1
00:00:00,039 --> 00:00:01,789
V minulých dílech...
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,757
Quentine...
3
00:00:03,835 --> 00:00:05,537
Zabil jsem boha.
4
00:00:05,586 --> 00:00:08,148
Bozi jako Uhel mají rodiče,
ty idiote.
5
00:00:08,203 --> 00:00:09,820
Když jsme neškodní,
ignorují nás,
6
00:00:09,845 --> 00:00:12,233
ale když začneme být zhoubní,
dojde k amputaci.
7
00:00:13,608 --> 00:00:15,344
Magie je pryč.
8
00:00:15,376 --> 00:00:18,241
Co tu hledáš,
drzá Pozemská dívko?
9
00:00:18,296 --> 00:00:20,766
Tu ženu a dítě, co jste ukradli.
10
00:00:20,799 --> 00:00:22,991
Fen bez své dcery
nechtěla odejít.
11
00:00:23,015 --> 00:00:25,151
Musím vás varovat.
Přicházejí.
12
00:00:27,452 --> 00:00:30,588
Po podpisu ti poskytneme
naše služby výměnou za...
13
00:00:30,622 --> 00:00:32,658
Neomezenou manuální
a kouzelnou práci?
14
00:00:32,683 --> 00:00:35,560
- Podepsal jsi tu šílenou smlouvu?
- Jo, to je v pohodě.
15
00:00:35,592 --> 00:00:37,664
- Udělal jsi to kvůli mně?
- Prostě to řekněte.
16
00:00:37,689 --> 00:00:38,740
Rakovina.
17
00:00:38,765 --> 00:00:41,066
- Rakovina plus.
- Za jak dlouho umřu?
18
00:00:41,098 --> 00:00:43,322
- Za dva až tři týdny.
- Potřebuju pomoc.
19
00:00:43,347 --> 00:00:45,392
Penny je v Knihovně,
může být váš špeh.
20
00:00:45,417 --> 00:00:47,305
Ale aby to tak bylo,
musí zůstat naživu.
21
00:00:47,339 --> 00:00:48,908
Souhlasím.
22
00:00:48,941 --> 00:00:51,210
Jako niffin sis udělala nepřátele.
23
00:00:51,243 --> 00:00:54,180
Přišel jsem tě varovat,
že tě jeden z nich hledá.
24
00:00:54,213 --> 00:00:58,082
Mihule. Ví, že jsi slabá.
A že jsi tady.
25
00:00:59,117 --> 00:01:02,416
Znásilnil mě.
Váš syn.
26
00:01:02,441 --> 00:01:04,777
Udělal ze mě nestvůru.
27
00:01:04,854 --> 00:01:07,457
Jsi přeživší.
28
00:01:07,593 --> 00:01:10,962
Proč jsi mě přivedl zpátky?
Vím, o co se snažíš.
29
00:01:12,664 --> 00:01:15,835
Neexistuje důkaz,
že by došlo k nárůstu magie.
30
00:01:15,867 --> 00:01:20,670
Nejlepší bude to přijmout
a pokračovat ve studiu teorie.
31
00:01:20,703 --> 00:01:23,740
Všichni máme občas pocit,
že to jde, ale...
32
00:01:25,776 --> 00:01:30,476
- Jak?
- Netuším.
33
00:01:38,922 --> 00:01:43,761
Ne. Nic. Žádný mráz,
žádný var. Prostě nic.
34
00:01:43,794 --> 00:01:46,597
Nevadí. Pořád
můžeš dělat další věci.
35
00:01:46,637 --> 00:01:48,573
Nemůžu dělat
nic opravdového, Q.
36
00:01:48,598 --> 00:01:54,233
Není v tom žádný systém,
cokoliv děláme, nepomáhá.
37
00:01:54,258 --> 00:01:57,108
Začínám mít pocit,
že je to všechno náhodné.
38
00:01:57,140 --> 00:01:58,675
Možná to byla chyba.
39
00:01:58,708 --> 00:02:00,978
Nemyslíš to vážně.
40
00:02:01,011 --> 00:02:05,514
Co když je to šmouha?
Otisk prstu podzemní paní.
41
00:02:05,517 --> 00:02:07,785
Mohlo se to stát,
když mi vracela clonu.
42
00:02:07,817 --> 00:02:09,953
Prostě mi omylem
šoupla trochu magie.
43
00:02:09,987 --> 00:02:13,423
Je bohyně. Myslíš,
že ti dělají něco omylem?
44
00:02:13,455 --> 00:02:14,858
Potkal jsi jejího syna?
45
00:02:14,892 --> 00:02:18,339
Nechci být necitlivý...
46
00:02:18,364 --> 00:02:21,868
Ale pořád si myslíš,
že to mám kvůli němu.
47
00:02:21,902 --> 00:02:24,071
Nevím, proč to máš.
48
00:02:24,104 --> 00:02:28,809
Jen si nemyslím, že bychom
měli tuto možnost vyloučit.
49
00:02:28,842 --> 00:02:34,881
Byla jsi s bohy hodně v kontaktu.
50
00:02:34,915 --> 00:02:36,650
Jedna možnost, jak to říct.
51
00:02:37,688 --> 00:02:39,787
Pořád si ale myslím,
že to byla klika.
52
00:02:39,820 --> 00:02:44,658
I kdyby ano, pořád tu musí
být něco, co nás k něčemu zavede.
53
00:02:44,690 --> 00:02:47,795
Nemůžeme s tím přestat, Jules.
54
00:02:47,827 --> 00:02:51,631
Velká slova od někoho,
kdo jen pálil a sledoval
55
00:02:51,663 --> 00:02:53,365
Odpočívej v pokoji,
když jsem sem přišla.
56
00:02:53,390 --> 00:02:54,725
Nastartovala jsi mě.
57
00:02:55,001 --> 00:02:57,637
Ukázala jsi mi,
že je třeba bojovat.
58
00:02:57,671 --> 00:03:03,143
Jsem oficiální kumpán
toho, co budeš, jasný?
59
00:03:03,176 --> 00:03:06,245
Takže si na to zvykni.
60
00:03:06,766 --> 00:03:09,336
Vzbuď se, hajzle.
61
00:03:21,028 --> 00:03:23,831
Byl jste skautík?
Prvotřídní práce.
62
00:03:24,031 --> 00:03:26,333
Nehraj si na chytráka.
63
00:03:26,358 --> 00:03:30,671
Nejsem vrah, ale doba je nejistá
a ty ses vloupal do mého domu.
64
00:03:30,703 --> 00:03:33,207
Jsem knihovník.
Ignoroval jste naše žádosti.
65
00:03:33,239 --> 00:03:37,176
- Nevrátil jste knihu.
- Nevrácená kniha? To tak.
66
00:03:37,344 --> 00:03:39,364
Je to má práce.
67
00:03:39,713 --> 00:03:42,059
O co Knihovně skutečně jde?
68
00:03:42,381 --> 00:03:43,850
O knihy?
69
00:03:43,884 --> 00:03:49,189
- Proč se ještě staráš?
- Co dalšího jinak zbývá?
70
00:03:50,690 --> 00:03:51,925
Hej, ta věc...
71
00:03:51,957 --> 00:03:54,695
- Tě nemusí zajímat.
- Mayakovského kouzlo, že?
72
00:03:54,727 --> 00:03:57,397
Vaříte něco? Je to podvrh.
73
00:03:57,431 --> 00:04:01,935
Nevytváří magii,
ale vybuchuje jako varna perníku.
74
00:04:01,968 --> 00:04:06,707
Potkal jsi Mayakovského?
Jeho kouzla poznám kdekoliv.
75
00:04:06,739 --> 00:04:09,842
- Jo, já taky, říkám vám...
- Za všechno může on.
76
00:04:09,875 --> 00:04:12,112
Tím myslíte...
77
00:04:12,144 --> 00:04:15,014
Udělal baterie,
které uskladňují magii
78
00:04:15,047 --> 00:04:18,184
a ta pak zmizela z celého světa.
79
00:04:18,218 --> 00:04:20,484
Zrušil své závazky a zmizel.
80
00:04:20,485 --> 00:04:23,900
Vyjebal s námi.
Je volný a jediný má magii.
81
00:04:24,191 --> 00:04:27,225
Víš, na co ale nemyslel?
82
00:04:27,398 --> 00:04:30,000
Na magické tvory.
Nic jim není.
83
00:04:30,396 --> 00:04:35,500
- Je to v jejich DNA.
- To vím.
84
00:04:38,405 --> 00:04:39,807
Jsme rybářská návnada.
85
00:04:39,840 --> 00:04:44,344
Díky Bohu, že jsem tady,
protože přicházejí. To mi věř.
86
00:04:51,283 --> 00:04:54,253
Karma je spravedlivá svině.
87
00:04:54,286 --> 00:04:57,018
Karma bude,
až je všechny zabijeme.
88
00:04:57,043 --> 00:05:00,558
Jestli to dokážete.
Někteří vypadají jako my.
89
00:05:00,825 --> 00:05:04,474
Někdy ani nejdou od lidí rozeznat.
90
00:05:14,504 --> 00:05:18,504
..:: The Magicians S03E01 ::..
..:: Příběh sedmi klíčů ::..
91
00:05:18,506 --> 00:05:21,506
Překlad: GaRaN_, Janel, Verča
Korekce: Bladesip
92
00:05:21,550 --> 00:05:24,050
www.neXtWeek.cz
93
00:05:34,461 --> 00:05:36,396
Hezký místo.
94
00:05:36,429 --> 00:05:40,033
Penny. Ahoj.
95
00:05:40,066 --> 00:05:43,737
Neměl bys tu být.
Nesmíš takhle ztrácet čas.
96
00:05:43,769 --> 00:05:46,172
- Není to ztráta.
- Zacházejí s tebou dobře?
97
00:05:46,206 --> 00:05:49,009
V pohodě. Dobrý.
98
00:05:49,042 --> 00:05:53,480
- Nic není dobrý.
- Ty rozhodně dobře vypadáš.
99
00:05:53,513 --> 00:05:54,982
Vážně dobře.
100
00:05:55,014 --> 00:05:58,184
To určitě,
střízlivím a držím celibát.
101
00:05:59,985 --> 00:06:01,954
Musíš se vrátit.
102
00:06:01,987 --> 00:06:05,958
Myslel jsem,
že si dáme rychlovku v autě.
103
00:06:05,992 --> 00:06:10,163
Jo, to zní skvěle,
až na to, že nemám auto...
104
00:06:10,187 --> 00:06:12,659
A ty kurva umíráš.
105
00:06:13,930 --> 00:06:15,632
Stojí to za to.
106
00:06:19,605 --> 00:06:20,975
Běž.
107
00:06:22,341 --> 00:06:23,943
Miluju tě.
108
00:06:25,244 --> 00:06:26,280
Běž.
109
00:06:35,187 --> 00:06:38,926
- Nemáme prostředky k...
- Budeme si muset půjčit.
110
00:06:38,958 --> 00:06:41,227
Omlouvám se, ale Tick má pravdu.
111
00:06:52,004 --> 00:06:53,606
Promiňte, pane.
112
00:06:56,294 --> 00:06:57,543
Vaše Veličenstvo?
113
00:07:06,586 --> 00:07:07,800
Hele...
114
00:07:08,600 --> 00:07:11,859
Je to na hovno,
ale nic z toho se nedá vysvětlit.
115
00:07:11,860 --> 00:07:13,860
Musíte to překousnout.
116
00:07:26,439 --> 00:07:27,500
Hodný.
117
00:07:28,641 --> 00:07:33,379
- Musíme si promluvit o hranicích.
- Super. Po obědě.
118
00:07:33,413 --> 00:07:35,415
Díky, běžte.
119
00:07:38,251 --> 00:07:40,587
Musíme si promluvit.
120
00:07:40,619 --> 00:07:42,288
- Báječné.
- S tebou ne.
121
00:07:42,321 --> 00:07:44,891
S tvou ublíženou královnou.
122
00:07:44,925 --> 00:07:49,393
Ty můžeš jít.
Margo zůstává.
123
00:07:52,432 --> 00:07:55,577
Lumbricus Campestris.
124
00:07:55,602 --> 00:07:56,670
Nic neříkejte.
125
00:07:56,710 --> 00:07:58,679
Pírko levoruké vrány?
126
00:07:58,704 --> 00:08:01,474
Nebo motýl s krámama?
127
00:08:01,508 --> 00:08:05,394
Želví sperma s rozmarýnem.
128
00:08:05,419 --> 00:08:07,280
Je to druh žížaly.
129
00:08:07,314 --> 00:08:11,451
V zemi kolem hradu
se jich nachází spousta.
130
00:08:11,484 --> 00:08:13,120
Všechny je posbírej.
131
00:08:15,187 --> 00:08:17,356
Dobře.
132
00:08:17,561 --> 00:08:22,194
Fakt žeru tyto naše vrtochy,
133
00:08:22,227 --> 00:08:27,033
ale snažím se,
aby lidé nehladověli,
134
00:08:27,196 --> 00:08:29,391
- takže...
- Pak by sis měla pospíšit.
135
00:08:45,999 --> 00:08:48,000
Byl jsi pryč příliš dlouho.
136
00:08:49,061 --> 00:08:51,796
Vážně?
Myslel jsem, že...
137
00:08:54,403 --> 00:08:56,228
Nesmíš tam ztrácet čas.
138
00:08:56,254 --> 00:09:00,018
Venku běží čas normálně,
na rozdíl od Knihovny.
139
00:09:00,019 --> 00:09:02,368
I pro mojí rakovinu, já vím.
140
00:09:02,369 --> 00:09:06,273
Škoda, že umíte vytvořit
jen místo, kde čas stojí.
141
00:09:06,306 --> 00:09:09,276
Kdyby šel čas nazpátky?
To by bylo lepší.
142
00:09:09,308 --> 00:09:12,040
Dávala jsem ti úkoly,
které bys měl splnit do hodiny.
143
00:09:12,065 --> 00:09:13,868
- Nechci...
- Abych umřel?
144
00:09:14,884 --> 00:09:16,708
To je od vás milé,
145
00:09:16,709 --> 00:09:19,400
zvážíme-li,
že vy jste mě otrávila.
146
00:09:19,586 --> 00:09:23,622
Víš, že jsem to nebyla já.
Nikdo nechce, abys zemřel.
147
00:09:23,656 --> 00:09:25,325
Já vím.
148
00:09:25,358 --> 00:09:29,595
- Cestovatelé jsou vzácní.
- Kéž bys nebyl tak cynický.
149
00:09:31,529 --> 00:09:34,000
Děkuji ti.
Musíš si odpočnout.
150
00:09:36,399 --> 00:09:39,896
Jaké to tam venku je?
151
00:09:41,140 --> 00:09:43,000
Deprimující.
152
00:09:55,788 --> 00:09:56,856
Henry.
153
00:09:58,258 --> 00:10:04,130
- Irene McAllistairová?
- Ráda tě vidím.
154
00:10:06,698 --> 00:10:09,536
A jak se má... správní rada?
155
00:10:09,568 --> 00:10:12,405
Vyšilují.
156
00:10:12,438 --> 00:10:14,740
Nemusím ti říkat,
kolik jejich společností
157
00:10:14,773 --> 00:10:16,375
zkrachovalo, když je po magii.
158
00:10:16,408 --> 00:10:19,106
To nemusíš.
Sám mám v několika akcie.
159
00:10:19,131 --> 00:10:20,646
- Vítej v klubu.
- Jo.
160
00:10:23,450 --> 00:10:26,420
- A tvá rodina?
- Znáš ji.
161
00:10:26,452 --> 00:10:30,256
Staromódní, obezřetná...
přežije cokoliv.
162
00:10:30,289 --> 00:10:33,292
Ale zbytek rady...
163
00:10:33,326 --> 00:10:37,696
Přišla jsem sama,
protože tě respektuju.
164
00:10:37,730 --> 00:10:40,100
Všechno, co umím,
jsi mě naučil ty.
165
00:10:40,133 --> 00:10:42,436
- Nepřeháněj.
- Nepřeháním.
166
00:10:42,469 --> 00:10:45,504
Nikdo mě nemusí přesvědčovat
o tom, že tato škola je důležitá.
167
00:10:45,538 --> 00:10:48,174
Zjistil jsem,
že ne všichni si to myslí.
168
00:10:48,207 --> 00:10:50,209
Mají strach.
169
00:10:50,243 --> 00:10:53,513
- Chtějí zpátky magii.
- To chceme všichni.
170
00:10:53,546 --> 00:10:57,783
Věří, že někde něco musí být.
171
00:10:57,816 --> 00:11:03,355
- Mayakovsky pracoval na baterii.
- Jižní Brakebills jsme prohledali...
172
00:11:03,389 --> 00:11:08,361
Přesto mají pocit, že škola
173
00:11:08,362 --> 00:11:11,363
by měla své zdroje
vynaložit na hledání...
174
00:11:11,364 --> 00:11:14,167
Nemůžu bránit
studentům v hledání.
175
00:11:14,200 --> 00:11:17,637
Ale jsme škola.
Pořád tu učíme.
176
00:11:17,669 --> 00:11:19,738
Možná je to
důležitější, než kdy dřív.
177
00:11:19,772 --> 00:11:23,810
Bojím se, že když se nebudou
učit, už se to nikdo nenaučí.
178
00:11:23,842 --> 00:11:27,577
Taky se toho bojím.
Ale pokud něco nenajdou...
179
00:11:29,182 --> 00:11:32,252
Rada Brakebills zavře.
180
00:11:32,284 --> 00:11:36,723
Musím jim rychle něco dát, Henry.
181
00:11:41,617 --> 00:11:43,319
Co myslíš?
182
00:11:46,987 --> 00:11:49,389
Řekněme, že se ti to podaří.
183
00:11:49,452 --> 00:11:51,788
Dostaneš se přes nějakého
malého pozemského boha,
184
00:11:51,790 --> 00:11:55,434
až k nějakému skutečně
Starému bohu a řekneš mu co?
185
00:11:55,468 --> 00:12:00,039
Zdravím, i když jste milionkrát
chytřejší a mocnější než já,
186
00:12:00,072 --> 00:12:02,975
mohl byste prosím vrátit
zpátky magii, byl bych fakt rád.
187
00:12:02,980 --> 00:12:04,610
Nevím, myslel jsem, že neublíží,
188
00:12:04,643 --> 00:12:09,616
kdybychom poznali někoho,
kdo by věděl něco víc než my.
189
00:12:09,708 --> 00:12:12,484
- Rozumím ti, Q. Jen...
- Co?
190
00:12:12,518 --> 00:12:15,922
Nechci, aby se někomu
stalo to, co se stalo mně.
191
00:12:17,856 --> 00:12:22,204
Můžeš zůstat tady.
Jen jsem chtěl, abys to věděla.
192
00:12:22,229 --> 00:12:25,245
Chceš vyvolávat sám?
193
00:12:27,733 --> 00:12:31,138
Jo. Ne... nevím.
194
00:12:33,505 --> 00:12:38,077
Řekněme, že to podstoupím.
Vyžaduje to ale hodně magie.
195
00:12:38,109 --> 00:12:42,482
Kultury po celém světě
v tyto bohy věřily, jak je přivolávaly?
196
00:12:42,507 --> 00:12:47,537
Takovou párty jsem teda
nečekal, když jsem sem šel, ale...
197
00:12:47,978 --> 00:12:49,547
Myslím, že vám můžu pomoct.
198
00:12:50,956 --> 00:12:52,426
Co pro vás můžu udělat?
199
00:12:52,700 --> 00:12:55,000
Asi 12x jsem ti psala.
200
00:12:55,827 --> 00:12:57,129
Jo.
201
00:12:57,162 --> 00:12:59,965
Chtěla jsem odpovědět, ale pak
jsem si vzpomněla, že to nemá cenu.
202
00:12:59,998 --> 00:13:03,429
- Pennymu už nepomůžete.
- Říká kdo?
203
00:13:06,690 --> 00:13:08,292
Co to je?
204
00:13:08,800 --> 00:13:14,494
Něco, na co potřebuješ magii,
možná bys to chtěla vidět.
205
00:13:16,701 --> 00:13:19,336
Vážně si myslíš, že zmizela?
206
00:13:21,040 --> 00:13:24,459
Buď chytrá. Nikdo to nečekal?
207
00:13:26,845 --> 00:13:29,562
Kvůli Pennymu to zjisti.
208
00:13:33,734 --> 00:13:34,851
Zachraň ho.
209
00:13:35,132 --> 00:13:39,401
Za všechno, co jsem kvůli
tomu podstoupila, mi zaplatíš.
210
00:13:54,152 --> 00:13:56,221
Mám pro tebe práci.
211
00:13:56,254 --> 00:13:57,294
Žížaly.
212
00:13:57,319 --> 00:13:58,825
Všichni, kdo nejsou...
213
00:13:58,858 --> 00:14:00,759
Celá naše jednotka
je povinna chránit hrad.
214
00:14:00,793 --> 00:14:02,628
Dobře, dobře,
tak jen pět nebo šest.
215
00:14:02,662 --> 00:14:03,830
Hlavně rychle.
216
00:14:09,869 --> 00:14:12,972
Tady jsi. Připoj se.
217
00:14:13,004 --> 00:14:16,599
Jižní provincie je
zjednodušeně v bankrotu.
218
00:14:16,624 --> 00:14:19,452
- Musím se napít.
- Tak rychle, královničko.
219
00:14:19,477 --> 00:14:20,947
Kde jsou červy?
220
00:14:20,972 --> 00:14:23,808
Neříkej, že jsi někoho
poslala dělat svou práci.
221
00:14:25,317 --> 00:14:30,623
Jsem honorace.
Patří to k vedení.
222
00:14:30,656 --> 00:14:32,792
Což jste zcela ovládla.
223
00:14:32,825 --> 00:14:34,860
Myslela jsem,
že jsem to řekla jasně.
224
00:14:34,893 --> 00:14:38,163
Musí je vyhrabat ženské ruce.
225
00:14:38,196 --> 00:14:41,300
A já chci, aby to byly ty tvé.
226
00:14:41,850 --> 00:14:44,100
Pokud si je tedy hodláš ponechat.
227
00:14:53,650 --> 00:14:55,800
Do prdele.
228
00:14:56,680 --> 00:14:58,210
Tohle je v háji.
229
00:14:58,240 --> 00:15:00,780
Ujistila jsem se,
že kolem není nikdo z těch
230
00:15:00,820 --> 00:15:03,180
děsivých hajzlů bez obočí,
231
00:15:03,220 --> 00:15:05,120
než jsem tím někoho pověřila.
232
00:15:05,150 --> 00:15:07,020
Tak jak to věděla?
233
00:15:07,050 --> 00:15:09,600
A tak rychle?
234
00:15:11,260 --> 00:15:12,790
Jak vůbec víš,
235
00:15:12,830 --> 00:15:13,990
že tady dneska bude?
236
00:15:14,020 --> 00:15:16,260
Je tu asi milion večírků.
237
00:15:16,300 --> 00:15:17,200
Jednoduše.
238
00:15:17,230 --> 00:15:18,630
On je na sociálních sítích?
239
00:15:18,650 --> 00:15:20,380
Jak jinak by ho
jeho uctívači našli?
240
00:15:20,400 --> 00:15:23,200
Potkal jsem ho
náhodou v Art Basel.
241
00:15:23,240 --> 00:15:25,940
Ta párty trvala
celých osm dní.
242
00:15:27,070 --> 00:15:29,000
Nejlepších osm dní
mého života.
243
00:15:29,710 --> 00:15:31,610
No nic, to je prostě jeho.
244
00:15:31,650 --> 00:15:35,120
Přijít, nakopnout párty,
užít si uctívání, jít dál.
245
00:15:35,150 --> 00:15:37,020
Inspirující, ne?
246
00:15:37,050 --> 00:15:38,750
Budete ho milovat, lidi.
247
00:15:46,130 --> 00:15:50,000
Josh Zvíře Hoberman.
248
00:15:50,030 --> 00:15:52,120
Bacchusi.
249
00:15:52,660 --> 00:15:54,570
Můj Bože. Jak se žije?
250
00:15:54,670 --> 00:15:56,200
Skvěle.
251
00:15:56,430 --> 00:16:00,210
Přesuň svou prdelku dovnitř.
252
00:16:00,240 --> 00:16:01,520
Lucy.
253
00:16:01,620 --> 00:16:02,860
Vodnici.
254
00:16:07,770 --> 00:16:09,780
Vraťte se, až budete zábavní.
255
00:16:16,660 --> 00:16:19,090
Má paní chce, abych vám řekl...
256
00:16:20,130 --> 00:16:23,570
A tady můžete vidět
257
00:16:23,600 --> 00:16:27,960
díru od šermování
Krále Borise Laskavého.
258
00:16:27,980 --> 00:16:30,540
To je vskutku fascinující.
259
00:16:32,940 --> 00:16:37,010
Abigail si všimla, že tu máte
poslední dobou mnoho víl.
260
00:16:37,450 --> 00:16:38,620
Hosté,
261
00:16:38,640 --> 00:16:40,480
okupující nepřátelská síla,
262
00:16:40,530 --> 00:16:41,780
to vyjde nastejno.
263
00:16:41,800 --> 00:16:44,330
Předpokládám, že chcete poskytnout
264
00:16:44,360 --> 00:16:47,490
nejlepší pohostinství.
265
00:16:47,520 --> 00:16:48,640
Chci?
266
00:16:48,720 --> 00:16:50,820
Z toho důvodu,
vás upozorňuji na
267
00:16:50,860 --> 00:16:53,930
chodbu postavenou
Nejvyšší královnou ChenLi Vzdělanou
268
00:16:53,960 --> 00:16:56,360
ze vzácného kamene
z Shiveringského moře.
269
00:16:56,400 --> 00:16:57,930
Dobře.
270
00:16:57,960 --> 00:16:59,070
Proč?
271
00:16:59,100 --> 00:17:02,000
Bohužel, jisté druhy
272
00:17:02,040 --> 00:17:04,990
jsou na tuto látku alergické.
273
00:17:05,020 --> 00:17:06,540
Jak moc?
274
00:17:06,600 --> 00:17:10,150
- Smrtelně, Vaše Výsosti.
- Dobré vědět.
275
00:17:10,190 --> 00:17:12,820
Chceme tedy upozornit,
že Vaši hosté to nesnesou,
276
00:17:12,850 --> 00:17:15,320
takže pokud je hledáte
277
00:17:15,340 --> 00:17:18,740
určitě se budou nacházet
278
00:17:19,150 --> 00:17:21,390
někde jinde.
279
00:17:21,420 --> 00:17:23,830
Máš A+, Rafe.
280
00:17:27,240 --> 00:17:30,030
Pokud má Rafe pravdu,
asi nejsme první,
281
00:17:30,060 --> 00:17:32,570
kteří jsou 24/7 v obležení víl.
282
00:17:35,140 --> 00:17:36,840
Takže, co budeme dělat?
283
00:17:36,870 --> 00:17:40,209
Ohledně královny Mrchy
a ostatních? Jed zní skvěle.
284
00:17:40,210 --> 00:17:43,010
Překvapivě,
všechny knihy s jedy zmizely
285
00:17:43,040 --> 00:17:45,600
z královské knihovny
hned, jak dorazili.
286
00:17:45,620 --> 00:17:47,450
Jsou ozbrojení, jsou chytří,
287
00:17:47,480 --> 00:17:48,850
je jich mnoho,
288
00:17:48,880 --> 00:17:49,980
stráže je nevidí...
289
00:17:50,020 --> 00:17:51,450
Když to takhle podáš.
290
00:17:51,480 --> 00:17:53,550
Co když o tom vědí v Lórii?
291
00:17:53,590 --> 00:17:55,560
Kdybych poslal Idrimu zprávu...
292
00:17:55,590 --> 00:17:57,040
Při nejhorším sem přijede,
293
00:17:57,060 --> 00:17:58,960
uvidíš ho nahého
a trochu se rozveselíš.
294
00:17:58,990 --> 00:18:02,600
Jak ze mě můžeš dělat
takového pokrytce, ale máš pravdu.
295
00:18:06,860 --> 00:18:07,970
Zdravím.
296
00:18:08,000 --> 00:18:09,540
Jako vždy, rád vás vidím.
297
00:18:09,570 --> 00:18:11,240
Jdu napsat ten dopis.
298
00:18:11,270 --> 00:18:12,440
Komu?
299
00:18:12,470 --> 00:18:14,540
Ne snad Idrimu z Lórie.
300
00:18:14,580 --> 00:18:16,080
Vlastně, ano.
301
00:18:16,910 --> 00:18:19,650
Naše plodiny umírají,
když nemůžeme ovládat déšť.
302
00:18:19,680 --> 00:18:21,580
Snad vám pomůže.
303
00:18:21,620 --> 00:18:25,150
Jeho knihovna, stejně jako vaše,
byla samozřejmě zbavena
304
00:18:25,180 --> 00:18:28,600
všech materiálů
týkajících se našeho druhu.
305
00:18:28,920 --> 00:18:32,330
A jakýkoliv Lórian vědomý si
existence víl
306
00:18:32,600 --> 00:18:35,660
byl donucen
držet jazyk za zuby
307
00:18:36,000 --> 00:18:38,330
nebo by o něj přišel.
308
00:18:38,470 --> 00:18:41,980
Prosím,
už mě znovu nepodceňujte.
309
00:18:42,640 --> 00:18:45,010
Zraňuje to mé city.
310
00:18:45,310 --> 00:18:48,140
Půjdeme se projít
a zamyslíme se
311
00:18:48,280 --> 00:18:49,970
nad naším chováním.
312
00:18:59,590 --> 00:19:01,500
No tak, ještě nejsme zábavní?
313
00:19:06,090 --> 00:19:08,400
Jo, copak nejsme...
nejsme zábavní?
314
00:19:08,430 --> 00:19:09,700
Nejsme zábavní?
315
00:19:13,270 --> 00:19:14,760
Hej.
316
00:19:16,200 --> 00:19:18,110
Myslím, myslím, že to mám, Q.
317
00:19:18,140 --> 00:19:19,310
Dobře.
318
00:19:19,340 --> 00:19:21,140
Pamatuješ na 10. třídu, ne?
319
00:19:21,170 --> 00:19:23,610
Dělali jsme takový tanec
a bylo to děsný.
320
00:19:23,640 --> 00:19:25,050
- Bože.
- Ano.
321
00:19:25,080 --> 00:19:27,680
Tak bělošské a špatné.
322
00:19:27,710 --> 00:19:29,510
Jo, to by mohlo fungovat.
323
00:19:29,540 --> 00:19:31,650
Vycházelo to hodně z boků,
pokud si pamatuju.
324
00:19:31,680 --> 00:19:34,030
Jo. Ne.
Pamatuju si to, kamaráde.
325
00:20:27,770 --> 00:20:29,780
Hobermane!
326
00:20:45,080 --> 00:20:46,920
Vítejte!
327
00:20:47,060 --> 00:20:49,530
Mágové, co?
328
00:20:49,560 --> 00:20:50,660
Jo, jak jsi to poznal?
329
00:20:50,700 --> 00:20:52,570
Vaše ruce,
330
00:20:52,600 --> 00:20:55,400
a šílená úroveň trauma.
331
00:20:56,840 --> 00:20:58,510
Na to si připijem.
332
00:21:04,090 --> 00:21:05,220
Ještě jednou.
333
00:21:07,480 --> 00:21:09,450
Druhé kolo.
334
00:21:11,530 --> 00:21:12,710
Já jen, já...
335
00:21:12,730 --> 00:21:14,160
my bychom si rádi popovídali.
336
00:21:14,190 --> 00:21:15,620
Děcka, jsem Bacchus.
337
00:21:15,770 --> 00:21:19,790
Jsem bůh nebytí rozklepaným,
338
00:21:19,830 --> 00:21:21,490
malým sráčem, který by si
339
00:21:21,530 --> 00:21:23,400
moc rád promluvil,
340
00:21:23,420 --> 00:21:28,040
takže potřebuju, aby sis
uvolnil vagínu a vypil toho panáka
341
00:21:28,070 --> 00:21:30,510
nebo jdu pryč.
342
00:21:30,740 --> 00:21:33,740
- Trochu sexista, ne?
- Pět, čtyři,
343
00:21:33,920 --> 00:21:36,190
tři, dva...
344
00:21:37,410 --> 00:21:39,350
Šikula.
345
00:21:39,380 --> 00:21:40,850
Dobře, co chcete dělat?
346
00:21:40,880 --> 00:21:43,320
Twister?
Chcete si nechat udělat piercing?
347
00:21:43,350 --> 00:21:44,850
Mám
348
00:21:44,890 --> 00:21:48,290
Trivial Pursuit Star Trek edici.
349
00:21:48,320 --> 00:21:49,760
Jen... pane Bacchusi, my...
350
00:21:49,790 --> 00:21:53,540
Magie je pryč.
351
00:21:53,760 --> 00:21:57,320
Pro vás maličké je magie pryč?
352
00:21:57,600 --> 00:21:59,270
Nepovídejte.
353
00:21:59,300 --> 00:22:01,100
Je to... v celých USA?
354
00:22:01,140 --> 00:22:02,700
Myslíme, že všude.
355
00:22:02,740 --> 00:22:04,570
Byl jsem trochu
356
00:22:04,740 --> 00:22:07,320
mimo kontakt.
357
00:22:07,510 --> 00:22:09,270
No, tak to máte blbý.
358
00:22:09,510 --> 00:22:11,200
Proč?
359
00:22:11,710 --> 00:22:13,130
No...
360
00:22:13,370 --> 00:22:15,140
Já...
361
00:22:15,250 --> 00:22:16,820
tak trochu zabil boha.
362
00:22:16,850 --> 00:22:18,790
Menšího...jakože, znáš to...
363
00:22:18,820 --> 00:22:20,320
- Museli jsme.
- Menšího boha.
364
00:22:20,350 --> 00:22:22,450
Ne protože bychom chtěli,
ale protože jsme museli.
365
00:22:22,480 --> 00:22:23,560
- Chápeš...
- Koho?
366
00:22:25,260 --> 00:22:27,690
Koho jste do prdele zabili?
367
00:22:28,870 --> 00:22:31,130
No, Popela ve...
368
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Filórii?
369
00:22:36,840 --> 00:22:39,000
Toho jsem neznal.
370
00:22:40,710 --> 00:22:42,510
Zasloužil si to.
371
00:22:45,640 --> 00:22:48,100
Těžká rozhodnutí dělají muže, chlape.
372
00:22:48,130 --> 00:22:49,850
- Jo.
- Otevři pusu.
373
00:22:49,880 --> 00:22:52,720
- Promiň?
- Takhle, otevři ji.
374
00:22:56,420 --> 00:22:57,720
Všechno nejlepší.
375
00:22:57,760 --> 00:23:00,530
Dobře, tohle bude
376
00:23:00,560 --> 00:23:03,200
trochu složitější,
než jsme čekali.
377
00:23:03,230 --> 00:23:04,900
Co jsi mi to dal do pusy?
378
00:23:27,990 --> 00:23:29,520
Alice? Kam jdeš?
379
00:23:29,560 --> 00:23:32,400
- Tohle nemůžu.
- Nemůžu studovat mrtvou magii.
380
00:23:32,430 --> 00:23:33,970
- Já nemůžu...
- Můžeme si prostě...
381
00:23:34,020 --> 00:23:36,400
někam sednou a popovídat si, prosím?
382
00:23:36,430 --> 00:23:38,610
Přestaň, poslouchej.
383
00:23:38,640 --> 00:23:41,340
Doufala jsem, že když si vyrazíme,
budeme mít sex a vrátím se do školy,
384
00:23:41,341 --> 00:23:42,570
bude to jako předtím.
385
00:23:42,600 --> 00:23:44,710
Doufala jsem, že ti budu
moct odpustit, ale nemůžu.
386
00:23:44,740 --> 00:23:46,310
Já jen...
387
00:23:46,340 --> 00:23:49,090
Řekni sbohem a nech mě jít.
388
00:23:49,840 --> 00:23:50,910
Sbohem, Alice.
389
00:23:52,340 --> 00:23:53,480
Alice?
390
00:23:57,950 --> 00:23:59,400
Ne.
391
00:24:20,770 --> 00:24:22,280
Promiň. Omlouvám se, jsi v pohodě?
392
00:24:22,380 --> 00:24:25,350
Jo, jsem, promiň.
393
00:24:36,920 --> 00:24:38,630
Čau.
394
00:24:38,660 --> 00:24:40,390
Promiň.
395
00:24:40,430 --> 00:24:42,140
- Já jsem...
- Ne to je...
396
00:24:42,170 --> 00:24:43,380
- Hodně...
- Já taky.
397
00:24:43,400 --> 00:24:44,760
Hodně zhulenej.
398
00:24:44,800 --> 00:24:46,630
Chápu to.
399
00:24:49,040 --> 00:24:50,740
Zhulila ses někdy tak moc,
400
00:24:50,770 --> 00:24:53,340
že jsi přešla ze štěstí
401
00:24:53,370 --> 00:24:56,310
na uvědomění si, že žiješ
v nudném světě bez magie?
402
00:24:56,340 --> 00:24:59,950
U mě to je spíš z
"jde to"
403
00:25:00,160 --> 00:25:05,300
na "máš celoživotní trauma
ze znásilnění podvodným bohem."
404
00:25:07,950 --> 00:25:09,790
Dlouhý příběh.
405
00:25:10,050 --> 00:25:12,070
Já mám čas.
406
00:25:12,930 --> 00:25:14,730
Pojďme řešit něco jiného.
407
00:25:14,760 --> 00:25:15,860
Jasně.
408
00:25:15,900 --> 00:25:19,020
Jasně, cokoliv...
409
00:25:19,730 --> 00:25:22,460
Byla jsi někdy...
410
00:25:23,570 --> 00:25:24,910
Promiň.
411
00:25:25,110 --> 00:25:28,370
Já jen vážně miloval magii.
412
00:25:28,970 --> 00:25:30,450
Byl jsem v ní dobrý.
413
00:25:30,880 --> 00:25:32,950
Měla jsi ochutnat moje rajčata.
414
00:25:34,980 --> 00:25:37,550
A vzduch, voněl jinak, ne?
415
00:25:37,750 --> 00:25:39,950
A mohl jsem se proměnit
v ptáka, nebo...
416
00:25:39,990 --> 00:25:42,210
nebo nechat vykvést růži.
417
00:25:42,460 --> 00:25:45,130
A viděl jsem skutečnou Filórii.
418
00:25:45,360 --> 00:25:47,360
A ojel jsem vlkodlaka.
419
00:25:47,440 --> 00:25:50,630
Což divný, ale i skvělý,
protože kdo se tím může chlubit?
420
00:25:52,400 --> 00:25:55,620
A nebyl jsem jen průměrná nula.
421
00:25:55,870 --> 00:25:58,280
Byl jsem nadaný.
422
00:25:58,810 --> 00:26:00,190
Nepatřil jsem jen někam.
423
00:26:00,220 --> 00:26:03,700
Patřil jsem všude,
protože jsem byl mág.
424
00:26:08,350 --> 00:26:09,690
Já prostě...
425
00:26:11,350 --> 00:26:14,300
Nevím, jestli má vůbec
ještě něco cenu.
426
00:26:19,790 --> 00:26:22,030
Možná se to dá vrátit.
427
00:26:22,060 --> 00:26:24,100
Podívej, bez urážky.
428
00:26:24,120 --> 00:26:26,210
Dělal jsem průzkum a...
429
00:26:26,470 --> 00:26:28,710
je kompletně pryč.
430
00:26:57,500 --> 00:26:59,970
Prosím, řekni mi, že nejsi jen
431
00:27:00,110 --> 00:27:02,200
vážně dobrá v kouřových kroužcích.
432
00:27:03,470 --> 00:27:05,670
Ne, neudělám ani jeden.
433
00:27:05,700 --> 00:27:06,840
Jak?
434
00:27:09,180 --> 00:27:11,510
To zatím nevím.
435
00:27:12,710 --> 00:27:14,000
Julie.
436
00:27:15,490 --> 00:27:16,620
Q!
437
00:27:18,620 --> 00:27:20,920
Přestaň, Q, mám z toho závrať...
438
00:27:20,980 --> 00:27:22,660
Hele, vím že jsi
naprosto zhulená, ale...
439
00:27:22,680 --> 00:27:24,380
- Ty jsi zhulený!
- Ano, ale vím,
440
00:27:24,410 --> 00:27:26,470
že tohle nemůžeš lidem ukazovat.
441
00:27:26,490 --> 00:27:27,700
Proč ne?
442
00:27:27,720 --> 00:27:29,200
Protože pokud to zjistí špatní lidé...
443
00:27:29,230 --> 00:27:31,600
On není špatný člověk.
444
00:27:31,630 --> 00:27:35,159
Nemůžu až do konce
života nikomu nevěřit.
445
00:27:35,160 --> 00:27:36,999
I tak se cítím dost v prdeli.
446
00:27:38,280 --> 00:27:39,370
Já to chápu.
447
00:27:39,390 --> 00:27:43,040
Zkus se na to na
chvíli podívat z mé strany.
448
00:27:43,080 --> 00:27:44,980
Mám magii.
449
00:27:45,010 --> 00:27:46,950
A co dělá?
450
00:27:46,980 --> 00:27:48,180
Skoro nic.
451
00:27:48,210 --> 00:27:50,650
A když vidím někoho,
jehož život
452
00:27:50,830 --> 00:27:52,890
by se změnil,
kdyby to viděl.
453
00:27:55,200 --> 00:27:57,060
Musím to udělat.
454
00:27:57,090 --> 00:28:00,629
A jestli to znamená povzbudit
Joshe Hobermana, tak to udělám.
455
00:28:00,630 --> 00:28:02,450
Protože nemůžu...
456
00:28:02,480 --> 00:28:05,030
nemůžu být sobecká
s něčím tak malým.
457
00:28:05,070 --> 00:28:07,200
Není to malé, je to...
458
00:28:07,500 --> 00:28:10,260
je to největší magie, Jules.
459
00:28:10,600 --> 00:28:12,490
Podle toho co víme,
460
00:28:12,740 --> 00:28:16,240
pro nás lidičky
je to jediná magie.
461
00:28:23,820 --> 00:28:25,520
Au! Co to... au.
462
00:28:25,550 --> 00:28:28,749
Kámo, udělám ti modřinu
a ne ze sexuálních hrátek.
463
00:28:28,750 --> 00:28:31,220
Dobře, dobře...
464
00:28:32,770 --> 00:28:35,270
Viděla jsi Battlestar Galacticu, ne?
465
00:28:35,320 --> 00:28:39,339
Jo, líbí se mi alegorie na terorismus
převážně s bílými lidmi.
466
00:28:39,340 --> 00:28:40,970
Pamatuješ na úlohu
Boomer v první sérii?
467
00:28:41,000 --> 00:28:42,140
Jasně, nejlepší příběh.
468
00:28:42,170 --> 00:28:43,270
- Proč?
- No...
469
00:28:43,300 --> 00:28:44,540
protože ona byla vlastně...
470
00:28:44,570 --> 00:28:46,170
Ty jsi Boomer.
471
00:28:46,210 --> 00:28:47,570
Dobře?
472
00:28:47,610 --> 00:28:50,510
Jsi Boomer, Margo.
473
00:28:54,210 --> 00:28:55,820
Jsem spící agent.
474
00:28:55,850 --> 00:28:57,020
Jo.
475
00:28:57,050 --> 00:29:00,049
Máme tu situaci, jakou měl
Gene Hackman v Rozhovoru.
476
00:29:00,090 --> 00:29:03,300
- To jsem neviděla.
- Jo, jasně...
477
00:29:03,310 --> 00:29:06,700
Máme mezi sebou drbnu.
478
00:29:06,701 --> 00:29:08,799
(Někdo nás špehuje.)
479
00:29:08,800 --> 00:29:11,011
Pamatuješ, koho hrál
James Marsden v X-Menech?
480
00:29:11,012 --> 00:29:12,156
(Mutanta s jedním okem.)
481
00:29:12,157 --> 00:29:15,602
Tvůj Marsden je
jako ta písnička Policie.
482
00:29:15,627 --> 00:29:17,550
(Díky tvé bulvě vidí
královna vše.)
483
00:29:17,575 --> 00:29:20,465
To je ale Fairuza Balk v Čarodějkách!
484
00:29:20,490 --> 00:29:21,971
(To je ale šílená kráva!)
485
00:29:21,972 --> 00:29:23,432
Spíš Cersei Lannister.
486
00:29:23,457 --> 00:29:25,377
(Bohužel není cvok, je chytrá.)
487
00:29:25,378 --> 00:29:28,627
Jsem ráda, že jsem tě to
donutila přečíst.
488
00:29:29,409 --> 00:29:30,885
No, četl jsem to na Wiki.
489
00:29:30,910 --> 00:29:32,587
Ty knihy mají milion stránek.
490
00:29:32,612 --> 00:29:34,103
- Mám život.
- Fajn.
491
00:29:34,900 --> 00:29:37,563
(Ať už tvé oko vidí cokoli)
492
00:29:37,588 --> 00:29:38,882
(vidí to i vílí královna.)
493
00:29:38,907 --> 00:29:40,578
Musíme se chovat jako v
494
00:29:40,603 --> 00:29:42,718
- nejlepším dílu "Buffy."
- Muzikálně?
495
00:29:42,743 --> 00:29:44,617
Ten druhý díl.
(Tiše.)
496
00:29:44,642 --> 00:29:47,205
Dobře. Jak z ní uděláme
Lizzie Bordenovou?
497
00:29:47,237 --> 00:29:49,674
(Jak vílí královnu zabijeme?)
498
00:29:49,954 --> 00:29:53,501
Protože na to půjdu jako Britney v 2007!
499
00:29:53,501 --> 00:29:55,079
(Klidně ji umlátím deštníkem.)
500
00:29:55,080 --> 00:29:57,914
Snad bychom to zvládli
ve světě Pottera.
501
00:29:57,938 --> 00:29:59,764
(Bez magie nevím.)
I tak...
502
00:29:59,789 --> 00:30:03,054
Dokonce i bez hůlky,
Harry vždycky něco vymyslel.
503
00:30:05,320 --> 00:30:07,325
Upřímně jsem ho taky nedočetl.
504
00:30:07,655 --> 00:30:10,717
Myslím našeho Harryho.
(Co by udělal Quentin?)
505
00:30:10,718 --> 00:30:11,924
Jo, ten!
506
00:30:12,782 --> 00:30:13,817
Ten by...
507
00:30:15,800 --> 00:30:18,121
Inspiroval by se u úchylného pedofila.
508
00:30:18,122 --> 00:30:20,100
(Potřebujeme knížku o Filórii.)
509
00:30:30,762 --> 00:30:32,399
Myslím, že jsme blízko.
510
00:30:32,431 --> 00:30:34,968
Myslel jsem, že jdeme hlavně pít.
511
00:30:35,540 --> 00:30:37,265
To jsem musel naznačit,
512
00:30:37,290 --> 00:30:39,981
abychom odešli bez dozoru.
513
00:30:41,886 --> 00:30:43,343
Víly, Ticku.
514
00:30:43,557 --> 00:30:46,413
Když odumřela magie,
využily toho.
515
00:30:46,878 --> 00:30:48,214
Jsme zcela okupováni.
516
00:30:48,456 --> 00:30:51,289
To vysvětluje tolik věcí!
517
00:30:51,804 --> 00:30:53,573
Co budeme dělat?
518
00:31:01,426 --> 00:31:03,587
Tady někde viděli Bílou paní.
519
00:31:03,809 --> 00:31:04,963
Střelíme ji
520
00:31:04,988 --> 00:31:06,790
a pak si budeme přát,
aby ty
521
00:31:06,815 --> 00:31:08,518
zasraný víly vysmahly.
522
00:31:08,685 --> 00:31:10,961
Vynikající.
523
00:31:11,507 --> 00:31:13,750
Ať už se budou smažit jakkoli.
524
00:31:23,749 --> 00:31:25,400
Tady je!
525
00:31:27,353 --> 00:31:29,822
Člověče... teda bože... to je fuk.
526
00:31:30,006 --> 00:31:31,964
Děkuji ti!
527
00:31:31,989 --> 00:31:33,591
Cítím se... no...
528
00:31:33,904 --> 00:31:35,465
ať si mi dal do pusy cokoli,
529
00:31:35,490 --> 00:31:37,030
je to prostě...
530
00:31:37,349 --> 00:31:39,598
cítím se jak sladký cornflaky.
531
00:31:39,632 --> 00:31:40,800
V dobrým!
532
00:31:40,832 --> 00:31:42,601
Víš? Je to...
533
00:31:42,635 --> 00:31:44,037
- hustýýý!
- Jasně, hustý.
534
00:31:44,062 --> 00:31:45,845
- Jasně.
- Fajn.
535
00:31:45,870 --> 00:31:47,640
Dáme panáka, ne?
536
00:31:47,673 --> 00:31:49,642
Panák, panák!
537
00:31:49,675 --> 00:31:51,610
Já a ty. Panák!
538
00:31:51,644 --> 00:31:53,046
Zbožňuju tě, zbožňuju.
539
00:31:53,100 --> 00:31:58,755
Padám tu na kolena
a uctívám tě.
540
00:32:02,053 --> 00:32:05,023
Hele, říkal jsem si,
že když už tu jsme,
541
00:32:05,057 --> 00:32:07,006
mohl bych se zeptat na pár věcí.
542
00:32:07,428 --> 00:32:10,029
Kámo.
Fakt kazíš párty!
543
00:32:10,390 --> 00:32:11,798
- Ne.
- To teda jo.
544
00:32:12,193 --> 00:32:14,616
A já jsem takový lidi vždycky ničil.
545
00:32:14,800 --> 00:32:16,069
To ne, zbožňuju párty!
546
00:32:16,094 --> 00:32:18,905
Ale zároveň jsem taky ustaraný mág,
547
00:32:18,937 --> 00:32:21,239
který by si rád promluvil
s tvými rodiči.
548
00:32:23,733 --> 00:32:27,501
- Rodiči?
- Jo, starými bohy.
549
00:32:28,602 --> 00:32:32,784
Jsou to panovačný odměřený šulini,
550
00:32:33,068 --> 00:32:35,136
se kterýma jsem nemluvil
tisíce let.
551
00:32:36,655 --> 00:32:38,156
Rambo!
552
00:32:38,568 --> 00:32:40,782
Naláduj to pěnový dělo!
553
00:32:42,720 --> 00:32:45,906
Vím, že je ti to úplně u zadku
554
00:32:45,931 --> 00:32:49,631
a že tě otravujeme,
ale přišli jsme o náš drahocenný zdroj.
555
00:32:50,556 --> 00:32:52,275
Přestaň, jo?
556
00:32:52,300 --> 00:32:54,782
Jestli je pro tebe magie tak důležitá,
557
00:32:54,807 --> 00:32:58,011
měl bys pokecat s tím šílencem,
co jsem potkal v Aténách.
558
00:32:58,043 --> 00:33:00,379
Rambo! Rambo!
559
00:33:00,956 --> 00:33:04,349
Jak se jmenoval ten týpek z Atén,
co fandil lidem?
560
00:33:04,690 --> 00:33:05,709
Fakt namakanej.
561
00:33:05,758 --> 00:33:06,826
Prométheus?
562
00:33:06,987 --> 00:33:09,721
Prom...
Ten miloval mágy
563
00:33:09,754 --> 00:33:11,757
a chtěl by ti pomoct.
564
00:33:11,790 --> 00:33:12,825
Je mrtvej.
565
00:33:13,182 --> 00:33:14,327
Co?
566
00:33:14,533 --> 00:33:18,397
Prométheus umřel asi před
1500 lety.
567
00:33:18,769 --> 00:33:19,800
Je mi líto.
568
00:33:19,825 --> 00:33:21,026
Sakra.
569
00:33:22,237 --> 00:33:24,904
Jeho život nebyl procházka
růžovou zahradou,
570
00:33:24,929 --> 00:33:29,000
takže smrt mohla bejt docela úleva.
571
00:33:30,457 --> 00:33:33,360
Ale určitě by ti pomoh.
572
00:33:33,801 --> 00:33:35,989
Jednou mi říkal ujetou historku,
573
00:33:36,014 --> 00:33:39,217
že existujou takový...
574
00:33:39,251 --> 00:33:43,050
tajný zadní vrátka k magii.
575
00:33:43,155 --> 00:33:45,189
Počkat, promiň, cože?
576
00:33:45,600 --> 00:33:49,127
Moc si toho nepamatuju, jasný?
Byl jsem pěkně nadranej.
577
00:33:49,803 --> 00:33:52,083
Tajný zadní vrátka.
578
00:33:52,845 --> 00:33:55,443
Něco takovýho...
579
00:33:56,298 --> 00:33:57,708
Už vím!
580
00:33:58,470 --> 00:34:00,755
Mohlo to bejt v bordelu.
581
00:34:01,420 --> 00:34:02,555
Panáky!
582
00:34:09,522 --> 00:34:11,191
Ticku?
583
00:34:13,972 --> 00:34:15,384
Ticku?
584
00:34:15,980 --> 00:34:17,048
Kurva.
585
00:34:31,774 --> 00:34:34,010
To nebyl nejlepší nápad, Eliote.
586
00:34:39,871 --> 00:34:41,848
Hledám Bílou paní.
587
00:34:42,403 --> 00:34:43,600
Je tady?
588
00:34:52,845 --> 00:34:55,795
Hele, jestli nevylezeš,
budu tě muset zastřelit.
589
00:34:55,946 --> 00:34:58,906
Bohové!
To jsi nikdy nikomu nelichotil?
590
00:34:58,907 --> 00:35:02,335
Například, páni,
Nejvyšší králi Eliote,
591
00:35:02,804 --> 00:35:06,698
vaše dlouhé nohy v těch
pumpkách vypadají mimořádně.
592
00:35:09,363 --> 00:35:10,616
Díky.
593
00:35:11,026 --> 00:35:12,361
Teď je řada na tobě.
594
00:35:14,212 --> 00:35:16,356
Zníš jako...
595
00:35:18,125 --> 00:35:19,663
velmi přitažlivé stvoření.
596
00:35:19,688 --> 00:35:20,694
Myslíš?
597
00:35:20,719 --> 00:35:25,988
Setkal jsem se s mnoha ne-lidmi
a tvůj hlas je zdaleka...
598
00:35:26,559 --> 00:35:27,559
nejsvůdnější.
599
00:35:27,592 --> 00:35:29,861
- Vážně?
- Zníš vznešeně.
600
00:35:31,251 --> 00:35:34,188
- Nechtěl jsem...
- Jsi moudrý,
601
00:35:34,795 --> 00:35:36,397
protože já jsem vskutku
602
00:35:36,422 --> 00:35:38,724
v celé zemi nejsvůdnější.
603
00:35:38,984 --> 00:35:40,285
Jsem to já,
604
00:35:40,508 --> 00:35:43,279
Velký pták Temných lesů!
605
00:35:43,569 --> 00:35:45,279
Velký...
606
00:35:45,639 --> 00:35:46,825
Pták.
607
00:35:46,850 --> 00:35:49,465
Nikdy jsi žádného neviděl,
dítě Země?
608
00:35:49,490 --> 00:35:52,017
Ne, ne.
Již jsem jednoho či dva spatřil.
609
00:35:53,301 --> 00:35:55,328
Ale jsi zdaleka nejmajestátnější.
610
00:35:55,329 --> 00:35:57,600
Svědomitě se o sebe starám.
611
00:35:58,004 --> 00:36:01,275
Dobrá, prosebníčku,
pojďme si promluvit.
612
00:36:27,188 --> 00:36:28,429
Líbí se mi tvůj styl.
613
00:36:28,454 --> 00:36:30,618
K čemu bych vyslýchal prosby,
614
00:36:31,208 --> 00:36:33,689
kdybych si nemohl užívat luxusu.
615
00:36:36,534 --> 00:36:38,492
Potřebuji pomoc s vílami.
616
00:36:40,238 --> 00:36:44,376
Klanové matriarcháty jsou
vůbec nejhorší.
617
00:36:44,410 --> 00:36:47,922
Doufal jsem tedy v tvou
618
00:36:48,180 --> 00:36:51,517
nesmírnou, benevolentní nádhernost,
619
00:36:51,542 --> 00:36:54,621
která by se uvolila splnit mi
jedno maličkaté přání.
620
00:36:54,653 --> 00:36:58,191
Na to se specializuje
má sestra, Zimní laň.
621
00:36:58,216 --> 00:37:00,760
Kdy naposledy nebylo s prosebníkem
622
00:37:00,792 --> 00:37:04,391
totálně vyjebáno tím,
že mu bylo přání splněno?
623
00:37:04,392 --> 00:37:06,119
Jo.
624
00:37:06,340 --> 00:37:07,642
A přesto...
625
00:37:07,853 --> 00:37:09,269
Pomůžu ti.
626
00:37:09,301 --> 00:37:11,985
Ale je tu mnohem větší problém než víly.
627
00:37:12,010 --> 00:37:14,500
Když ho vyřešíš,
ony problémem nebudou.
628
00:37:14,525 --> 00:37:19,339
Vyšlu tě na epickou výpravu.
629
00:37:19,898 --> 00:37:21,745
To je...
630
00:37:23,400 --> 00:37:25,614
To je skvělé. Děkuju.
631
00:37:26,056 --> 00:37:30,155
Jen že...
mí lidé potřebují pomoc.
632
00:37:30,189 --> 00:37:32,007
- To rozhodně.
- Dnes.
633
00:37:32,298 --> 00:37:34,516
Královna víl sedí
právě teď na trůně.
634
00:37:34,541 --> 00:37:36,268
Chceš zpátky magii, nebo ne?
635
00:37:36,294 --> 00:37:38,130
Nevyřeší to všechny
tvé problémy?
636
00:37:38,164 --> 00:37:40,155
To ano, ale
637
00:37:40,365 --> 00:37:41,643
jde o to...
638
00:37:41,901 --> 00:37:44,120
Jak dlouho může taková
výprava trvat?
639
00:37:44,659 --> 00:37:46,339
Docela... dlouho.
640
00:37:46,828 --> 00:37:49,242
Jasně.
Mé království má potíže teď.
641
00:37:50,726 --> 00:37:53,329
Jsi dobrý král.
642
00:37:53,820 --> 00:37:55,454
Ale je čas
643
00:37:55,946 --> 00:37:58,450
stát se skvělým králem.
644
00:37:58,766 --> 00:38:01,721
Aby se tak stalo, musíš odjet do zemí,
645
00:38:01,754 --> 00:38:04,997
kde nebudeš králem, ani mágem,
646
00:38:05,670 --> 00:38:09,090
jen zranitelným člověkem.
647
00:38:10,018 --> 00:38:13,867
Upřímně to zní jako něco,
co bych mohl pořádně posrat.
648
00:38:14,140 --> 00:38:16,613
Ano, jinak by to nebyl úkol.
649
00:38:18,871 --> 00:38:20,758
Máš přátele, že?
650
00:38:23,863 --> 00:38:25,186
Míval jsem.
651
00:38:25,211 --> 00:38:27,361
Jednookou dobyvatelku,
652
00:38:27,546 --> 00:38:30,493
cestovatele, válečnici,
653
00:38:30,642 --> 00:38:33,040
blázna, bohem-dotčenou,
654
00:38:33,193 --> 00:38:34,494
milovníka rajčat
655
00:38:34,519 --> 00:38:36,555
a zmučenou umělkyni...
656
00:38:36,589 --> 00:38:38,158
A to je kdo?
657
00:38:38,182 --> 00:38:40,137
- Ta mi nic neříká.
- Nevadí.
658
00:38:40,162 --> 00:38:41,936
Máš bratra svého srdce
659
00:38:41,961 --> 00:38:44,238
se zplihlými vlasy.
660
00:38:44,263 --> 00:38:46,871
- To bude Quentin.
- Jste částmi jednoho celku.
661
00:38:46,896 --> 00:38:49,185
Tohle nikdo nedokáže sám.
662
00:38:49,659 --> 00:38:50,778
Dobře.
663
00:38:50,882 --> 00:38:53,851
Jen abys věděl,
nemůžu se s nimi nijak spojit.
664
00:38:54,269 --> 00:38:57,242
Musíš najít knihu bez autora.
665
00:38:57,560 --> 00:38:59,787
Tváří se jako příběh pro děti.
666
00:39:00,085 --> 00:39:02,359
Klíč... či klíče...
667
00:39:02,573 --> 00:39:04,907
jsou na místě zvaném...
668
00:39:05,498 --> 00:39:07,129
Veřejná knihovna.
669
00:39:07,445 --> 00:39:09,664
V kraji jménem Chester
670
00:39:09,689 --> 00:39:13,459
v zemi zvané New Jersey.
671
00:39:13,545 --> 00:39:15,260
Opět, to zní jako Země.
672
00:39:15,294 --> 00:39:17,797
Eliote, poslání, které ti dávám,
673
00:39:17,830 --> 00:39:20,358
je úkolem, pro nějž jsi byl zrozen.
674
00:39:20,383 --> 00:39:21,918
Přijmi ho.
675
00:39:31,644 --> 00:39:35,000
Abigail, mám otázku
ohledně mluvících zvířat...
676
00:39:35,500 --> 00:39:36,700
králíčků.
677
00:39:38,790 --> 00:39:43,367
Její pomalost si všimla, že víte o
jejich vyslaneckých schopnostech.
678
00:39:43,867 --> 00:39:45,928
K tomu je královna víl používá?
679
00:39:45,953 --> 00:39:49,203
Králíčci snadno prochází mezi světy.
680
00:39:49,650 --> 00:39:51,541
A slouží jí?
681
00:39:51,962 --> 00:39:53,966
Pokud ano, jak věrně?
682
00:39:54,233 --> 00:39:56,669
Každý králíček za sebe, Vaše Výsosti.
683
00:39:58,138 --> 00:39:59,374
Díky.
684
00:40:13,390 --> 00:40:14,658
Potřebuju pomoc.
685
00:40:14,683 --> 00:40:16,318
S láskou Eliot.
686
00:40:33,616 --> 00:40:34,946
Q.
687
00:40:35,350 --> 00:40:37,335
Myslím, že to je ono.
688
00:40:37,399 --> 00:40:38,901
Příběh sedmi klíčů.
689
00:40:39,530 --> 00:40:42,124
Nemá autora, cítím,
jak z toho něco vyzařuje.
690
00:40:48,759 --> 00:40:50,300
Zajímavý.
691
00:41:07,878 --> 00:41:09,146
Zajímavý.
692
00:41:09,956 --> 00:41:13,568
Jo, jestli tím myslíš prázdný,
tak určitě.
693
00:41:14,050 --> 00:41:16,104
Úkoly nikdy nejsou jednoduché.
694
00:41:16,129 --> 00:41:18,565
Všechno si musíš zasloužit.
695
00:41:20,513 --> 00:41:22,282
Jules, tohle je náš úkol.
696
00:41:23,444 --> 00:41:25,200
A už jsme ho rozjeli.
697
00:41:27,482 --> 00:41:28,699
Epické poslání.
698
00:41:28,738 --> 00:41:29,715
- Mapa z knihy.
- Spolupracovat.
699
00:41:29,740 --> 00:41:31,379
- Myslím...
- Eliot.
700
00:41:31,404 --> 00:41:33,182
- Epický úkol.
- Velký pták.
701
00:41:33,209 --> 00:41:35,611
- Říká se tomu Záostroví.
- Zadní vrátka...
702
00:41:35,651 --> 00:41:36,819
Velký pták.
703
00:41:36,845 --> 00:41:38,079
- Klíče.
- Dohoda.
704
00:41:38,113 --> 00:41:40,149
- Epický úkol.
- Všech sedm klíčů.
705
00:41:40,203 --> 00:41:43,151
- Dohoda.
- Úkol.
706
00:41:43,985 --> 00:41:46,300
Buďte chvíli zticha, prosím.
707
00:41:52,008 --> 00:41:53,391
Tenhle.
708
00:41:53,416 --> 00:41:54,818
Začni s ním.
709
00:41:56,516 --> 00:41:59,841
Já a tvůj otec jsme
na tebe tak pyšní.
710
00:42:02,599 --> 00:42:04,372
Dobře...
711
00:42:07,474 --> 00:42:09,678
Máme epický úkol.
712
00:42:10,049 --> 00:42:11,856
Skutečně jste odvážný král.
713
00:42:12,385 --> 00:42:14,584
Jsem chlápek, co nemá na výběr,
714
00:42:14,617 --> 00:42:17,225
ale díky, to znělo líp.
715
00:42:18,110 --> 00:42:19,434
Hledáme klíče.
716
00:42:19,798 --> 00:42:22,824
Q a Julie věří, že to,
co odemykají,
717
00:42:23,244 --> 00:42:24,948
obnoví magii.
718
00:42:25,258 --> 00:42:28,371
A myslí si,
že první klíč je ve Filórii.
719
00:42:28,928 --> 00:42:30,239
Vynikající.
720
00:42:30,264 --> 00:42:32,750
Na místě zvaném Záostroví.
721
00:42:34,287 --> 00:42:38,040
Leží za hranicemi, Výsosti.
722
00:42:38,646 --> 00:42:41,952
Musel byste zamířit do cizích zemí,
které vám nepatří.
723
00:42:42,373 --> 00:42:44,723
Nejsou přátelské?
724
00:42:44,748 --> 00:42:46,682
Říká se, že i samotné Vnější moře
725
00:42:46,715 --> 00:42:49,117
přeje králi špatný konec.
726
00:42:49,544 --> 00:42:52,566
- Někteří se tam před vámi plavili...
- Jak to šlo?
727
00:42:52,591 --> 00:42:53,900
Utonuli.
728
00:42:56,023 --> 00:42:58,820
Jak tomu zabráníme?
729
00:42:59,406 --> 00:43:02,000
- Kéž bych věděl...
- Já vím.
730
00:43:03,424 --> 00:43:05,700
Vím přesně, jakou loď potřebujete.
731
00:43:20,631 --> 00:43:22,951
Fajn, to stačí!
732
00:43:23,430 --> 00:43:25,045
Pojďme si promluvit.
733
00:43:26,220 --> 00:43:29,040
Velká obchodnice.
734
00:43:29,925 --> 00:43:31,927
Co vlastně chceš od Mihule?
735
00:43:32,200 --> 00:43:34,455
Jde spíš o to,
co chce ona ode mě.
736
00:43:34,456 --> 00:43:35,600
Sakra.
737
00:43:36,013 --> 00:43:38,081
Tos bodla do vosího hnízda,
křehulko.
738
00:43:38,082 --> 00:43:41,452
Jen mi řekni, co víš.
Prosím?
739
00:43:41,477 --> 00:43:42,638
Kdybys mohla kouzlit...
740
00:43:42,671 --> 00:43:44,547
No, nemůžu.
741
00:43:45,557 --> 00:43:46,884
Takže...
742
00:43:46,909 --> 00:43:50,346
Takže ti zbejvá varovný zařízení.
743
00:43:50,371 --> 00:43:51,885
Něco jako alarm.
744
00:43:51,910 --> 00:43:53,428
Abys měla, možná...
745
00:43:53,916 --> 00:43:56,217
čas utéct.
746
00:43:57,113 --> 00:43:59,116
Dobrá, beru to.
747
00:44:05,005 --> 00:44:06,536
To je nějaký vtip?
748
00:44:06,695 --> 00:44:08,722
S vtipy jsem přestal před 80 lety.
749
00:44:08,747 --> 00:44:11,218
Nebaví mě, když mě lidi nechápou.
750
00:44:11,708 --> 00:44:13,210
Sežeň si to
751
00:44:13,235 --> 00:44:16,218
a měj to pořád u sebe.
752
00:44:17,181 --> 00:44:19,317
Buena suerte.
753
00:44:41,139 --> 00:44:43,000
Jen slaninu, prosím.
754
00:45:40,097 --> 00:45:43,434
Překlad: GaRaN_, Janel, Verča
Korekce: Bladesip
755
00:45:43,435 --> 17:47:50,781
www.neXtWeek.cz