1
00:00:00,100 --> 00:00:01,327
V minulých dílech...
2
00:00:01,335 --> 00:00:03,544
Jako niffin sis udělala nepřátele.
3
00:00:03,545 --> 00:00:05,732
Jeden z nich tě hledá... Mihule.
4
00:00:05,737 --> 00:00:07,791
Zbejvá ti varovný zařízení.
5
00:00:07,818 --> 00:00:09,927
- Něco jako alarm.
- To je nějaký vtip?
6
00:00:09,974 --> 00:00:12,420
- Rakovina?
- Rakovina plus.
7
00:00:12,470 --> 00:00:16,600
Venku běží čas normálně,
na rozdíl od Knihovny.
8
00:00:16,610 --> 00:00:18,100
I pro mojí rakovinu, já vím.
9
00:00:18,123 --> 00:00:20,909
Chci udělat kouzlo.
Podváděcí den.
10
00:00:22,832 --> 00:00:26,091
- Právě mi něco došlo.
- Jen mi pověz, jak se ti líbím.
11
00:00:26,154 --> 00:00:28,658
A můžeš to zkusit
s ruským přízvukem?
12
00:00:28,935 --> 00:00:32,595
Mayakovsky. To je baterie.
Udržuje magickou energii.
13
00:00:32,619 --> 00:00:34,098
Kolik jich máte?
14
00:00:34,138 --> 00:00:36,384
- Mí lidé potřebují pomoc.
- To rozhodně.
15
00:00:36,453 --> 00:00:40,788
Vyšlu tě na epickou výpravu.
16
00:00:40,913 --> 00:00:42,510
Příběh sedmi klíčů.
17
00:00:42,556 --> 00:00:47,461
Jules, tohle je náš úkol.
A už jsme ho rozjeli.
18
00:00:49,712 --> 00:00:52,101
Příběh sedmi klíčů.
19
00:00:52,815 --> 00:00:54,393
Kapitola první.
20
00:00:55,343 --> 00:00:57,895
Kdysi dávno,
v dalekém království
21
00:00:57,912 --> 00:01:00,110
žila dcera statečného rytíře.
22
00:01:03,944 --> 00:01:06,270
Rytíř chtěl ale vždy syna,
23
00:01:06,299 --> 00:01:08,918
kterému by předal
své dovednosti.
24
00:01:11,014 --> 00:01:14,214
A i když se navzájem milovali,
25
00:01:14,231 --> 00:01:16,943
často cítila,
že je pro něj zklamáním.
26
00:01:19,464 --> 00:01:23,500
Jednoho dne
ale rytíře unesla čarodějnice.
27
00:01:28,560 --> 00:01:31,370
Dcera ji prosila, ať ho vrátí.
28
00:01:32,487 --> 00:01:35,862
Čarodějnice řekla ne,
ale mohl být zachráněn,
29
00:01:35,896 --> 00:01:38,637
pokud by dívka splnila úkol.
30
00:01:39,034 --> 00:01:42,350
Čarodějnice jí řekla,
že existuje sedm klíčů.
31
00:01:42,420 --> 00:01:45,839
A když je najde,
odemkne otcovo vězení...
32
00:01:45,868 --> 00:01:48,200
Na hradě na konci světa.
33
00:01:48,378 --> 00:01:54,528
Řekla jí, že první klíč najde
na ostrově za svým královstvím,
34
00:01:54,764 --> 00:01:58,299
tak se plavila
po vnějších ostrovech.
35
00:01:58,581 --> 00:02:03,953
A zatímco plavba byla zrádná,
její cíl byl daleko víc,
36
00:02:04,078 --> 00:02:09,388
protože nic nebylo tak,
jak se na Záostroví zdálo.
37
00:02:10,566 --> 00:02:13,308
Dobře. A dál...
38
00:02:15,065 --> 00:02:16,613
Dál...
39
00:02:23,180 --> 00:02:24,496
Bože.
40
00:02:24,519 --> 00:02:26,562
Ta knížka je víc odmítavá,
jak moje poslední holka.
41
00:02:26,687 --> 00:02:30,253
Jasně, takže první
úkol je ve Filórii.
42
00:02:30,304 --> 00:02:32,463
Eliot ho bude plnit.
43
00:02:32,480 --> 00:02:34,909
- Jo, ale měli bychom tam být s ním.
- Jasně, že měli.
44
00:02:34,923 --> 00:02:36,613
Výpravy nejsou pro jedince.
45
00:02:36,802 --> 00:02:41,181
Ale díky Foggovi a nejdražší
dovážce na světě, máme hodiny.
46
00:02:41,306 --> 00:02:43,087
Takže potřebujeme jen magii.
47
00:02:43,294 --> 00:02:46,468
- Tady nastupuješ ty, že?
- Špatně.
48
00:02:46,486 --> 00:02:48,826
Bylo by to jako snažit
se nastartovat Ferrari
49
00:02:48,849 --> 00:02:51,946
- s prázdnou nádrží.
- Tak jak je nastartujeme?
50
00:02:52,071 --> 00:02:54,381
- Pomocí Mayakovského.
- Ano.
51
00:02:54,416 --> 00:02:56,518
Můžu se soustředit na něco,
čemu nechci dát ránu?
52
00:02:56,535 --> 00:02:58,102
V Jižním Brakebills
měl čtyři baterie.
53
00:02:58,116 --> 00:02:59,444
Řekl, že jich víc nemá...
54
00:02:59,472 --> 00:03:02,178
Je to prolhanej ožrala,
jasně, že jich měl víc.
55
00:03:02,206 --> 00:03:05,011
A od té doby, co magie
zmizela, nikdo ho neviděl.
56
00:03:05,034 --> 00:03:06,992
Pokud cestuje po Zemi,
používá je.
57
00:03:07,162 --> 00:03:09,111
Snad na oblbování holek.
58
00:03:09,119 --> 00:03:10,924
- Tušíte, kde je?
- Ne.
59
00:03:12,471 --> 00:03:16,183
Magie je možná mrtvá,
ale... Google není.
60
00:03:16,773 --> 00:03:17,838
Tak...
61
00:03:19,233 --> 00:03:20,616
Jsme švorc.
62
00:03:21,514 --> 00:03:22,799
Na suchu.
63
00:03:23,983 --> 00:03:25,254
Bez keše.
64
00:03:26,954 --> 00:03:30,697
Bez peněz, lidi.
Magie je pryč.
65
00:03:30,725 --> 00:03:34,001
Už ani neovládáme
ty brouky, co serou zlato.
66
00:03:34,025 --> 00:03:36,659
Prohlásili se
za svobodné a zmizeli.
67
00:03:37,280 --> 00:03:41,260
Budeme země třetího světa
a to máme jen dvě a půl země.
68
00:03:41,269 --> 00:03:44,018
Ano, a proto si s Radou říkáme,
69
00:03:44,037 --> 00:03:47,661
proč utrácíme tolik
peněz za starou loď.
70
00:03:47,704 --> 00:03:49,971
Díky za optání, královno Margo.
71
00:03:50,407 --> 00:03:54,289
Muntžak je nejrychlejší loď
v naší starodávné flotile
72
00:03:54,308 --> 00:03:56,800
a nejlepší způsob,
jak se dostat na vnější ostrovy,
73
00:03:56,813 --> 00:04:01,442
- kde se daně nevybíraly už...
- 46 let, 3 měsíce a 7 dní.
74
00:04:01,470 --> 00:04:08,042
Povím vám, jak funguje vláda.
Bez peněz nemůžeme nic.
75
00:04:08,958 --> 00:04:12,276
Pokud s něčím nesouhlasíte...
76
00:04:12,312 --> 00:04:15,089
Připomínám vám,
že nejsme demokracie.
77
00:04:15,849 --> 00:04:19,060
Lépe bych to neřekla.
78
00:04:20,381 --> 00:04:27,179
Tato schůzka má informovat
všechny zúčastněné o mém plánu.
79
00:04:27,654 --> 00:04:28,942
To se uvidí.
80
00:04:36,136 --> 00:04:37,140
Já taky nic.
81
00:04:48,255 --> 00:04:49,526
Lidičky.
82
00:04:58,216 --> 00:05:00,838
- To je bar samouků?
- Zahlédl jsem to.
83
00:05:00,873 --> 00:05:02,390
Kde jsi to našel?
84
00:05:02,445 --> 00:05:04,817
Na YouTube.
Festival bláznů.
85
00:05:04,881 --> 00:05:06,591
Právě to zveřejnili.
86
00:05:09,014 --> 00:05:10,600
Přestaň, Mišo, ne!
87
00:05:11,850 --> 00:05:14,310
Je to super, ale...
88
00:05:14,360 --> 00:05:17,312
Za prvé, Mayakovského
křestní jméno...
89
00:05:17,522 --> 00:05:19,091
- Miša.
- Jasně.
90
00:05:19,119 --> 00:05:20,922
Běžné ruské jméno.
91
00:05:20,950 --> 00:05:25,495
Za druhé, znak
Ruska je hnědý medvěd.
92
00:05:25,758 --> 00:05:28,466
Za třetí, poznáváte to?
93
00:05:29,359 --> 00:05:31,169
- Jo, vypadá to jako...
- Jo.
94
00:05:31,377 --> 00:05:33,002
A za čtvrté...
95
00:05:36,874 --> 00:05:40,348
- Ten medvěd je kokot.
- Da.
96
00:05:45,715 --> 00:05:49,159
- Kolik je této?
- Moses je osm měsíců.
97
00:05:49,284 --> 00:05:50,978
Moc stará.
98
00:05:51,420 --> 00:05:55,031
- A co...
- Musím vědět,
99
00:05:55,063 --> 00:05:59,504
zda přijímáte Ježíše
za svého spasitele.
100
00:05:59,629 --> 00:06:00,831
Cože?
101
00:06:02,104 --> 00:06:03,635
A co tato?
102
00:06:04,741 --> 00:06:07,968
- Hester je pět měsíců.
- Vezmu si ji.
103
00:06:10,973 --> 00:06:17,519
Musíte mi přísahat, že ji
ochráníte a že nezažije žádné zlo.
104
00:06:51,500 --> 00:06:55,500
..:: The Magicians S03E02 ::..
..:: Hrdinové a pitomci ::..
105
00:06:55,510 --> 00:06:58,500
Překlad: GaRaN_, Janel, Verča
Korekce: Bladesip
106
00:06:58,510 --> 00:07:01,500
www.neXtWeek.cz
107
00:07:07,234 --> 00:07:10,238
Moment, Mayakovsky
108
00:07:10,279 --> 00:07:14,083
používá poslední kapky
magie na barové triky?
109
00:07:14,096 --> 00:07:16,118
Nebo mu to možná někdo udělal.
110
00:07:16,158 --> 00:07:20,195
- Nebo je ten medvěd prostě medvěd.
- Poznáváš to místo?
111
00:07:23,074 --> 00:07:24,973
Co ta druhá věc?
112
00:07:38,922 --> 00:07:40,822
Co... jak?
113
00:07:40,997 --> 00:07:44,238
Nevím, ale to je všechno,
což je skoro horší než nic.
114
00:07:44,259 --> 00:07:46,754
Ale kdyby byl
Mayakovsky v New Yorku
115
00:07:46,780 --> 00:07:48,861
s dostatečně velkou baterií,
která ho přemění do medvěda,
116
00:07:48,869 --> 00:07:51,526
možná jich je víc.
A kdyby se Julie dotkla
117
00:07:51,568 --> 00:07:54,700
- jedné z těch baterií...
- Pak možná pomůžeme i Pennymu.
118
00:07:55,873 --> 00:07:57,470
Jen to bar samouků.
119
00:07:57,595 --> 00:07:59,776
Mě odstřihli,
tak nás dostaň dovnitř.
120
00:08:00,041 --> 00:08:03,069
Tvá důvěryhodnost
stojí za starou belu,
121
00:08:03,085 --> 00:08:05,107
když přijde na nás dvě a plán.
122
00:08:05,133 --> 00:08:06,972
- Jak je na tom Penny?
- A tebe.
123
00:08:07,003 --> 00:08:10,302
Jestli Penny nepotřebuje magii, běž.
124
00:08:17,858 --> 00:08:19,673
D, čau.
125
00:08:20,157 --> 00:08:21,564
Čau.
126
00:08:24,994 --> 00:08:28,033
- Rád tě vidím, K.
- Já tebe taky.
127
00:08:28,068 --> 00:08:29,617
Takže...
128
00:08:30,111 --> 00:08:32,537
- Medvěd?
- Jo, bylo to divný.
129
00:08:32,572 --> 00:08:35,490
Viděl jsem divnější,
ale už je to nějakej pátek.
130
00:08:35,708 --> 00:08:37,848
- Celkem mi to dalo naději.
- Jo.
131
00:08:38,021 --> 00:08:40,642
Pamatuješ si,
co se stalo předtím?
132
00:08:40,880 --> 00:08:44,383
Jo, nejdřív se to dalo cítit,
pak i pocítit. Všichni tu mohli.
133
00:08:44,430 --> 00:08:47,897
Jako bys dva měsíce hladověla
a pak uviděla maso na grilu, víš?
134
00:08:48,127 --> 00:08:49,918
Celá místnost začala bzučet
135
00:08:49,950 --> 00:08:51,741
a všichni se zaměřili
na toho opilého rusáka
136
00:08:51,756 --> 00:08:55,025
- a na tu holku se kterou přišel.
- Je... Byl to...
137
00:08:55,150 --> 00:08:56,446
- Byl to on?
- Jo.
138
00:08:56,493 --> 00:08:57,961
Bože, byl to ale kretén.
139
00:08:58,043 --> 00:09:02,869
Promiň, takže myslíš,
že se přeměnil do medvěda?
140
00:09:02,901 --> 00:09:06,152
Ten týpek byl úplně na mol.
Nemyslím, že věděl, co dělá.
141
00:09:06,173 --> 00:09:07,780
Ta holka se ho snažila kontrolovat,
142
00:09:07,806 --> 00:09:10,706
ale taky měla popito,
bylo to ujetý.
143
00:09:11,129 --> 00:09:12,718
Pamatuješ si ještě něco?
144
00:09:12,781 --> 00:09:15,202
Byla až moc mladá.
145
00:09:15,484 --> 00:09:20,346
- Je to ona? Byla to ona?
- Jo, to je ona. Jo.
146
00:09:22,918 --> 00:09:25,184
Asi bych za ní měl jít sám.
147
00:09:25,230 --> 00:09:27,332
Emily...
148
00:09:27,626 --> 00:09:30,513
I když má den,
což teď asi nemá, je trochu...
149
00:09:30,559 --> 00:09:33,190
- Šílená?
- Zranitelná.
150
00:09:47,202 --> 00:09:48,791
Vůbec to nepomohlo.
151
00:09:48,841 --> 00:09:53,372
- Možná tomu dej chvíli.
- Dala jsem tomu den.
152
00:09:53,435 --> 00:09:56,642
I když už piju asi týden...
153
00:09:57,104 --> 00:09:59,281
Asi tak. Chceš pivo?
154
00:09:59,311 --> 00:10:02,895
Chceš.
Chceš jedno. Dáš si.
155
00:10:03,442 --> 00:10:08,397
- Jak jste skončili v tom baru?
- Dobrá historka. Vlastně,
156
00:10:08,435 --> 00:10:13,053
před týdnem sem Miša přišel,
byl velmi dramatický,
157
00:10:13,129 --> 00:10:16,252
říkal, že se od toho pouta oprostil,
158
00:10:16,377 --> 00:10:22,320
že mě vždy miloval
a že vždy bude.
159
00:10:23,676 --> 00:10:25,363
- To je skvělé.
- Jo!
160
00:10:25,379 --> 00:10:27,771
Tak po pár hodinách v posteli...
161
00:10:27,814 --> 00:10:31,406
Jsme...
Rozhodli jsme se to oslavit.
162
00:10:31,838 --> 00:10:39,051
Pamatuju si prvních pět, šest
barů, hotel, nebo nějaký pokoj.
163
00:10:39,089 --> 00:10:41,602
Nebo to bylo taxi. To je jedno.
164
00:10:41,727 --> 00:10:44,361
- Vzali jsme se.
- Vy...
165
00:10:46,149 --> 00:10:48,065
- Páni.
- Líbí se ti?
166
00:10:48,291 --> 00:10:49,821
Gratuluju!
167
00:10:51,769 --> 00:10:54,226
Jo, asi po všem tom špatném,
168
00:10:54,272 --> 00:10:56,121
se cítil, že musí
svou lásku dokázat, víš?
169
00:10:56,142 --> 00:10:59,222
Že to musí navždy stvrdit.
170
00:11:01,718 --> 00:11:03,846
Jasně.
171
00:11:04,849 --> 00:11:07,873
A jak se z něj stal medvěd?
172
00:11:09,163 --> 00:11:10,461
Tak to nevím.
173
00:11:10,586 --> 00:11:14,647
Protože to je docela
vážně mocná magie.
174
00:11:15,390 --> 00:11:19,989
- A když je teď magie mrtvá...
- Jo.
175
00:11:21,253 --> 00:11:23,052
Jo, někoho jsme potkali...
176
00:11:23,935 --> 00:11:29,471
V baru, někoho, kdo měl něco...
177
00:11:29,483 --> 00:11:33,040
- Možná baterii?
- Upřímně nevím.
178
00:11:33,310 --> 00:11:34,780
Ale byla to žena.
179
00:11:35,532 --> 00:11:36,932
Jo, musela jsem na záchod.
180
00:11:36,940 --> 00:11:41,193
Pak jsem jen slyšela křik.
181
00:11:41,890 --> 00:11:48,144
A když jsem se vrátila,
byl bez oblečení a chlupatej.
182
00:11:48,161 --> 00:11:54,826
A najedou byl medvěd...
A všechno kolem sebe ničil.
183
00:11:54,851 --> 00:11:57,896
Takže podle tebe to byla ta žena...
184
00:11:58,021 --> 00:12:01,974
Jestli jo a ty ji najdeš,
mohl bys ji utrhnout hlavu?
185
00:12:02,415 --> 00:12:06,108
Protože teď mám
za muže zvíře ze zoo.
186
00:12:11,282 --> 00:12:12,824
Ať to stojí za to, Ticku.
187
00:12:19,356 --> 00:12:20,621
Veličenstvo,
188
00:12:20,789 --> 00:12:27,949
o tomto plavidle něco vím
a cítím povinnost vás varovat.
189
00:12:31,216 --> 00:12:33,439
Můžu si prosím
vychutnat tu skutečnost,
190
00:12:33,455 --> 00:12:35,904
že mám nádhernou loď
a chystám se s ní vydat
191
00:12:35,921 --> 00:12:39,272
- na báječné dobrodružství?
- Jistě, pane.
192
00:12:39,397 --> 00:12:40,853
Dobře.
193
00:12:48,094 --> 00:12:49,478
Má představa skončila.
194
00:12:50,204 --> 00:12:51,380
Spusť.
195
00:12:53,040 --> 00:12:54,483
V první řadě
196
00:12:54,519 --> 00:12:59,421
nikdy nezapomeňte, že tato loď
je vyrobená z vnímajících stromů
197
00:12:59,457 --> 00:13:06,476
a proto má svoji osobnost. A...
198
00:13:06,596 --> 00:13:09,570
Vaše Veličenstvo.
Admirál Lacker.
199
00:13:10,067 --> 00:13:11,621
Admirále.
200
00:13:13,036 --> 00:13:15,312
Vítejte na Muntžaku, pane.
201
00:13:15,514 --> 00:13:17,581
Nejrychlejší loď ve Filórii
202
00:13:17,672 --> 00:13:20,475
a nejlepší na mořeplavbu.
203
00:13:20,523 --> 00:13:22,976
Rychlá. Nejlepší.
204
00:13:23,011 --> 00:13:24,273
Slyšíš to, Ticku?
205
00:13:27,683 --> 00:13:29,516
Následujte mě.
206
00:13:33,600 --> 00:13:34,988
Skvělý trik.
207
00:13:35,023 --> 00:13:36,974
Muntžak byla navržena
208
00:13:37,044 --> 00:13:39,658
na objevování, boje a klamání.
209
00:13:40,036 --> 00:13:43,096
V klidu uveze 60 lidí.
210
00:13:43,373 --> 00:13:46,574
Cítím, že je z této
cesty velice nadšená.
211
00:13:50,138 --> 00:13:53,009
Její jádro, pane.
212
00:13:53,941 --> 00:13:56,575
Ráda vás vidí, řekl bych.
213
00:14:04,452 --> 00:14:06,685
Já nevím, Ticku.
Po tom varování
214
00:14:06,719 --> 00:14:08,725
jsem čekal,
že to bude nějaká rebelka,
215
00:14:08,750 --> 00:14:10,744
ale takhle mi přijde
celkem v pohodě.
216
00:14:10,769 --> 00:14:12,086
Nenechte se oklamat, pane.
217
00:14:12,174 --> 00:14:13,906
Abych použil váš slovník,
218
00:14:13,942 --> 00:14:16,684
tahle loď je tak trochu...
219
00:14:17,011 --> 00:14:19,035
prase.
220
00:14:20,514 --> 00:14:22,770
Prase?
221
00:14:23,051 --> 00:14:25,024
Vepř?
222
00:14:25,119 --> 00:14:27,134
- Sele?
- Ne.
223
00:14:27,599 --> 00:14:28,977
Jasně, svině!
224
00:14:33,860 --> 00:14:36,843
- Jsi v pořádku, Ticku?
- V pořádku, Výsosti.
225
00:14:38,421 --> 00:14:40,000
Budeme potřebovat šermíře.
226
00:14:40,025 --> 00:14:42,433
Bingle by měl být ideální, pane.
227
00:14:42,469 --> 00:14:43,922
Ten co nemluví?
228
00:14:43,947 --> 00:14:45,773
Já to chápu tak,
že považuje
229
00:14:45,820 --> 00:14:47,871
jakoukoliv konverzaci
za rušivou,
230
00:14:47,907 --> 00:14:49,842
což si nemůže dovolit
jakožto šermíř
231
00:14:49,912 --> 00:14:52,542
s 72 zabitými a
žádným škrábancem.
232
00:14:52,578 --> 00:14:55,545
No, s úspěchem
se hádat nemůžeš.
233
00:14:55,546 --> 00:14:57,900
Nebo se šermířem,
co nemluví.
234
00:14:59,585 --> 00:15:02,086
Jdeš někam, má drahá?
235
00:15:02,121 --> 00:15:03,520
S tebou na výpravu.
236
00:15:03,555 --> 00:15:06,055
Tu loď jsem přeci našla já.
237
00:15:06,091 --> 00:15:09,332
A jsem ti za to vděčný,
ale podle mě to není dobrý nápad.
238
00:15:09,636 --> 00:15:11,208
Proč?
239
00:15:15,088 --> 00:15:17,867
Nejspíš, protože se necháš
240
00:15:17,902 --> 00:15:20,569
lehce rozptýlit.
241
00:15:21,572 --> 00:15:23,605
Je to skvělý nápad.
242
00:15:23,641 --> 00:15:26,407
Měla bych to vědět.
Byl totiž můj.
243
00:15:28,578 --> 00:15:29,911
Nějaký určitý důvod?
244
00:15:29,947 --> 00:15:31,880
Ano.
245
00:15:31,915 --> 00:15:34,582
Ale já žádný nepotřebuji, že ano?
246
00:15:34,618 --> 00:15:37,485
Bude to úžasné, ne?
247
00:15:37,616 --> 00:15:40,955
Moře, obloha, my...
248
00:15:40,990 --> 00:15:42,556
Tak romantické.
249
00:15:42,591 --> 00:15:44,558
- Ještě...
- Ježíši.
250
00:15:44,601 --> 00:15:47,803
Požaduji, aby s vámi jel někdo,
komu věřím.
251
00:15:51,100 --> 00:15:53,901
Říkáme jí Frnda lidská.
252
00:15:53,936 --> 00:15:57,026
Zkráceně Fray.
Pozdrav, Fray.
253
00:15:57,633 --> 00:15:59,666
Představuji vám
vaši dceru.
254
00:15:59,759 --> 00:16:01,607
- Cože?
- Ne.
255
00:16:01,643 --> 00:16:02,976
Ne.
256
00:16:03,126 --> 00:16:05,511
- Ne.
- Naše dítě je miminko.
257
00:16:05,547 --> 00:16:07,147
V říši víl
258
00:16:07,182 --> 00:16:10,416
plyne čas jinak, rychleji.
259
00:16:10,571 --> 00:16:13,038
Fray, představuji ti
260
00:16:13,120 --> 00:16:14,953
tvého otce a matku.
261
00:16:14,989 --> 00:16:17,455
Myslím, že bude nejlepší,
abyste věděli,
262
00:16:17,501 --> 00:16:20,624
že sloužím a jsem plně
oddaná mé královně.
263
00:16:20,861 --> 00:16:23,500
A k vám nic necítím.
264
00:16:40,577 --> 00:16:43,155
Bože, to je klišé.
265
00:16:43,237 --> 00:16:46,301
Dítě, co se přes
noc stane puberťákem?
266
00:16:46,364 --> 00:16:47,964
A ne?
267
00:16:48,000 --> 00:16:49,332
- Angel.
- Stmívání.
268
00:16:49,367 --> 00:16:50,967
- Buffy.
- V podstatě,
269
00:16:51,003 --> 00:16:52,769
sestra Buffy nikdy dítě nebyla.
270
00:16:52,805 --> 00:16:55,478
Z ničeho nic se objevila.
Proboha.
271
00:16:55,634 --> 00:16:57,656
Dva měsíce bez sexu
a zním jako Quentin.
272
00:16:57,681 --> 00:16:59,275
Hlavní je,
273
00:16:59,310 --> 00:17:02,044
jen bytost ze země bez televize
274
00:17:02,079 --> 00:17:05,700
by si myslela, že to někomu
bude připadat šokující a originální.
275
00:17:05,716 --> 00:17:07,983
Takže si nemyslíš,
že Fray je tvoje dcera?
276
00:17:08,019 --> 00:17:10,452
Vidíš nějakou podobu?
277
00:17:10,487 --> 00:17:13,788
Vidím tvou ženu téměř v mdlobách.
278
00:17:13,948 --> 00:17:17,091
Před třemi hodinami,
moje žena chovala špalek.
279
00:17:17,871 --> 00:17:19,570
Stejně.
280
00:17:19,660 --> 00:17:21,828
Má určité kvality.
281
00:17:22,758 --> 00:17:25,766
Které se říká
nezasloužená panovačnost.
282
00:17:26,069 --> 00:17:28,401
To bys splňoval.
283
00:17:28,551 --> 00:17:30,137
Než sis to zasloužil.
284
00:17:30,172 --> 00:17:33,434
- Neříkej mi, že té kravině věříš.
- Podívej, jen říkám,
285
00:17:33,843 --> 00:17:35,242
že pokud je náhodou tvoje,
286
00:17:35,277 --> 00:17:36,810
neměl bys ji svazovat,
287
00:17:36,846 --> 00:17:38,797
zamykat, nebo házet přes palubu.
288
00:17:38,822 --> 00:17:41,982
Udělám to klidně všechno,
pokud mě nebude poslouchat.
289
00:17:42,017 --> 00:17:43,900
- V čem, otče?
- Ježíši!
290
00:17:44,901 --> 00:17:46,718
Tohle nedělej.
291
00:17:49,357 --> 00:17:51,009
Bingle.
292
00:17:51,259 --> 00:17:55,828
Dohlédni na svého
krále a posádku, dobře?
293
00:18:03,036 --> 00:18:05,203
Ještě poslední věc.
294
00:18:07,107 --> 00:18:10,975
To, co děláš,
je velice hrdinské.
295
00:18:11,378 --> 00:18:13,616
Myslím to vážně.
296
00:18:14,414 --> 00:18:17,349
Ale jaký je rozdíl
mezi žijícím hrdinou
297
00:18:17,451 --> 00:18:19,316
a mrtvým pitomcem?
298
00:18:20,786 --> 00:18:22,600
Ochutnavači jídla?
299
00:18:23,593 --> 00:18:24,926
Ne.
300
00:18:27,326 --> 00:18:31,143
Jedno špatné rozhodnutí.
301
00:18:32,168 --> 00:18:34,500
Takže, pokud se budeš
mít zachovat statečně
302
00:18:34,667 --> 00:18:36,299
nebo chytře...
303
00:18:38,336 --> 00:18:40,935
Víš, co si vybrat, ne?
304
00:18:51,116 --> 00:18:53,942
Žena. To není moc.
305
00:18:54,184 --> 00:18:56,218
Až ta to, že
má magii, takže...
306
00:18:56,253 --> 00:18:57,411
Nebo měla.
307
00:18:57,458 --> 00:18:59,454
Mohla všechnu použít
na Mayakovského.
308
00:18:59,489 --> 00:19:00,981
Ne, to si nemyslím.
309
00:19:01,060 --> 00:19:03,760
Samouci šílí ze zvěstí,
310
00:19:03,794 --> 00:19:06,077
že v celém městě je magie.
311
00:19:06,196 --> 00:19:10,231
V Central Parku se sezení
o sexuální magii zvrhlo v orgie.
312
00:19:10,266 --> 00:19:12,499
Sakra. Proč jsem
to nikdy neudělal?
313
00:19:12,535 --> 00:19:14,764
A u svatého Brennana
314
00:19:14,834 --> 00:19:17,350
někdo vykouzlil dinosaura.
315
00:19:17,506 --> 00:19:21,800
Jo, a na obou místech
za to byla zodpovědná žena.
316
00:19:21,866 --> 00:19:25,977
Běloška, třicet let, trochu bláznivá.
317
00:19:26,282 --> 00:19:28,954
Měli bychom se rozdělit
a podívat se na obě místa.
318
00:19:29,001 --> 00:19:30,574
Jo.
319
00:19:30,618 --> 00:19:33,386
Ty si bereš sexuální magii, co?
320
00:19:34,318 --> 00:19:35,555
Jdeme.
321
00:19:37,459 --> 00:19:39,092
Bylo to úžasný.
322
00:19:39,127 --> 00:19:40,427
Počkej. Co bylo úžasné, zlato?
323
00:19:40,462 --> 00:19:42,514
Pro jaký časopis pracujete?
324
00:19:42,576 --> 00:19:45,122
National Geographic.
325
00:19:45,153 --> 00:19:47,799
Dinosaurus, přímo na dvoře.
326
00:19:47,842 --> 00:19:51,400
Asi nevíš, co to bylo
za dinosaura, viď?
327
00:19:51,472 --> 00:19:54,932
Jedno z dětí nakreslilo
obrázek toho, co chceme.
328
00:19:54,986 --> 00:19:57,377
My si to vymysleli a
ona ho stvořila.
329
00:19:57,447 --> 00:19:59,111
A jak velkého?
330
00:19:59,146 --> 00:20:01,446
A jak hladového...
331
00:20:01,533 --> 00:20:03,877
Středně. A je to býložravec.
332
00:20:03,932 --> 00:20:05,528
To je dobrý vědět.
333
00:20:05,607 --> 00:20:07,518
Pojmenovali jsme ho Androsaurus.
334
00:20:07,888 --> 00:20:11,378
Byl to napůl člověk,
napůl dinosaurus?
335
00:20:11,403 --> 00:20:12,483
Jak to víte?
336
00:20:12,521 --> 00:20:14,025
Andro je řecky...
337
00:20:14,057 --> 00:20:16,667
Myslím, že budu
potřebovat nějaké průkazy.
338
00:20:17,182 --> 00:20:19,125
Dinosaurus!
339
00:20:19,160 --> 00:20:21,727
- Támhle je!
- Počkejte, počkejte. Stůjte.
340
00:20:24,004 --> 00:20:26,379
Běžte od toho okna.
341
00:20:27,390 --> 00:20:28,588
Poběž.
342
00:20:28,671 --> 00:20:30,371
- Poběž.
- Cože?
343
00:20:30,438 --> 00:20:32,033
Možná to jde za svým stvořitelem.
344
00:20:32,065 --> 00:20:33,940
- Poběž.
- Zpomal.
345
00:20:33,998 --> 00:20:35,663
Jdeme!
346
00:20:44,651 --> 00:20:47,000
Každé ráno se teď probouzím
347
00:20:47,001 --> 00:20:49,421
a nemám ani tušení,
co se mi zase přihodí.
348
00:20:49,456 --> 00:20:51,411
Tiše. Zmlkni.
349
00:20:54,393 --> 00:20:57,261
Dobře, jen nechoď moc rychle.
350
00:21:07,548 --> 00:21:08,576
Lepší?
351
00:21:08,618 --> 00:21:10,185
No,
352
00:21:10,220 --> 00:21:13,588
už nemám co zvracet, takže...
353
00:21:13,998 --> 00:21:15,298
ano.
354
00:21:18,628 --> 00:21:20,529
Měla by sis odpočinout.
355
00:21:20,564 --> 00:21:21,627
Za chvíli.
356
00:21:21,720 --> 00:21:23,307
Fen.
357
00:21:25,435 --> 00:21:28,075
Vím, že máš pochyby, ale...
358
00:21:28,171 --> 00:21:30,438
má tvé oči.
359
00:21:30,473 --> 00:21:32,692
Jestli tím myslíš,
že má dvě oči,
360
00:21:32,762 --> 00:21:34,575
tak ano, má mé oči.
361
00:21:34,684 --> 00:21:36,761
Je naše.
362
00:21:37,113 --> 00:21:38,645
Cítím to.
363
00:21:38,681 --> 00:21:40,548
Ty snad ne?
364
00:21:42,451 --> 00:21:45,552
Chci. Vážně ano.
365
00:21:45,801 --> 00:21:48,236
Ale vím, že...
366
00:21:49,551 --> 00:21:53,626
na dvouměsíční
dítě je obrovská.
367
00:21:55,630 --> 00:21:58,986
Podívej, ona špehuje
pro vílí královnu.
368
00:21:59,011 --> 00:22:01,808
Asi by bylo lepší,
kdyby nebyla naší dcerou.
369
00:22:02,536 --> 00:22:06,108
Celý můj život jsem
chtěla vlastní rodinu.
370
00:22:06,607 --> 00:22:08,607
Vím, že není ideální.
371
00:22:09,006 --> 00:22:11,803
Propásli jsme její dětství, ale...
372
00:22:12,146 --> 00:22:14,264
není to její vina.
373
00:22:14,548 --> 00:22:16,981
Teď se jí dostalo něčeho,
co nikdy neměla.
374
00:22:17,016 --> 00:22:18,539
Sekýrování?
375
00:22:19,042 --> 00:22:20,551
Lásky.
376
00:22:46,648 --> 00:22:48,281
Ahoj, promiňte...
377
00:22:48,324 --> 00:22:50,702
Já jen... nechci rušit.
378
00:22:50,805 --> 00:22:53,587
Ne, ne, já... nemám zájem.
379
00:22:53,650 --> 00:22:56,291
Ale děkuji za nabídku.
Je to milé.
380
00:22:56,400 --> 00:22:58,390
No... ahoj,
381
00:22:58,422 --> 00:23:01,257
vím, že to je asi trochu trapné,
asi není nejlepší čas...
382
00:23:01,289 --> 00:23:03,281
Jen by mě zajímalo,
jestli jste někoho neviděli.
383
00:23:03,320 --> 00:23:04,686
Zdravím, promiňte.
384
00:23:04,788 --> 00:23:08,123
Jen jsem se chtěla zeptat,
jestli jste...
385
00:23:08,225 --> 00:23:10,856
Dobře, moc děkuju.
386
00:23:10,987 --> 00:23:12,353
Oceňuji to... počkat.
387
00:23:12,400 --> 00:23:14,967
Ne, ne, ne.
388
00:23:15,265 --> 00:23:16,832
- Jsi v pořádku?
- Jsem.
389
00:23:16,934 --> 00:23:18,602
- Jo.
- Dobře. V pohodě.
390
00:23:18,656 --> 00:23:20,202
Já... nevím co se to stalo.
391
00:23:20,304 --> 00:23:21,484
Já jen...
392
00:23:21,539 --> 00:23:23,742
- Cítila jsem...
- Pojďme si udělat kolečko.
393
00:23:31,615 --> 00:23:34,700
Pořád si myslím, že není dobrý nápad,
abyste šli se mnou.
394
00:23:34,785 --> 00:23:36,518
Náš první rodinný výlet.
395
00:23:36,620 --> 00:23:37,986
Můj Bože.
396
00:23:38,088 --> 00:23:39,821
Ty brečíš?
397
00:23:46,130 --> 00:23:48,697
Prohlašuji Záostroví
398
00:23:48,799 --> 00:23:50,932
za Filórijskou provincii.
399
00:23:56,140 --> 00:23:58,000
Zdravím.
400
00:23:58,242 --> 00:23:59,590
Jsem váš nový král.
401
00:24:03,945 --> 00:24:07,271
Nemusíte se klanět, ani oslavovat,
jsem sám se sebou spokojený.
402
00:24:10,788 --> 00:24:13,000
Kdo je váš vůdce?
403
00:24:13,857 --> 00:24:15,424
Guvernér? Starosta?
404
00:24:15,487 --> 00:24:17,099
Nebo diktátor?
405
00:24:17,995 --> 00:24:21,263
Otec Poe se modlí, připravuje se.
406
00:24:21,365 --> 00:24:22,397
Na co?
407
00:24:22,499 --> 00:24:24,299
Na útok.
408
00:24:24,401 --> 00:24:26,701
Jaký?
409
00:24:26,804 --> 00:24:28,904
Př... příšery.
410
00:24:29,131 --> 00:24:30,743
Jistě.
411
00:24:31,089 --> 00:24:32,521
Manželi,
412
00:24:32,575 --> 00:24:34,276
měli bychom našemu
králi nabídnout občerstvení.
413
00:24:34,378 --> 00:24:36,745
Vraťme se k té příšeře,
414
00:24:36,847 --> 00:24:38,145
jen na vteřinku.
415
00:24:38,549 --> 00:24:42,216
Ona... každých pár dní se nás
snaží zabít.
416
00:24:42,553 --> 00:24:44,086
Tak to je blbý.
417
00:24:44,188 --> 00:24:47,889
Otec Poe nás ochrání,
jako vždy.
418
00:24:47,991 --> 00:24:50,225
Vás taky ochrání.
419
00:24:52,563 --> 00:24:54,296
Máte rádi pečeného divočáka?
420
00:24:57,401 --> 00:24:59,317
Přestaň. Prostě ne.
421
00:25:01,939 --> 00:25:03,438
Alice?
422
00:25:04,441 --> 00:25:06,566
- Do prdele.
- Alice, hej,
423
00:25:06,698 --> 00:25:08,977
Jak jsi se... co tu děláš?
424
00:25:09,079 --> 00:25:10,445
Hádám, že to, co ty.
425
00:25:10,547 --> 00:25:12,681
Sleduju tuhle šílenou magii
426
00:25:12,783 --> 00:25:14,999
ve snaze najít Mayakovskyho baterie.
427
00:25:17,521 --> 00:25:18,954
Sama?
428
00:25:19,056 --> 00:25:21,123
Nám čtyřem to zabralo...
429
00:25:21,225 --> 00:25:24,159
- No, jsi Alice Quinnová.
- Jasně, ať už to je kdokoliv.
430
00:25:25,496 --> 00:25:26,962
- Můžu něco říct?
- Ne.
431
00:25:31,988 --> 00:25:33,034
Dobře.
432
00:25:34,404 --> 00:25:35,904
Jedna otázka.
433
00:25:37,608 --> 00:25:40,162
Potřebovala jsem mazlíčka.
Je to tak divné?
434
00:25:40,210 --> 00:25:41,476
Tak jo,
435
00:25:41,578 --> 00:25:45,380
všichni nechte toho,
co děláte.
436
00:25:45,458 --> 00:25:48,216
Ihned přestaňte,
nebo budete zatčeni.
437
00:25:49,319 --> 00:25:50,888
- Ahoj.
- Ahoj.
438
00:25:50,990 --> 00:25:53,788
Máš něco?
439
00:25:53,891 --> 00:25:55,357
No, takže,
440
00:25:55,459 --> 00:25:58,896
očividně to kouzlo seslala žena,
ale oni o tom nemají tušení.
441
00:25:59,124 --> 00:26:03,298
Říkali, že mluvila o ztrátě magie
a o tom, že je potřeba zázrak.
442
00:26:03,475 --> 00:26:05,232
Máš nějaký jméno, nebo...
443
00:26:05,257 --> 00:26:08,769
Ne, jen se ptala, kde je
nejbližší budova, odkud se dá skočit.
444
00:26:08,794 --> 00:26:10,894
Stará pošta na 58. ulici.
445
00:26:10,919 --> 00:26:12,205
Jak to víš?
446
00:26:12,451 --> 00:26:15,500
Opuštěná budova, snadnej přístup
na střechu a pěkný výhled.
447
00:26:15,501 --> 00:26:18,166
Taky mě to napadlo,
když jsem se o tuhle možnost zajímal.
448
00:26:39,809 --> 00:26:41,707
Vítám vás, Vaše Veličenstvo.
449
00:26:45,892 --> 00:26:47,679
Otče Poe.
450
00:26:50,506 --> 00:26:53,240
Prý máte problém s nějakým monstrem.
451
00:26:54,885 --> 00:26:58,260
Rád sem pošlu své námořnictvo,
452
00:27:00,726 --> 00:27:02,996
ale nejdřív cosi hledám.
453
00:27:05,576 --> 00:27:07,300
Zlatý klíč.
454
00:27:17,151 --> 00:27:19,858
- Tak lehké to být nemůže.
- Omlouvám se, pane,
455
00:27:20,866 --> 00:27:23,694
ale já vám ho dát nemůžu.
456
00:27:24,061 --> 00:27:25,326
Pak tedy...
457
00:27:27,174 --> 00:27:29,261
Jako váš nový vládce
458
00:27:29,489 --> 00:27:31,556
na tom bohužel musím trvat.
459
00:27:34,263 --> 00:27:37,068
Ale jen díky němu zde přežíváme.
460
00:27:40,864 --> 00:27:42,564
Vrací se!
461
00:27:51,237 --> 00:27:52,938
Do prdele.
462
00:27:54,546 --> 00:27:57,337
- Volej policii..
- Počkat, Q!
463
00:27:57,727 --> 00:27:58,958
Q, co to...
464
00:28:02,524 --> 00:28:05,022
Veličenstvo, musíte se hned schovat!
465
00:28:26,478 --> 00:28:28,378
Hej! Hej!
466
00:28:29,630 --> 00:28:31,136
Quentine?
467
00:28:31,161 --> 00:28:33,350
Profesorka Lipsonová?
468
00:28:34,533 --> 00:28:35,919
Rád vás vidím.
469
00:28:36,176 --> 00:28:37,237
Stůj!
470
00:29:02,068 --> 00:29:04,047
Ježíši.
To je Lipsonová.
471
00:29:04,833 --> 00:29:06,000
Kdo?
472
00:29:06,892 --> 00:29:08,100
Prosím.
473
00:29:09,054 --> 00:29:10,824
Tohle nechcete udělat.
474
00:29:12,124 --> 00:29:16,147
Ne po tom, co jste provedla
tak krásné kouzlo.
475
00:29:17,314 --> 00:29:18,703
Magie je mrtvá.
476
00:29:18,728 --> 00:29:21,431
Ne, není a vy jste to dnes dokázala.
477
00:29:21,533 --> 00:29:23,800
S Mayakovskyho baterií.
478
00:29:24,165 --> 00:29:26,436
Není jeho.
Je moje.
479
00:29:26,538 --> 00:29:28,622
Ano, samozřejmě, samozřejmě.
480
00:29:28,647 --> 00:29:30,551
Myslíte, že by to dokázal beze mě?
481
00:29:30,576 --> 00:29:33,310
Kde asi na Antarktidě
získal živoucí kov?
482
00:29:33,466 --> 00:29:34,880
Ode mě. Ode mě.
483
00:29:34,974 --> 00:29:38,758
Dala jsem mu všechno, co chtěl.
484
00:29:39,297 --> 00:29:42,204
- Ten zasranej zmetek!
- Ano, máte pravdu.
485
00:29:42,774 --> 00:29:47,444
To já mu řekla, že to jednou přijde,
že magie zmizí.
486
00:29:47,469 --> 00:29:50,123
A to bylo hrozně chytré.
měli jsme to předvídat.
487
00:29:50,148 --> 00:29:52,764
A pak si tam přijde
s tou zasranou kurvou,
488
00:29:52,789 --> 00:29:54,164
s tou děvkou!
489
00:29:54,390 --> 00:29:57,523
A říká jí manželka?
Celej svět končí!
490
00:29:57,633 --> 00:30:02,072
Máme jen jeden druhýho
a on mi udělá tohle? Teď?
491
00:30:02,174 --> 00:30:06,343
Je to mizera a dostal, co si zasloužil.
Chápu, co jste udělala.
492
00:30:06,389 --> 00:30:10,951
Bojovala jste proti vymření
našeho světla.
493
00:30:11,517 --> 00:30:13,861
Ano. Ano.
494
00:30:14,019 --> 00:30:16,386
Netušili jsme,
jak dobře se máme, co?
495
00:30:16,967 --> 00:30:19,023
Naříkali jsme a stěžovali si
496
00:30:19,048 --> 00:30:22,127
na všechno, co magie nedokáže,
497
00:30:22,152 --> 00:30:25,387
protože jsme neviděli,
že svět bez ní by byl
498
00:30:26,211 --> 00:30:29,161
temný a zlý a zbytečný.
499
00:30:29,674 --> 00:30:31,868
Ano. Přesně.
500
00:30:33,096 --> 00:30:34,266
Ne! Prosím!
501
00:30:34,291 --> 00:30:36,296
Bože, ne!
502
00:30:36,628 --> 00:30:38,126
Byla to moje chyba.
503
00:30:38,165 --> 00:30:41,075
Napravím ji. Už jsme začali.
504
00:30:41,100 --> 00:30:43,259
Tohle nemůžeš napravit, Quentine.
505
00:30:43,284 --> 00:30:46,034
Je konec. Je konec.
Tohle je vše, co zbylo.
506
00:30:46,067 --> 00:30:49,136
A já to použila,
abych potěšila nemocný děti
507
00:30:49,170 --> 00:30:52,849
a dala lásku cizincům,
co jsou uvnitř mrtví.
508
00:30:52,896 --> 00:30:58,300
A víš ty co? Doufám,
že vidí, že jsem to využila
509
00:30:58,325 --> 00:31:00,700
na něco, co on by nikdy neudělal.
510
00:31:00,882 --> 00:31:02,891
Dostal, co si zasloužil.
511
00:31:02,916 --> 00:31:06,205
Upřímně, myslím, že proměnit ho
v medvěda bylo geniální.
512
00:31:07,770 --> 00:31:09,511
Medvěda? Co?
513
00:31:09,607 --> 00:31:11,176
O čem to mluvíš?
514
00:31:11,269 --> 00:31:12,996
V baru, když jste ho potkala
515
00:31:13,035 --> 00:31:16,196
a... a on si přivedl Emily
a dal vám tohle
516
00:31:16,238 --> 00:31:18,102
a vy jste ho proměnila v...
517
00:31:18,398 --> 00:31:20,734
Bože, netuším, o čem to mluvíš!
518
00:31:29,536 --> 00:31:31,680
Pusť mě!
519
00:31:32,825 --> 00:31:34,246
Quentine!
520
00:31:49,163 --> 00:31:50,774
Ztratili jsme ho na Madisonu.
521
00:31:50,799 --> 00:31:53,001
Myslel jsem,
že šel do bufetu.
522
00:31:53,033 --> 00:31:54,718
Ne, měl jsi hlad.
523
00:31:54,743 --> 00:31:55,850
On taky.
524
00:31:55,875 --> 00:31:57,803
A byl to veganský bufet.
525
00:31:57,828 --> 00:32:00,475
A on byl býložravec.
No nic.
526
00:32:00,500 --> 00:32:02,554
Do prdele, musím...
527
00:32:02,811 --> 00:32:06,545
Haló? Počkat, cože? Kde?
528
00:32:08,215 --> 00:32:10,937
Nechci být chladnokrevný zmetek,
529
00:32:10,962 --> 00:32:12,632
ale jsem chladnokrevný zmetek.
530
00:32:12,695 --> 00:32:14,197
Co ta baterie?
531
00:32:18,516 --> 00:32:20,500
To je prostě nefér.
532
00:32:21,539 --> 00:32:23,577
Je tu jedna věc...
533
00:32:23,807 --> 00:32:25,843
Řekl jsem jí, že bylo skvělý,
534
00:32:25,876 --> 00:32:27,351
že ho proměnila v medvěda,
535
00:32:27,398 --> 00:32:29,288
ale netušila, o čem mluvím.
536
00:32:29,564 --> 00:32:31,536
Jo, protože zešílela.
537
00:32:32,026 --> 00:32:35,262
Nemyslím si, že to udělala.
538
00:32:35,419 --> 00:32:37,348
A kdo teda?
539
00:32:37,793 --> 00:32:39,247
Někdo další v tom baru.
540
00:32:39,466 --> 00:32:42,045
Někdo s další baterií?
541
00:32:42,942 --> 00:32:44,198
Jo, ale...
542
00:32:44,223 --> 00:32:45,291
Bože.
543
00:32:51,425 --> 00:32:52,700
Co je?
544
00:33:10,721 --> 00:33:11,855
Promiňte, strážníku.
545
00:33:12,078 --> 00:33:15,115
Kočka naší kamarádky
byla nemocná a...
546
00:33:15,600 --> 00:33:17,031
vybuchla.
547
00:33:17,617 --> 00:33:19,614
Však víte, to kočky dělávají.
548
00:33:34,713 --> 00:33:36,416
Je to mrtvé?
549
00:33:39,189 --> 00:33:40,457
Nedá se zabít.
550
00:33:40,486 --> 00:33:41,758
Jak to víte?
551
00:33:41,783 --> 00:33:42,946
Má pravdu.
552
00:33:42,971 --> 00:33:45,063
Je to stínový netopýr.
553
00:33:45,413 --> 00:33:47,930
Není skutečně živý,
takže se nedá zabít.
554
00:33:48,538 --> 00:33:50,161
Máme je v zemi víl.
555
00:33:50,678 --> 00:33:51,772
Manželi!
556
00:33:51,797 --> 00:33:53,279
Ne. Ne!
557
00:33:59,773 --> 00:34:02,976
Nedostal se dovnitř.
Nedokázal jsem ho zachránit.
558
00:34:05,737 --> 00:34:07,038
Je mi to líto.
559
00:34:10,308 --> 00:34:11,800
Už chápete?
560
00:34:16,563 --> 00:34:19,182
Nikdy vám ten klíč nemohu dát.
561
00:34:20,315 --> 00:34:22,353
Otevři dveře.
562
00:34:22,378 --> 00:34:24,307
Víme, že máš baterii...
563
00:34:24,899 --> 00:34:25,952
Co se stalo?
564
00:34:25,977 --> 00:34:28,929
Nejste tak rychlí,
jako vaše kamarádka. Vzala ji.
565
00:34:28,954 --> 00:34:30,132
Alice?
566
00:34:30,461 --> 00:34:31,528
Kady.
567
00:34:31,560 --> 00:34:32,996
To ona dává takové rány.
568
00:34:32,997 --> 00:34:34,949
Měla jsi baterii celou dobu?
569
00:34:34,974 --> 00:34:36,806
- Samozřejmě.
- Takže jsi
570
00:34:36,831 --> 00:34:39,152
proměnila Majakovského v medvěda?
571
00:34:39,177 --> 00:34:41,027
Není tvůj manžel?
572
00:34:41,052 --> 00:34:43,144
Jediný důvod,
proč jsem ho nezabila.
573
00:34:43,169 --> 00:34:45,372
- Kde je Kady?
- Netuším,
574
00:34:45,575 --> 00:34:47,833
ležela jsem na zemi.
575
00:34:48,142 --> 00:34:49,691
Krvácela.
576
00:34:51,313 --> 00:34:52,659
Mé dítě,
577
00:34:53,617 --> 00:34:55,354
netruchlíš sama.
578
00:34:55,899 --> 00:34:57,620
Já, Otec, truchlím s tebou.
579
00:34:58,757 --> 00:35:00,107
Nemusíš...
580
00:35:00,132 --> 00:35:01,263
Vypadni od něj!
581
00:35:01,288 --> 00:35:02,600
Prosím.
582
00:35:02,757 --> 00:35:04,894
- Ať to nedělá.
- Fray!
583
00:35:11,718 --> 00:35:13,153
Omluvte mě na chvíli.
584
00:35:32,247 --> 00:35:33,587
Určitě?
585
00:35:34,372 --> 00:35:36,550
Viděla jsem rány od stínového netopýra.
586
00:35:36,966 --> 00:35:38,662
Má zoubkované tesáky.
587
00:35:39,000 --> 00:35:40,631
Rány by byly potrhané.
588
00:35:41,022 --> 00:35:42,649
A mnohem...
589
00:35:43,633 --> 00:35:44,821
větší.
590
00:35:45,453 --> 00:35:47,373
A jako dcera výrobce nožů
591
00:35:47,398 --> 00:35:48,764
ti říkám,
592
00:35:48,789 --> 00:35:50,807
že toho vesničana zabila čepel.
593
00:35:55,248 --> 00:35:58,609
Půjdu do Brakebills.
Q, zkus restauraci, kde pracovala,
594
00:35:58,640 --> 00:36:00,206
Joshi, zajdeš k ní do bytu?
595
00:36:00,231 --> 00:36:02,409
Musím vědět, jaký je plán.
596
00:36:02,434 --> 00:36:06,011
Když ji najdu, tak co,
popadnu baterii?
597
00:36:06,036 --> 00:36:08,847
I když ji bude používat
na záchranu Pennyho?
598
00:36:08,872 --> 00:36:11,170
I když jeho záchrana znamená
vybití baterie?
599
00:36:11,195 --> 00:36:15,084
Možná bude mít dost šťávy na obojí,
ale nebude chtít, abych ji měla já.
600
00:36:15,109 --> 00:36:18,896
Což z její perspektivy chápu.
Akorát už taková nejsem
601
00:36:18,921 --> 00:36:21,991
a snažím se napravit celej
posranej vesmír.
602
00:36:22,024 --> 00:36:24,727
Najdeme ji a pak
603
00:36:24,761 --> 00:36:27,251
rozhodneme všechny morální problémy.
604
00:36:27,626 --> 00:36:29,001
Prý tě musí vidět.
605
00:36:29,032 --> 00:36:32,186
- Zvala jsem ho dovnitř, ale nechtěl.
- Díky, Maggie.
606
00:36:32,211 --> 00:36:35,570
- Mám volat sanitku?
- Ne, díky. Zvládnu to.
607
00:36:35,595 --> 00:36:36,960
- Fajn.
- Ahoj.
608
00:36:36,985 --> 00:36:38,876
Co to sakra děláš?
609
00:36:38,909 --> 00:36:40,212
Jen jsem...
610
00:36:40,244 --> 00:36:42,697
cítil, že umírám, a...
611
00:36:43,148 --> 00:36:45,365
Chtěl jsem být s tebou, až...
612
00:36:45,516 --> 00:36:48,061
Ne. Neumřeš!
613
00:36:54,676 --> 00:36:56,080
- Do prdele.
- Jo.
614
00:36:57,599 --> 00:37:00,103
Pojď, vypadneme odsud.
615
00:37:09,154 --> 00:37:10,917
Co má tohle znamenat?
616
00:37:11,168 --> 00:37:13,003
Skvělá otázka.
617
00:37:14,529 --> 00:37:16,510
Co má znamenat tohle?
618
00:37:17,923 --> 00:37:19,625
Mám nápad.
619
00:37:19,969 --> 00:37:21,504
Pojďme to vyzkoušet.
620
00:37:28,638 --> 00:37:29,654
Bingle?
621
00:37:30,966 --> 00:37:32,297
Zabij ho.
622
00:37:32,630 --> 00:37:34,300
Nebo...
623
00:37:36,090 --> 00:37:37,325
Udělej to.
624
00:37:39,115 --> 00:37:40,845
Co?
625
00:37:41,364 --> 00:37:43,196
Ještě slovo a zemřeš.
626
00:37:43,392 --> 00:37:45,463
Ale pořád budu mít klíč, takže...
627
00:37:48,178 --> 00:37:49,446
Udělej to.
628
00:38:20,972 --> 00:38:22,113
Lidi!
629
00:38:22,176 --> 00:38:24,983
Váš nový král přikazuje,
abyste zůstali v klidu!
630
00:38:54,264 --> 00:38:55,680
Bože, Otče,
631
00:38:56,213 --> 00:38:57,981
proč jste se nebál?
632
00:39:01,518 --> 00:39:03,279
Byla to jen iluze.
633
00:39:03,556 --> 00:39:05,741
Používal ji, abyste měli strach.
634
00:39:07,511 --> 00:39:09,157
Neexistuje žádné monstrum.
635
00:39:09,433 --> 00:39:12,887
I když, on možná monstrum je,
636
00:39:13,495 --> 00:39:15,545
vzhledem k tomu, kolik z vás
637
00:39:15,901 --> 00:39:19,053
zemřelo rukou vašeho kněze,
638
00:39:19,541 --> 00:39:24,152
abyste ho měli za vůdce a hrdinu.
639
00:39:25,789 --> 00:39:27,550
Můj přítel přišel o život.
640
00:39:28,211 --> 00:39:30,898
To mi připomíná,
co jednou řekl můj přítel.
641
00:39:30,923 --> 00:39:34,619
Jaký je rozdíl
mezi hrdinou a pitomcem?
642
00:39:37,356 --> 00:39:38,924
Jedno špatné rozhodnutí.
643
00:39:48,714 --> 00:39:49,735
Ne.
644
00:39:50,035 --> 00:39:51,780
Ne! Ne!
645
00:39:51,888 --> 00:39:53,265
Lže.
646
00:39:53,304 --> 00:39:54,706
Lže vám!
647
00:39:55,208 --> 00:39:56,919
Ne!
648
00:39:57,731 --> 00:40:00,257
Ne!
649
00:40:18,056 --> 00:40:20,424
Vím, že stojíš za mnou.
650
00:40:23,661 --> 00:40:27,253
Mimochodem, děkuju.
Nepřišli bychom na to, kdybys...
651
00:40:27,278 --> 00:40:29,609
- Neudělal jsi to.
- Co?
652
00:40:29,957 --> 00:40:32,151
To, co jsi řekl mé královně,
653
00:40:32,176 --> 00:40:35,010
nevybral jsi daně.
Přijel jsi jen pro ten klíč.
654
00:40:35,035 --> 00:40:36,160
Proč?
655
00:40:36,970 --> 00:40:38,543
Je zlatý.
656
00:40:38,946 --> 00:40:40,176
A kouzelný.
657
00:40:40,347 --> 00:40:43,944
Možná je to poslední magie.
Je snad něco hodnotnějšího?
658
00:40:47,705 --> 00:40:49,820
Nevím, jestli vám věřím.
659
00:40:50,463 --> 00:40:53,383
A já nemůžu uvěřit,
že tohle konečně říkám.
660
00:40:54,494 --> 00:40:57,102
Neodmlouvej mi, ani svému otci.
661
00:40:57,127 --> 00:40:58,426
To bylo příjemné.
662
00:40:58,477 --> 00:41:00,946
- Jsem tu, abych zajistila...
- Teď já.
663
00:41:01,545 --> 00:41:03,047
Jdi do svého pokoje.
664
00:41:09,343 --> 00:41:10,960
Jsme rodina.
665
00:41:10,985 --> 00:41:13,721
Dozajista jsme dost pošahaní,
abychom byli.
666
00:41:48,361 --> 00:41:49,800
To mě podrž.
667
00:41:51,149 --> 00:41:53,711
Zdravím. Můžu vám nějak pomoct?
668
00:42:28,014 --> 00:42:34,014
Překlad: GaRaN_, Janel, Verča
Korekce: Bladesip
669
00:42:34,015 --> 00:42:40,800
www.neXtWeek.cz