:09:24,135 --> 00:09:28,300
Ne, ale máme.
137
00:09:30,000 --> 00:09:31,800
Za mnou, sráči.
138
00:09:34,913 --> 00:09:37,013
Řekla nám právě sráči?
139
00:09:43,422 --> 00:09:45,191
Královna Margo.
140
00:09:46,557 --> 00:09:51,532
Snad bys mi mohla říct,
proč ještě ty pole nejsou zasetá.
141
00:09:52,931 --> 00:09:58,072
Za to můžou tihle klauni.
Za to já mám opravdový problém.
142
00:09:58,102 --> 00:10:02,309
Piráti se zmocnili krále
a já mu nemám, jak pomoct.
143
00:10:02,340 --> 00:10:03,610
Ale vy můžete.
144
00:10:03,641 --> 00:10:07,982
- V čem je to můj problém?
- Chcete kralovat v tajnosti, fajn.
145
00:10:08,012 --> 00:10:10,284
Ale co se stane,
když každýho blba
146
00:10:10,314 --> 00:10:13,154
napadne, že Filórie je
bez magie snadnej terč,
147
00:10:13,184 --> 00:10:15,156
a že ani nedokážeme
ochránit vlastního krále?
148
00:10:15,186 --> 00:10:20,061
Jestli je sázení hub problém,
uvidíme, co bude pak.
149
00:10:20,591 --> 00:10:23,197
Zajímavé tvrzení.
150
00:10:23,227 --> 00:10:24,665
Poslouchej.
151
00:10:24,695 --> 00:10:32,673
Dostanu tě tam na Pegasovi,
ale vyjednávat s nimi budeš sama.
152
00:10:32,703 --> 00:10:34,141
Kdy odjíždíme?
153
00:10:36,274 --> 00:10:38,645
Ti dva musí jet taky.
154
00:10:48,186 --> 00:10:50,992
Panebože... Alice!
155
00:10:51,022 --> 00:10:53,494
Danieli, co to děláte?
156
00:10:53,524 --> 00:10:57,131
Nečekám, že to pochopíš,
ale uvnitř Carol je mihule
157
00:10:57,161 --> 00:10:58,741
a pokud ji nedostanu ven,
všechny nás zabije.
158
00:10:58,762 --> 00:11:00,567
V sumerském písmu se píše,
159
00:11:00,598 --> 00:11:03,971
že tihle paraziti jsou
zranitelní vůči bleskům, tak...
160
00:11:04,002 --> 00:11:06,307
Bože.
161
00:11:06,337 --> 00:11:08,409
- A...
- Co to děláte?
162
00:11:14,445 --> 00:11:15,616
Sakra, vybilo se to.
163
00:11:15,646 --> 00:11:19,129
Quentine, řekni jí,
ať to okamžitě odloží.
164
00:11:19,150 --> 00:11:20,055
Co tady děláš?
165
00:11:20,085 --> 00:11:22,232
Vybuchla ti kočka.
Co jsi čekala, že udělám?
166
00:11:22,253 --> 00:11:26,093
- Proč jsi ale u nás doma?
- Vybuchla ti kočka?
167
00:11:26,124 --> 00:11:28,362
Kočky v blízkosti mihulí explodují.
168
00:11:30,661 --> 00:11:32,934
Nikdo se ke mně nepřibližujte!
169
00:11:33,564 --> 00:11:36,070
Paráda.
170
00:11:36,100 --> 00:11:38,639
Teď už sem Carol nikdy nepřijde.
171
00:11:38,669 --> 00:11:40,374
Vím, že teď není správný čas,
172
00:11:40,404 --> 00:11:44,378
ale neměla z ní vyjít
po tom, co jsi jí dala šok?
173
00:11:44,408 --> 00:11:46,223
Ale to kotě vyšilovalo,
když vidělo Carol.
174
00:11:46,244 --> 00:11:49,116
Jo, ale je na dně.
Možná to cítilo.
175
00:11:49,147 --> 00:11:50,751
Možná tu ani není.
176
00:11:50,781 --> 00:11:53,120
Jo, možná ani neexistují.
177
00:11:53,151 --> 00:11:57,658
Existují, matko a dokáží sledovat
na dlouhé vzdálenosti a jde si pro mě.
178
00:11:57,688 --> 00:12:00,327
A co jsi tomu udělala?
179
00:12:00,358 --> 00:12:01,662
Tomu bys nerozuměla.
180
00:12:01,692 --> 00:12:03,564
Zkus to.
181
00:12:03,594 --> 00:12:06,567
Cokoliv udělala,
udělala proto, že byla niffin.
182
00:12:06,597 --> 00:12:09,203
Bože, Danieli,
věděla jsem, že byla niffin.
183
00:12:09,233 --> 00:12:12,139
Měsíce jsem myslela, že je mrtvá.
184
00:12:12,170 --> 00:12:13,407
Tak moment.
185
00:12:13,437 --> 00:12:16,443
Myslela sis,
že uvnitř Carol je mihule
186
00:12:16,474 --> 00:12:18,545
a nechala jsi mě s ní samotnou?
187
00:12:18,576 --> 00:12:20,747
Říkala jsem ti,
ať se k ní nepřibližuješ.
188
00:12:20,778 --> 00:12:25,152
Jsi ta nejsobečtější
dcera na světě.
189
00:12:25,183 --> 00:12:30,324
- Co to máš s krkem, Quentine?
- Co tím myslíte?
190
00:12:30,354 --> 00:12:32,710
Myslím, že se Quentinův
krk pohnul, zlato.
191
00:12:32,711 --> 00:12:34,058
Cože?
192
00:12:34,535 --> 00:12:36,270
Kam Quentin zmizel?
193
00:12:36,304 --> 00:12:37,804
Do prdele.
194
00:12:39,373 --> 00:12:42,576
Máme veliké štěstí,
že vílí královna
195
00:12:42,610 --> 00:12:44,545
přesvědčila Pegasy.
196
00:12:44,578 --> 00:12:46,547
Jsou to
nejhašteřivější stvoření.
197
00:12:46,580 --> 00:12:49,217
Smrdím jako kůň
ojetý ptákem.
198
00:12:49,250 --> 00:12:51,585
Vlastně to bylo naopak.
199
00:12:51,619 --> 00:12:54,022
Budu se tu opalovat,
200
00:12:54,055 --> 00:12:56,224
než si promluvíte
s vašimi piráty.
201
00:12:56,257 --> 00:12:57,725
Ale nebojte.
202
00:12:57,758 --> 00:13:00,561
Budu vás sledovat.
203
00:13:02,530 --> 00:13:04,598
Kdo jako jste?
204
00:13:04,632 --> 00:13:07,201
Já jsem nejvyšší královna
Margo Ničitelka
205
00:13:07,235 --> 00:13:09,370
a doprovod.
206
00:13:09,403 --> 00:13:10,638
Přivedli jste s sebou vílu.
207
00:13:10,671 --> 00:13:12,373
Vy jí vidíte?
208
00:13:12,406 --> 00:13:14,708
Ano, většina pirátů
s vílami někdy
209
00:13:14,742 --> 00:13:16,210
uzavřela dohodu.
210
00:13:16,244 --> 00:13:18,312
Jmenuji se Hoop,
královno Ničitelko.
211
00:13:18,346 --> 00:13:21,715
Vezmu vás do podpalubí,
kde se setkáte s naším králem.
212
00:13:24,818 --> 00:13:27,421
Má královno, mohu s vámi
mluvit než půjdete?
213
00:13:27,455 --> 00:13:30,691
Možná jste obeznámena
s reputací mé rodiny,
214
00:13:30,724 --> 00:13:32,493
jakožto dvorních kapsářů?
215
00:13:32,526 --> 00:13:34,128
Slyšela jsem.
O co vám jde?
216
00:13:34,162 --> 00:13:36,264
Jen, že by vám mé
schopnosti
217
00:13:36,297 --> 00:13:37,665
mohly být užitečné.
218
00:13:37,698 --> 00:13:38,732
Budu si hlídat své šperky.
219
00:13:38,766 --> 00:13:41,135
Skončili jsme?
220
00:13:46,740 --> 00:13:49,677
Navrhujete, že byste mohl...
221
00:13:49,710 --> 00:13:52,346
Ačkoliv její výsost
postrádá skvělý zrak,
222
00:13:52,380 --> 00:13:56,284
nechybí jí vnímavost.
223
00:13:56,317 --> 00:13:59,487
Hlídejte piráty.
224
00:13:59,520 --> 00:14:01,289
Pokud se něco ztratí,
225
00:14:01,322 --> 00:14:03,391
budeme vědět,
kdo za to může.
226
00:14:03,424 --> 00:14:07,328
Doženu vás v podpalubí,
vaše výsosti.
227
00:14:11,732 --> 00:14:13,834
Co to proboha děláš?
228
00:14:13,867 --> 00:14:16,270
Nemůžu si dovolit
ani malou skulinku.
229
00:14:16,304 --> 00:14:17,838
Když je mihule venku,
230
00:14:17,871 --> 00:14:19,673
může se dovnitř
dostat jakýmkoliv otvorem.
231
00:14:19,707 --> 00:14:21,842
Proč si vůbec myslíš,
že je tu mihule?
232
00:14:21,875 --> 00:14:24,112
Možná se tvůj přítel
pouze dožaduje pozornosti.
233
00:14:24,145 --> 00:14:26,480
Táta viděl, jak se mu hýbe krk
a není to můj přítel.
234
00:14:26,514 --> 00:14:28,582
Vážně jsi viděl,
jak se mu hýbe krk?
235
00:14:28,616 --> 00:14:30,318
Víš co, bez optického kouzla
236
00:14:30,351 --> 00:14:32,586
tvůj zrak není nejlepší.
237
00:14:32,620 --> 00:14:34,355
Chci říct, vypadalo to divně.
238
00:14:34,388 --> 00:14:36,390
Nemůžeme to riskovat.
Pokud je mihule uvnitř,
239
00:14:36,424 --> 00:14:39,360
nesmíme ji nechat vplížit se sem
a převzít nad jedním z nás kontrolu.
240
00:14:39,393 --> 00:14:41,729
Co když se sem Quentin
pokusí dostat?
241
00:14:41,762 --> 00:14:43,331
Můžeme zavolat policii.
242
00:14:43,364 --> 00:14:45,666
Mohli by sem přijít
a dostat ho pryč.
243
00:14:45,699 --> 00:14:47,235
Problém vyřešen.
244
00:14:47,268 --> 00:14:48,569
To je špatný nápad.
Pokud je uvnitř Quentina,
245
00:14:48,602 --> 00:14:49,870
kdo ví, co udělá?
246
00:14:49,903 --> 00:14:51,639
Mohli by ho zastřelit.
247
00:14:51,672 --> 00:14:55,476
No, stejně jsi říkala,
že už spolu nejste.
248
00:14:55,509 --> 00:14:57,878
Dobře, ale zabití Quentina,
nezabije mihuli.
249
00:14:57,911 --> 00:15:00,814
Skočí do jiného těla
a pak proti nám bude
250
00:15:00,848 --> 00:15:03,751
ovládnutý policista se zbraní,
který nás chce zabít.
251
00:15:03,784 --> 00:15:06,187
Budu potřebovat víc vína.
252
00:15:06,220 --> 00:15:09,357
Věděl jsem, že si mám koupit
zbraň, když magie zmizela.
253
00:15:09,390 --> 00:15:11,359
Žádná zbraň nás
před mihulí neochrání.
254
00:15:11,392 --> 00:15:13,194
Tohle je jediná zbraň,
kterou máme,
255
00:15:13,227 --> 00:15:15,596
až na to, že je vybitá baterie.
Potřebujeme novou.
256
00:15:15,629 --> 00:15:16,864
V garáži je auto.
257
00:15:16,897 --> 00:15:19,897
Nepoužívají nějakou baterii?
258
00:15:23,537 --> 00:15:25,173
Tak jo, co to děláš?
259
00:15:25,206 --> 00:15:27,641
Mihule se dostane
dovnitř jakýkoliv otvorem,
260
00:15:27,675 --> 00:15:30,478
dokonce i kůží,
takže dojdu pro baterii
261
00:15:30,511 --> 00:15:32,711
a nebudu nic riskovat.
262
00:15:37,318 --> 00:15:38,818
- Děkuji.
- Není za co.
263
00:15:39,953 --> 00:15:42,524
Přehlížíš znamení, Julie.
264
00:15:43,557 --> 00:15:44,758
Cože?
265
00:15:44,792 --> 00:15:46,927
Doufala jsem,
že už budeš dál.
266
00:15:46,960 --> 00:15:49,000
Budeme tě muset postrčit.
267
00:15:50,498 --> 00:15:52,301
O čem to mluvíte?
268
00:15:53,334 --> 00:15:54,700
Řekla jsem děkuji.
269
00:15:56,237 --> 00:15:57,605
Promiňte.
270
00:16:43,910 --> 00:16:45,345
Alice.
271
00:16:46,446 --> 00:16:48,548
Hej!
272
00:16:48,582 --> 00:16:49,949
Nepřibližuj se, nebo ti
rozmačkám hlavu.
273
00:16:49,983 --> 00:16:51,585
Alice, ale no tak!
274
00:16:51,618 --> 00:16:53,353
Já nejsem mihule, Alice!
275
00:16:53,387 --> 00:16:54,821
Jak mám vědět, že nejsi mihule!
276
00:16:54,854 --> 00:16:56,356
Nevím jak ti to dokázat.
Já prostě, nejsem...
277
00:16:56,390 --> 00:16:58,091
je to... pryč!
Odešlo to!
278
00:16:58,124 --> 00:16:59,400
Cože?
279
00:17:02,529 --> 00:17:03,697
Proč tě to opustilo?
280
00:17:03,730 --> 00:17:04,964
Já nevím.
281
00:17:09,903 --> 00:17:12,138
Celou dobu jsem
byl při vědomí.
282
00:17:12,171 --> 00:17:15,575
Cítil jsem, jak mě to
ovládá a prohledává vzpomínky.
283
00:17:15,609 --> 00:17:18,978
Nemohl jsem dělat nic,
abych to zastavil.
284
00:17:19,012 --> 00:17:20,914
Je to na tebe naštvané, Alice.
285
00:17:20,947 --> 00:17:22,982
Co jsi tomu udělala?
286
00:17:23,016 --> 00:17:24,117
Já...
287
00:17:24,150 --> 00:17:25,118
Já si nepamatuju.
288
00:17:25,151 --> 00:17:27,387
To je divné.
289
00:17:27,421 --> 00:17:30,457
Mohl jsem ti jednoduše
zlomit vaz.
290
00:17:30,490 --> 00:17:32,992
Ale mihule z nějakého
důvodu nechtěla.
291
00:17:33,026 --> 00:17:36,129
No, pokud mě to nechce zabít,
co chce?
292
00:17:36,162 --> 00:17:39,499
Já beru naši dceru vážně.
293
00:17:39,533 --> 00:17:42,001
Pomůžeš mi zadělat ta okna?
294
00:17:42,035 --> 00:17:43,470
Fajn.
295
00:17:43,503 --> 00:17:45,939
Ale nebylo by hezké, kdyby jednou
296
00:17:45,972 --> 00:17:47,941
Alice přišla a nepřinesla s sebou
297
00:17:47,974 --> 00:17:50,944
to svoje drama?
298
00:17:58,918 --> 00:18:01,555
Na co ty sladkosti?
299
00:18:01,588 --> 00:18:03,557
Chceš vyvolat nějakého
300
00:18:03,590 --> 00:18:05,892
démona milujícího čokoládu,
aby mi zachránil zadek?
301
00:18:05,925 --> 00:18:10,897
Vůně čokolády je odradí od toho,
aby snědli nás.
302
00:18:10,930 --> 00:18:12,467
Doufám.
303
00:18:15,535 --> 00:18:19,606
Aspoň něco pozitivního
na té ztrátě magie je.
304
00:18:19,639 --> 00:18:22,442
Hlasy v mé hlavě přestaly.
305
00:18:22,476 --> 00:18:24,878
Neslyšíš žádné hlasy?
306
00:18:24,911 --> 00:18:26,212
Jo.
307
00:18:26,245 --> 00:18:28,300
Na to bych si zvyknul.
308
00:18:31,217 --> 00:18:34,000
To je Mayakovskyho?
309
00:18:36,956 --> 00:18:38,191
Ty jo.
310
00:18:38,224 --> 00:18:39,893
Jsi si jistá, že to chceš udělat?
311
00:18:39,926 --> 00:18:41,961
Je v tom hodně magie.
312
00:18:41,995 --> 00:18:44,030
Seš si jistá, že jí
chceš vyplácat na mě?
313
00:18:44,063 --> 00:18:45,932
Ukradla jsem ji.
314
00:18:45,965 --> 00:18:47,467
Je to na mě.
315
00:18:47,501 --> 00:18:50,203
Kady, nic mi nedlužíš.
316
00:18:50,236 --> 00:18:52,100
Věděla jsem, že to řekneš.
317
00:18:53,673 --> 00:18:57,010
Otrávili tě,
když ses mi snažil pomoct.
318
00:18:57,043 --> 00:18:58,878
Kdybych teď nepomohla já tobě...
319
00:18:58,912 --> 00:19:01,881
Nemohla bych žít sama se sebou.
320
00:19:01,915 --> 00:19:03,950
Asi bych ti měl poděkovat.
321
00:19:03,983 --> 00:19:05,785
Jo, to bys měl.
322
00:19:19,098 --> 00:19:21,234
Julia bude brzy zpátky.
323
00:19:21,267 --> 00:19:23,000
Pokusím se
324
00:19:24,003 --> 00:19:25,104
neumřít.
325
00:19:28,207 --> 00:19:30,207
To bych ocenila.
326
00:19:46,893 --> 00:19:48,094
Dobrá práce, Ticku.
327
00:19:48,127 --> 00:19:49,863
Vaše chvála je mi vším,
328
00:19:49,896 --> 00:19:52,131
ale zároveň bych ocenil pozemek.
329
00:19:52,165 --> 00:19:54,901
Nebuď chamtivý.
330
00:19:57,771 --> 00:20:01,274
Královna Margo Ničitelka,
můj králi.
331
00:20:01,307 --> 00:20:03,877
Ty jsi pirátský král?
332
00:20:03,910 --> 00:20:07,981
Jako král se můžu nazvat
jakkoliv budu chtít.
333
00:20:08,014 --> 00:20:09,616
S tím nemám problém.
334
00:20:09,649 --> 00:20:14,588
Jsem tady na zasrané vyjednávání,
slečno králi.
335
00:20:15,622 --> 00:20:17,724
Možná bychom spolu mohli
336
00:20:17,757 --> 00:20:21,761
jít do kajuty a vyjednávat o samotě.
337
00:20:21,795 --> 00:20:23,229
Jo, jsem kočka.
338
00:20:23,262 --> 00:20:25,732
Ty jsi taky kost.
339
00:20:25,765 --> 00:20:29,135
Ale právě jsi mi zabrala mou loď,
340
00:20:29,168 --> 00:20:31,137
což mi říká,
že nepatříš mezi ty,
341
00:20:31,170 --> 00:20:33,239
kteří ví, kdy přestat.
342
00:20:33,272 --> 00:20:35,074
Přestat s čím?
343
00:20:35,108 --> 00:20:36,776
Tak vidíš.
344
00:20:36,810 --> 00:20:41,080
Jsem tu kvůli obchodu,
ne potěšení.
345
00:20:41,114 --> 00:20:42,649
Ale no...
346
00:20:42,682 --> 00:20:45,652
pokud dostanu, co chci,
347
00:20:45,685 --> 00:20:48,888
ještě to zvážím.
348
00:20:50,890 --> 00:20:54,160
Nikdy se neudržím v
blízkosti jednooké ženy.
349
00:20:54,193 --> 00:20:56,095
No,
350
00:20:56,129 --> 00:20:59,265
každý něco máme.
351
00:20:59,298 --> 00:21:02,669
Potřebuji vidět nejvyššího krále Eliota.
352
00:21:02,702 --> 00:21:04,604
Hned.
353
00:21:20,119 --> 00:21:21,320
Má královno!
354
00:21:21,354 --> 00:21:23,353
To jsem já, váš nejvyšší král Eliot.
355
00:21:24,238 --> 00:21:26,000
Z masa a kostí.
356
00:21:32,250 --> 00:21:34,284
Takže myslíte, že to opustilo dům?
357
00:21:34,402 --> 00:21:37,500
Ano a musíme zjistit,
co skutečně chce, než se vrátí.
358
00:21:37,501 --> 00:21:39,607
Možná by mohly pomoct prastaré svazky,
359
00:21:39,640 --> 00:21:42,810
ale asi bude lepší vyhnout se
Úrodnému půlměsíci.
360
00:21:42,843 --> 00:21:44,512
Já uvažovala o Asii.
361
00:21:44,545 --> 00:21:46,614
Stephanie, měli bychom tu zůstat.
362
00:21:46,647 --> 00:21:48,449
Říkali jste, že to opustilo dům.
363
00:21:48,483 --> 00:21:51,352
Ano, ale myslíme si, že se to vrátí.
364
00:21:51,386 --> 00:21:52,520
- Mami.
- Zlatíčko...
365
00:21:52,553 --> 00:21:53,788
Musím jít do koupelny.
366
00:21:53,821 --> 00:21:55,656
Je to hned vedle.
367
00:21:55,690 --> 00:21:56,924
Nemyslíš, že bychom slyšeli,
368
00:21:56,957 --> 00:21:58,259
pokud by se to vrátilo?
369
00:21:58,293 --> 00:21:59,594
Mami, mihule je drobná,
370
00:21:59,627 --> 00:22:02,500
ale je to mocná magická bytost.
Nepodceňuj ji.
371
00:22:02,530 --> 00:22:04,899
Nejdřív jsi tvrdila,
že je uvnitř Carol,
372
00:22:04,932 --> 00:22:06,534
tak jsi do ní pustila proud.
373
00:22:06,567 --> 00:22:08,669
Pak jsi tvrdila,
že je to v Quentinovi,
374
00:22:08,703 --> 00:22:10,205
ale ten je tady
375
00:22:10,238 --> 00:22:12,540
a ta bytost je
z nějakého důvodu pryč.
376
00:22:12,773 --> 00:22:15,476
Jsem jediná, komu
to připadá šílené?
377
00:22:15,510 --> 00:22:16,677
Stephanie, zlatíčko...
378
00:22:16,711 --> 00:22:18,679
Ne Danieli, nebraň ji.
379
00:22:18,713 --> 00:22:21,782
Jsme v téhle místnosti
bůh ví jak dlouho
380
00:22:21,816 --> 00:22:23,484
a já musím na záchod.
381
00:22:23,518 --> 00:22:25,620
Vážně mi v tom budeš bránít?
382
00:22:25,653 --> 00:22:27,121
Prostě jdi do rohu, mami.
383
00:22:27,154 --> 00:22:28,789
Nebudu čůrat před tvým otcem.
384
00:22:28,823 --> 00:22:30,725
Kdybych tohle chtěla
dělat v manželství
385
00:22:30,758 --> 00:22:32,493
zůstala bych s Jean Claudem.
386
00:22:32,527 --> 00:22:34,061
Fuj, to nepotřebuju slyšet.
387
00:22:34,094 --> 00:22:36,864
Ne, Alice, tajemství není něco,
co můžeš vzít zpět.
388
00:22:36,897 --> 00:22:39,400
A nebudu to riskovat,
jen proto, že si myslíš,
389
00:22:39,401 --> 00:22:42,904
že jsi šlápla nějaké
bytosti na palec.
390
00:22:43,938 --> 00:22:46,040
Nešlápla jsem jí na palec.
391
00:22:46,073 --> 00:22:47,775
Zavraždila jsem celou její rodinu.
392
00:22:47,808 --> 00:22:51,210
Prováděla jsem experiment,
abych zjistila, jaký typ magie využívají.
393
00:22:51,211 --> 00:22:53,514
To jsem dělala jako niffin.
394
00:22:53,548 --> 00:22:55,450
Proboha, Alice.
395
00:22:55,483 --> 00:22:58,786
Všichni jsme se někdy
vypořádávali se stvůrou v nás.
396
00:22:58,819 --> 00:23:00,054
Ty to nechápeš.
397
00:23:00,087 --> 00:23:03,157
Takové věci jsem
dělala pořád dokola.
398
00:23:03,190 --> 00:23:06,461
Mihule není jediná bytost,
která mě chce mrtvou.
399
00:23:06,494 --> 00:23:08,195
Je to jen jediná,
která získala mé číslo.
400
00:23:08,228 --> 00:23:10,531
Takže chci,
aby bylo naprosto jasno
401
00:23:10,565 --> 00:23:13,901
v tom, kdo je tady
skutečné monstrum.
402
00:23:16,103 --> 00:23:17,905
Omluvte mě.
403
00:23:27,047 --> 00:23:28,082
To moc nepomohlo.
404
00:23:28,115 --> 00:23:29,717
Já vím.
405
00:23:29,750 --> 00:23:33,187
Já vím, jen se mi
to občas dostane pod kůži.
406
00:23:33,220 --> 00:23:35,756
Dobře, půjdu pro ni.
407
00:23:35,790 --> 00:23:37,525
Ty s tátou dál hledejte.
408
00:23:37,558 --> 00:23:41,161
Moje znalosti asijských
jazyků stejně stojí za nic.
409
00:23:41,195 --> 00:23:43,097
Radši se omotej.
410
00:23:43,130 --> 00:23:44,231
Dobře.
411
00:23:44,264 --> 00:23:46,100
- Pro tvé bezpečí.
- Jasně.
412
00:23:46,133 --> 00:23:47,835
Takže to shrňme.
413
00:23:47,868 --> 00:23:51,572
Chcete 3 000
Filórijských zlatých prutů?
414
00:23:51,606 --> 00:23:53,541
Co je magie pryč,
je to těžké.
415
00:23:53,574 --> 00:23:55,576
Moje oko pro vás roní slzy.
416
00:23:55,610 --> 00:23:58,178
Je tu ještě jedna věc.
417
00:23:58,212 --> 00:24:00,247
Naše loď, Sika,
418
00:24:00,280 --> 00:24:02,783
je stejný typ jako ta vaše.
419
00:24:02,817 --> 00:24:03,718
A?
420
00:24:03,751 --> 00:24:05,720
Byla to nezáživná plavba.
421
00:24:05,753 --> 00:24:08,989
To, že jsme se potkali, není náhoda.
422
00:24:09,023 --> 00:24:12,593
Sika hledal Muntžak
od doby, co jí vycítil.
423
00:24:12,627 --> 00:24:15,129
A teď chce, aby se mu oddala.
424
00:24:16,897 --> 00:24:17,965
Cože?
425
00:24:17,998 --> 00:24:20,968
Naše loď, chce přefiknout tu vaši.
426
00:24:21,001 --> 00:24:23,804
Dokud se tak nestane,
nemůžeme odplout.
427
00:24:25,806 --> 00:24:28,643
Jelení lodě jsou
tak trochu magická stvoření
428
00:24:28,676 --> 00:24:31,278
a jako taková mají jisté
429
00:24:31,311 --> 00:24:33,147
potřeby, stejně jako my.
430
00:24:33,180 --> 00:24:35,716
Ale naše loď se
řídí královskými rozkazy.
431
00:24:35,750 --> 00:24:39,219
Který já nemohu vydat, ale vy ano.
432
00:24:39,253 --> 00:24:40,921
Takže co?
433
00:24:40,955 --> 00:24:44,189
Řeknu naší lodi, ať si to rozdá
s jejich lodí a je to?
434
00:24:44,659 --> 00:24:46,093
Co mi neříkáte?
435
00:24:46,126 --> 00:24:49,830
No, loď může být
takovým zážitkem rozhozena.
436
00:24:49,864 --> 00:24:52,232
Pak už nejsou stejné.
437
00:24:52,266 --> 00:24:54,301
Nejsou stejné?
438
00:24:54,334 --> 00:24:55,770
Jako jak?
439
00:24:55,803 --> 00:24:58,573
Jsou roztržité, podrážděné.
440
00:24:58,606 --> 00:25:00,107
Občas neplují správně.
441
00:25:00,140 --> 00:25:02,710
Některé lodě musely být
umístěny do doků
442
00:25:02,743 --> 00:25:04,111
a nikdy nevypluly.
443
00:25:04,144 --> 00:25:07,548
To zní jako posttraumatický stres.
444
00:25:09,283 --> 00:25:13,621
Takže ti piráti chtějí,
abychom si nechali znásilnit loď?
445
00:25:13,654 --> 00:25:17,024
Má královno, vaše slova
jsou jako vždy nevhodná
446
00:25:17,057 --> 00:25:18,626
ale pravdivá.
447
00:25:18,659 --> 00:25:20,094
Mám rád tuhle starou loď,
448
00:25:20,127 --> 00:25:22,329
ale pokud jim nedáme, co chtějí,
449
00:25:22,362 --> 00:25:24,699
piráti zabijí posádku.
450
00:25:48,756 --> 00:25:50,859
Ty teda vypadáš.
451
00:25:51,892 --> 00:25:53,794
Musíte se mnou zpátky.
Tady není bezpečno.
452
00:25:53,828 --> 00:25:55,796
Slyšel jsi Alici.
453
00:25:55,830 --> 00:25:57,231
Ona je monstrum.
454
00:25:57,264 --> 00:26:00,100
Ale no tak, ona není monstrum,
ona je jen...
455
00:26:00,134 --> 00:26:01,168
hádavá.
456
00:26:01,201 --> 00:26:03,170
Záleží na tom?
457
00:26:03,203 --> 00:26:05,000
Nikde není bezpečno.
458
00:26:06,674 --> 00:26:09,677
Víš, že se platí
daňový poplatek za dům?
459
00:26:09,710 --> 00:26:12,212
Evidentně jsme ho
30 let nezaplatili.
460
00:26:12,246 --> 00:26:16,984
Kouzla selhala,
takže teď ztrácíme náš domov.
461
00:26:17,017 --> 00:26:21,121
Chci říct,
co budeme dělat bez kouzel?
462
00:26:21,155 --> 00:26:24,124
To si jako máme sehnat práci?
463
00:26:24,158 --> 00:26:27,261
Vždyť nic neumím.
464
00:26:27,294 --> 00:26:28,896
Ani Daniel.
465
00:26:28,929 --> 00:26:31,999
V tomto světě pro nás není místo.
466
00:26:32,032 --> 00:26:34,368
Občas si říkám,
467
00:26:34,401 --> 00:26:37,772
že Charlie z toho vyšel nejlíp.
468
00:26:42,777 --> 00:26:44,300
A sakra.
469
00:27:23,117 --> 00:27:26,153
Jsem Asterot.
470
00:27:28,055 --> 00:27:31,792
Astarote,
Démone sedmi kruhů pekla,
471
00:27:31,826 --> 00:27:33,894
korunní princi pekla.
472
00:27:33,928 --> 00:27:35,830
Ale ne, já jsem Asterot s E
473
00:27:35,863 --> 00:27:38,733
Astarot s A
je můj bratranec.
474
00:27:38,766 --> 00:27:40,134
Můžete si stoupnout.
475
00:27:40,167 --> 00:27:43,437
Celá ta věc s klečením je divná.
476
00:27:56,951 --> 00:27:58,919
Je to dost pokročilé.
477
00:27:58,953 --> 00:28:01,522
bude těžké to vstřebat.
478
00:28:01,556 --> 00:28:04,992
I když, ty jsou nejchutnější.
479
00:28:05,025 --> 00:28:07,362
Můžete něco udělat?
480
00:28:07,395 --> 00:28:09,364
Operaci.
481
00:28:09,397 --> 00:28:11,932
Ale bude to bolet.
482
00:28:26,847 --> 00:28:28,449
No co?
483
00:28:28,483 --> 00:28:30,451
Taky byste se astrálně přenesl.
484
00:28:30,485 --> 00:28:32,820
Není to ostuda, kámo.
485
00:28:39,910 --> 00:28:42,480
Motá se mi hlava.
486
00:28:42,513 --> 00:28:44,849
Teď nemůžu číst Čínsky.
487
00:28:44,882 --> 00:28:46,217
Jak můžeš číst tak rychle?
488
00:28:46,251 --> 00:28:47,718
Tohle není rychlé.
489
00:28:47,752 --> 00:28:49,754
Když jsem byla niffin,
nemusela jsem se spoléhat na oči.
490
00:28:49,787 --> 00:28:51,789
Tohle je jako běžet ve vodě.
491
00:28:51,822 --> 00:28:53,325
Je to tak pomalé.
492
00:28:54,359 --> 00:28:57,228
To, co jsi řekla matce,
je to pravda?
493
00:28:57,262 --> 00:29:00,166
Co jsi udělala rodině té mihule?
494
00:29:01,199 --> 00:29:02,667
Když jsem byla niffin,
495
00:29:02,700 --> 00:29:05,403
nebylo nic, co bych
neudělala pro vědomosti.
496
00:29:07,905 --> 00:29:09,574
Počkat.
497
00:29:09,607 --> 00:29:11,376
Co to je?
498
00:29:11,409 --> 00:29:15,246
Popis životního cyklu
magické bytosti.
499
00:29:15,280 --> 00:29:17,748
Je to parazit podobný mihuli.
500
00:29:17,782 --> 00:29:20,185
Asi vím, co dělá.
501
00:29:23,688 --> 00:29:26,657
Takže, Muntžako?
502
00:29:26,691 --> 00:29:30,195
Jsem Nejvyšší královna Filórie, Margo.
503
00:29:30,228 --> 00:29:32,297
Tvůj vazal.
504
00:29:32,330 --> 00:29:34,565
Mám menší problém.
505
00:29:34,599 --> 00:29:36,301
Jak víš,
506
00:29:36,334 --> 00:29:38,669
nalodila se na tebe skupina pirátů
507
00:29:38,703 --> 00:29:40,771
a vyhrožují, že zavraždí posádku
508
00:29:40,805 --> 00:29:44,875
pokud nebudeš
mít styk s jejich lodí.
509
00:29:44,909 --> 00:29:49,480
Před tímhle jsem si myslela,
že piráti jsou celkem roztomilí,
510
00:29:49,514 --> 00:29:52,483
ve stylu Johnnyho Deppa.
Ale skutečnost je
511
00:29:52,517 --> 00:29:56,487
poněkud hnusnější
a záludnější,
512
00:29:56,521 --> 00:29:59,457
tak trochu ve stylu Johnnyho Deppa.
513
00:30:01,826 --> 00:30:03,928
Podívej...
514
00:30:03,961 --> 00:30:05,663
Mohla bych ti to nařídit,
515
00:30:05,696 --> 00:30:08,599
ale očividně jsi naživu,
ať to znamená cokoliv.
516
00:30:08,633 --> 00:30:11,702
Máš myšlenky a city...
517
00:30:11,736 --> 00:30:13,938
Myslím.
518
00:30:13,971 --> 00:30:17,342
Takže se tě ptám...
519
00:30:18,443 --> 00:30:20,511
Co chceš udělat?
520
00:30:27,752 --> 00:30:31,356
Možná jsem idiot, že se vůbec ptám.
521
00:30:41,632 --> 00:30:43,868
To bude dobré.
522
00:30:45,670 --> 00:30:47,705
Bude to v pořádku.
523
00:30:48,939 --> 00:30:52,743
Podívej se na mě.
524
00:30:52,777 --> 00:30:54,312
Jsem troska.
525
00:30:54,345 --> 00:30:57,315
Musím se dát dohromady.
526
00:30:57,348 --> 00:30:59,750
Ano, musím se dát dohromady...
527
00:31:01,419 --> 00:31:02,887
Co to...
ne, ne, ne, ne.
528
00:31:06,757 --> 00:31:07,792
Co to sakra?
529
00:31:07,825 --> 00:31:09,960
Ne, ona, no,
530
00:31:09,994 --> 00:31:13,664
líbala mě a já...
Přestaň, snažil jsem se...
531
00:31:14,665 --> 00:31:17,768
Ale prosím vás, jsme oba dospělí.
532
00:31:17,802 --> 00:31:19,036
Nemusíte nás soudit.
533
00:31:19,069 --> 00:31:20,371
Jdi od něj pryč, mami.
534
00:31:20,405 --> 00:31:23,308
Stephanie, vážně se všechno
musí točit kolem tebe?
535
00:31:23,341 --> 00:31:25,376
Nedělej mi psychoanalýzu, Danieli.
536
00:31:25,410 --> 00:31:26,777
Odstup, mami.
537
00:31:26,811 --> 00:31:28,646
- Nezvyšuj na mě hlas!
- Proboha.
538
00:31:28,679 --> 00:31:30,381
Její krk... má v sobě mihuli.
539
00:31:30,415 --> 00:31:32,583
Cože?
Nebuď směšný.
540
00:31:32,617 --> 00:31:34,385
Viděl jsem to.
Její krk se pohnul.
541
00:31:34,419 --> 00:31:36,654
Řekla jsem ti, ať jdeš kurva od něj!
542
00:31:42,693 --> 00:31:43,794
Cože?
543
00:31:43,828 --> 00:31:46,664
Mihule by měla opustit její tělo.
544
00:31:46,697 --> 00:31:48,366
Každou chvílí.
545
00:31:48,399 --> 00:31:49,934
Přísahám bohu, ona políbila mě.
546
00:31:49,967 --> 00:31:51,736
Zmlkni, Quentine.
547
00:31:51,769 --> 00:31:54,539
Myslíš, že se chtěla
převtělit do mě?
548
00:31:54,572 --> 00:31:56,073
Nic není nemožné.
549
00:31:56,106 --> 00:31:57,542
Mihule tě už jednou ovládla.
550
00:31:57,575 --> 00:31:59,610
Nechce nás zabít, protože...
551
00:31:59,644 --> 00:32:03,047
do nás chce naklást vajíčka.
552
00:32:03,080 --> 00:32:05,716
A co pak?
553
00:32:06,817 --> 00:32:09,454
Pak se vyklubou a začnou
ti požírat mozek
554
00:32:09,487 --> 00:32:11,522
dokud neumřeš
a pak se nakrmí na tvé mrtvole.
555
00:32:11,556 --> 00:32:13,300
Tomu nerozumím.
556
00:32:13,824 --> 00:32:16,599
Mihule už by měla být pryč.
557
00:32:18,128 --> 00:32:19,830
Pokud není v Quentinovi.
558
00:32:19,864 --> 00:32:21,566
- Panebože.
- Ne.
559
00:32:21,599 --> 00:32:23,501
On se snažil políbit ji,
aby se mihule
560
00:32:23,534 --> 00:32:24,802
dostala do jejího těla.
561
00:32:24,835 --> 00:32:26,000
Ne.
562
00:32:26,871 --> 00:32:28,038
Držte se ode mě.
563
00:32:28,072 --> 00:32:29,106
Quentine...
564
00:32:29,139 --> 00:32:31,376
Nemám v sobě mihuli.
565
00:32:31,409 --> 00:32:33,978
Tohle není nejlepší způsob,
jak to dokázat.
566
00:32:34,011 --> 00:32:36,715
Pokud v sobě mihuli nemáš,
tak to polož, dobře?
567
00:32:37,748 --> 00:32:39,417
Je jediný způsob, jak dokázat,
568
00:32:39,450 --> 00:32:43,020
že nejsem mihule
a až to udělám...
569
00:32:43,053 --> 00:32:45,456
Víš, co máš dělat.
570
00:33:04,141 --> 00:33:05,500
Bravo.
571
00:33:05,976 --> 00:33:07,745
Skvělá práce.
572
00:33:07,778 --> 00:33:09,514
Máš mě.
573
00:33:09,547 --> 00:33:11,782
Máš poslední šanci.
Opusť mého otce!
574
00:33:11,816 --> 00:33:13,518
Nebo co?
575
00:33:13,551 --> 00:33:16,454
Zabiješ mě?
576
00:33:16,487 --> 00:33:18,389
Zabila jsi celou mojí rodinu.
577
00:33:18,423 --> 00:33:19,757
To jsem nebyla já.
578
00:33:19,790 --> 00:33:21,025
Nepamatuju si,
co jsem dělala jako niffin.
579
00:33:21,058 --> 00:33:22,393
Alice, vím, že lžeš.
580
00:33:22,427 --> 00:33:23,928
Tvůj otec to pozná.
581
00:33:23,961 --> 00:33:25,830
Ty malé tiky, co dostaneš.
582
00:33:25,863 --> 00:33:28,499
Zavraždila jsi všechny mé děti,
583
00:33:28,533 --> 00:33:30,100
protože jsi hledala vědění.
584
00:33:30,134 --> 00:33:32,503
Tak, co ses naučila tím,
585
00:33:32,537 --> 00:33:35,506
že jsi každého z nich
umučila k smrti?
586
00:33:35,540 --> 00:33:37,808
Chci to vědět.
587
00:33:39,043 --> 00:33:42,613
Nehledala jsem vědění.
588
00:33:42,647 --> 00:33:46,951
Když zemřeli, stala se z
nich krásná malá světýlka.
589
00:33:47,852 --> 00:33:51,689
A když zemřeli pomalu
světýlka byla hezčí.
590
00:33:54,825 --> 00:33:57,194
Je zábavné,
co se dá z lidí vycítit.
591
00:33:57,227 --> 00:33:59,897
Tenhle tě pořád miluje.
592
00:34:01,799 --> 00:34:04,769
A tvůj otec má slabé srdce.
593
00:34:04,802 --> 00:34:07,204
Pokud mi dáš ránu, zemře.
594
00:34:07,237 --> 00:34:08,573
To nevíš.
595
00:34:08,606 --> 00:34:10,074
Chceš to riskovat?
596
00:34:10,107 --> 00:34:13,978
Mrzí mě, že se mi do ní
nepodařilo naklást vajíčka.
597
00:34:15,546 --> 00:34:18,549
Ale když vím,
jak moc ji nesnášíš,
598
00:34:18,583 --> 00:34:21,652
bude krutější nechat ji naživu.
599
00:34:21,686 --> 00:34:27,124
No, děkuju, že jsi
konečně byla upřímná.
600
00:34:27,157 --> 00:34:29,560
Vyprovodím se.
601
00:34:56,186 --> 00:34:57,589
Díky bohu.
602
00:34:58,623 --> 00:35:00,825
Alice, zabij to.
603
00:35:41,567 --> 00:35:43,635
Gratuluji.
604
00:35:43,669 --> 00:35:45,937
Prokristapána.
605
00:35:45,971 --> 00:35:47,639
Co jsi to udělala?
606
00:35:47,673 --> 00:35:51,076
Tvoje ochranářská řeč k Muntžakovi
607
00:35:51,109 --> 00:35:54,079
mě dojala.
608
00:35:54,112 --> 00:35:58,249
Tak jsem se rozhodla zasáhnout.
609
00:35:58,283 --> 00:36:02,287
Od pirátů máme, co jsme chtěli.
610
00:36:03,589 --> 00:36:04,956
Co?
611
00:36:04,990 --> 00:36:06,692
Postavila ses jim.
612
00:36:06,725 --> 00:36:08,660
Byla jsi královna.
613
00:36:08,694 --> 00:36:10,696
To je to, čím chci, abys byla.
614
00:36:10,929 --> 00:36:15,033
Příště, až pro tebe
nezasejí houbové pole,
615
00:36:15,066 --> 00:36:17,002
vzpomeň si na tuto místnost.
616
00:36:19,204 --> 00:36:21,573
Teď...
617
00:36:21,607 --> 00:36:24,643
lhala jsi mi.
618
00:36:24,676 --> 00:36:28,880
Myslela sis,
že bez toho nebudu královnou?
619
00:36:28,914 --> 00:36:31,883
Vrať mi to.
620
00:36:37,623 --> 00:36:39,190
Je to moje oko.
621
00:36:39,224 --> 00:36:41,593
Bylo,
622
00:36:41,627 --> 00:36:46,031
uzavřela jsi dohodu.
623
00:36:46,064 --> 00:36:49,601
Ticku, Gillene, pojďte sem.
624
00:36:50,335 --> 00:36:53,138
Jeden z vás mi něco ukradl.
625
00:36:53,171 --> 00:36:55,006
Který to byl?
626
00:36:55,040 --> 00:36:58,243
Oni to neudělali.
627
00:36:58,276 --> 00:36:59,811
To já.
628
00:36:59,845 --> 00:37:03,915
Fajn, uděláme to po tvém.
629
00:37:05,216 --> 00:37:08,820
Liška, šiška, pampeliška,
630
00:37:08,854 --> 00:37:13,992
kdo dostane za ušiska?
631
00:37:30,676 --> 00:37:32,300
Můžeš jít.
632
00:37:35,380 --> 00:37:36,948
Co jsi mu udělala?
633
00:37:36,982 --> 00:37:38,750
Nesnáší jednu písničku.
634
00:37:38,784 --> 00:37:41,953
Teď mu bude hrát pořád v hlavě.
635
00:37:41,987 --> 00:37:44,222
Pomalu zešílí,
636
00:37:44,255 --> 00:37:47,659
pak už ti nebude moc k užitku.
637
00:37:47,693 --> 00:37:49,294
Moje oko.
638
00:37:58,870 --> 00:38:01,206
Oko se nedá spravit.
639
00:38:01,239 --> 00:38:03,842
Ale nebudeš mě moct špehovat.
640
00:38:03,875 --> 00:38:07,345
Vážně si myslíš, že je to jediná možnost,
jak vědět, co děláš?
641
00:38:07,378 --> 00:38:09,848
Máš před sebou týdenní plavbu zpět.
642
00:38:09,881 --> 00:38:12,851
Přemýšlej o tom, co jsi provedla.
643
00:38:16,988 --> 00:38:19,190
Děkuji, Vaše Výsosti,
že jste mě zapřela.
644
00:38:19,224 --> 00:38:21,793
Zavři hubu, Ticku.
645
00:38:33,571 --> 00:38:35,540
Co jsi do toho sakra dala?
646
00:38:35,573 --> 00:38:38,309
Mělo by to v tobě
zabít všechna vajíčka.
647
00:38:38,343 --> 00:38:39,544
Vypil jsi to všechno?
648
00:38:44,182 --> 00:38:47,152
Když jsi opouštěla Brakebills,
649
00:38:47,185 --> 00:38:50,588
řekla jsi, že mi nemůžeš odpustit.
650
00:38:50,621 --> 00:38:52,958
Byla to pravda?
651
00:38:54,125 --> 00:38:55,961
Nepřišlo ti to tak?
652
00:38:55,994 --> 00:38:58,529
Myslel jsem, že jsi mě třeba
653
00:38:58,563 --> 00:39:02,233
odstrčila pro mou ochranu.
654
00:39:03,368 --> 00:39:06,337
Před mihulí, nebo...
655
00:39:06,371 --> 00:39:08,306
Tobě nevadilo,
656
00:39:08,339 --> 00:39:11,309
jak se věci měli?
657
00:39:11,342 --> 00:39:14,712
Jen jsme spolu spali, víceméně.
658
00:39:14,745 --> 00:39:17,015
Dělali jsme to ve dvou, Alice.
659
00:39:17,048 --> 00:39:18,083
Nebyl jsem to jenom já.
660
00:39:18,116 --> 00:39:19,084
Jo, já vím.
661
00:39:19,117 --> 00:39:20,518
Já...
662
00:39:20,551 --> 00:39:23,121
Já vím a bylo to dobré.
663
00:39:23,154 --> 00:39:24,589
Neříkám, že ne.
664
00:39:24,622 --> 00:39:27,392
Nejsem na tebe naštvaná Q.
665
00:39:28,359 --> 00:39:31,162
Jen jsem se hodně změnila.
666
00:39:31,196 --> 00:39:34,332
A nikdy už taková nebudu.
Nevím jak.
667
00:39:34,365 --> 00:39:36,467
Vím, že už jsem to říkal
668
00:39:36,501 --> 00:39:39,971
a asi to bude znít směšně.
669
00:39:40,005 --> 00:39:42,340
Chci ti jen pomoct.
670
00:39:43,674 --> 00:39:44,642
Myslím to vážně.
671
00:39:44,675 --> 00:39:47,712
Jo, já vím.
Vím to.
672
00:39:47,745 --> 00:39:50,381
Já jen...
673
00:39:50,415 --> 00:39:53,985
Ale snažím se ti říct,
674
00:39:54,019 --> 00:39:56,054
že nevím, co chci.
675
00:39:56,087 --> 00:39:57,989
To je v pořádku.
676
00:39:58,023 --> 00:40:00,091
Je to matoucí.
677
00:40:00,125 --> 00:40:04,295
Žila jsem naprosto jiný život
678
00:40:04,329 --> 00:40:07,332
a část toho ve mně pořád je,
679
00:40:07,365 --> 00:40:10,068
ať se mi to líbí, nebo ne.
680
00:40:10,101 --> 00:40:12,603
Ale když se na mě díváš,
681
00:40:12,637 --> 00:40:18,109
vše co vidím, je ta Alice,
která se ti odráží v očích.
682
00:40:18,143 --> 00:40:19,510
Ta stará Alice.
683
00:40:19,544 --> 00:40:21,379
A chceš, abych taková byla.
684
00:40:21,412 --> 00:40:23,414
Ta je ale pryč.
685
00:40:25,083 --> 00:40:28,553
Děláš to pro mě ještě těžší,
Quentine.
686
00:40:31,056 --> 00:40:32,691
Alice!
687
00:40:33,724 --> 00:40:34,792
Daniel!
688
00:40:34,825 --> 00:40:36,328
Alice!
689
00:40:37,362 --> 00:40:39,197
Daniel!
690
00:40:39,230 --> 00:40:41,000
Proboha.
691
00:41:24,074 --> 00:41:26,000
Myslím, že to mám.
692
00:41:27,077 --> 00:41:28,679
Je to šťavnaté.
693
00:41:28,713 --> 00:41:31,000
Schovám si to na později.
694
00:41:36,754 --> 00:41:38,800
Zavřu ránu.
695
00:41:39,056 --> 00:41:41,560
Může chvíli trvat,
než se to zahojí.
696
00:41:42,593 --> 00:41:44,000
Díky.
697
00:41:54,639 --> 00:41:56,000
Penny?
698
00:41:56,407 --> 00:41:58,000
Penny.
699
00:41:58,409 --> 00:41:59,577
Penny?
700
00:41:59,610 --> 00:42:01,011
Penny.
701
00:42:01,045 --> 00:42:02,300
Ne.
702
00:42:03,648 --> 00:42:05,516
Penny, no tak.
703
00:42:05,550 --> 00:42:06,999
Je mi líto.
704
00:42:08,686 --> 00:42:10,421
Zavolali jste mě příliš pozdě.
705
00:42:10,455 --> 00:42:12,590
Ne, ne, ne, to není možné.
706
00:42:12,623 --> 00:42:13,791
Ne, no tak, Penny.
707
00:42:13,824 --> 00:42:15,793
Ne... ne, no tak.
708
00:42:15,826 --> 00:42:17,862
Ne.
709
00:42:17,895 --> 00:42:19,464
Ne.
710
00:42:27,505 --> 00:42:28,774
Do prdele.
711
00:42:28,775 --> 00:42:29,922
Překlad: GaRaN_, Verča
Korekce: Bladesip
www.neXtWeek.cz