1
00:00:00,008 --> 00:00:01,808
V minulých dílech...
2
00:00:04,156 --> 00:00:07,257
Netvor se jistě za chvíli vrátí.
Jaký je plán?
3
00:00:07,292 --> 00:00:08,425
Jde o to,
4
00:00:08,460 --> 00:00:09,826
že se té čepele nemůžu dotknout.
5
00:00:09,862 --> 00:00:11,228
Potřebujeme sílu Boha.
6
00:00:11,263 --> 00:00:14,914
Poctil jsem tě svou štědrostí.
Vypij to.
7
00:00:14,939 --> 00:00:16,967
Čím víc pálí,
tím míň času máme.
8
00:00:17,002 --> 00:00:19,054
Existuje dostatečně silné kouzlo.
9
00:00:19,079 --> 00:00:21,922
To jsou mí studenti.
Potřebují kouzlo Rhinemann Ultra.
10
00:00:21,947 --> 00:00:26,008
Kromě tebe nesmí v okruhu 6 metrů
od cíle nikdo být.
11
00:00:26,033 --> 00:00:28,877
Alici potrvá jen pár minut,
než bude připravená.
12
00:00:28,902 --> 00:00:31,791
Tohle je kakodémon.
Časem hodně vyroste.
13
00:00:31,816 --> 00:00:35,001
Vypusťte je na Netvora
a spolehlivě ho zabaví.
14
00:00:36,054 --> 00:00:38,585
- Víte, co je niffin?
- Ne.
15
00:00:38,610 --> 00:00:41,303
To je, když to
s kouzlením přeženete.
16
00:00:41,328 --> 00:00:43,260
Zůstane ve vás jen magie.
17
00:00:43,422 --> 00:00:46,979
Prosím, sprav mi ruce.
18
00:00:47,004 --> 00:00:49,260
Jdi do prdele!
19
00:00:49,285 --> 00:00:50,814
Myslím, že můžu pomoct.
20
00:00:50,839 --> 00:00:52,965
Páni. Jsem vaším dlužníkem.
21
00:00:52,990 --> 00:00:55,066
Nech Netvora být,
jinak zemřeš.
22
00:00:55,091 --> 00:00:56,598
Vím, jak je nebezpečný.
23
00:00:56,623 --> 00:00:58,402
Nejde o něj, ale o nás.
24
00:00:58,427 --> 00:00:59,543
Dělejte si, co chcete,
25
00:00:59,578 --> 00:01:00,688
ale až dostanu Reynarda.
26
00:01:00,712 --> 00:01:04,210
Nemůžeme ho jen tak přivolat.
Bůh se může bránit.
27
00:01:04,235 --> 00:01:05,882
Kašlu na něj.
28
00:01:05,907 --> 00:01:07,524
- Ale neměla bys.
- Já ho nepřivolala.
29
00:01:07,549 --> 00:01:09,119
Ani mě neznásilnil.
30
00:01:09,154 --> 00:01:10,187
Je mi to ukradený.
31
00:01:10,222 --> 00:01:12,142
Reynard se zaměřuje na samouky.
32
00:01:15,093 --> 00:01:17,327
Seslal jsi na ten hrad
nějakou kletbu?
33
00:01:17,760 --> 00:01:18,960
Že by?
34
00:01:20,333 --> 00:01:22,457
Kouzlo, co vyhrálo
druhou světovou,
35
00:01:22,482 --> 00:01:24,464
se jmenuje Rhinemann Ultra?
36
00:01:24,489 --> 00:01:26,111
Zní to jak špatný pivo.
37
00:01:26,136 --> 00:01:28,523
Ale pivo, co můžeme
použít na zabití Netvora.
38
00:01:28,548 --> 00:01:31,882
A Penny se vrátí
s náramky z osmdesátých let.
39
00:01:31,907 --> 00:01:33,809
Aspoň se díky nim nezabiju.
40
00:01:33,834 --> 00:01:36,176
A Fogg vám udělal
tetování jako šlapkám.
41
00:01:36,201 --> 00:01:39,192
Myslela jsem,
že šlapky ho mají hned nad zadkem.
42
00:01:39,217 --> 00:01:40,988
Asi jsem přišel o párty,
43
00:01:41,013 --> 00:01:43,012
na kterou budete
vzpomínat ještě léta.
44
00:01:43,037 --> 00:01:45,499
Říkej si, co chceš,
ale máme zbraně a plán.
45
00:01:45,524 --> 00:01:47,424
Co máš ty?
46
00:01:51,128 --> 00:01:56,233
Ta... kurva... dá.
47
00:01:57,738 --> 00:01:59,603
Královské posezení.
48
00:02:00,112 --> 00:02:02,539
Tohle je obřad, lidi,
49
00:02:02,963 --> 00:02:05,842
a já očekávám, že se zapojíte.
50
00:02:06,127 --> 00:02:07,386
Díky, Eliote.
51
00:02:07,411 --> 00:02:09,513
Chyběli jste mi.
52
00:02:09,938 --> 00:02:11,304
A nudil jsem se.
53
00:02:11,769 --> 00:02:13,064
Pojďte. Sedněte si.
54
00:02:13,089 --> 00:02:16,962
Opravdu je tohle to nejdůležitější,
co máme teď dělat?
55
00:02:16,987 --> 00:02:18,854
Netvor tam na nás
pořád někde čeká.
56
00:02:18,879 --> 00:02:20,409
Netvor pět minut počká.
57
00:02:20,932 --> 00:02:23,426
Jste všichni králové
a královny Filórie.
58
00:02:23,855 --> 00:02:25,228
Skoro všichni.
59
00:02:25,632 --> 00:02:29,799
Libujte si ve své vznešenosti,
alespoň jednu posranou vteřinu.
60
00:02:30,429 --> 00:02:32,285
Buďte královští, mizerové.
61
00:02:39,126 --> 00:02:41,405
Jsi takový hlupák.
62
00:02:41,430 --> 00:02:43,165
Zabiju tě ve spánku.
63
00:02:45,282 --> 00:02:47,651
Ele... jsi v pohodě?
64
00:02:48,563 --> 00:02:49,753
Úplně, proč?
65
00:02:50,282 --> 00:02:52,582
Jen, že...
jsi byl na chvilku mimo.
66
00:02:52,841 --> 00:02:54,828
Nesmysl. Cítím se skvěle.
67
00:02:55,232 --> 00:02:56,552
Sedněte si.
68
00:02:56,577 --> 00:02:58,295
Dochází mi čas,
69
00:02:58,330 --> 00:03:00,468
měli bychom spíš probrat strategii.
70
00:03:00,493 --> 00:03:02,771
Už jsme to řešili,
jen tě musíme zasvětit.
71
00:03:02,796 --> 00:03:03,920
Plánovali jste beze mě?
72
00:03:03,945 --> 00:03:05,335
Jo, na Zemi.
73
00:03:05,370 --> 00:03:07,286
Cos myslel, že jsme dělali?
74
00:03:12,528 --> 00:03:15,512
Eliote, nesnažíme se tě vyloučit.
Jen jsi tam nebyl.
75
00:03:15,947 --> 00:03:18,267
Ne. Ne, nebyl, že?
76
00:03:19,333 --> 00:03:21,397
Nemyslete, že nevím, jak to chodí.
77
00:03:21,422 --> 00:03:23,415
Zmizíte. Vrátíte se.
78
00:03:23,648 --> 00:03:26,834
Stejná tetování a
teď jste tři proti mně.
79
00:03:26,859 --> 00:03:28,458
Vím přesně, co chystáte.
80
00:03:28,930 --> 00:03:30,952
- Nesahej na mě.
- Zlato?
81
00:03:31,390 --> 00:03:33,263
Zníš jako cvok.
82
00:03:33,633 --> 00:03:34,819
Vážně?
83
00:03:37,897 --> 00:03:41,208
Protože ti slibuju,
že se nevzdám snadno.
84
00:03:41,233 --> 00:03:42,570
Chvatitelé.
85
00:03:45,018 --> 00:03:47,311
Uchvatitelé.
86
00:03:47,607 --> 00:03:49,823
Ať se to říká jakkoli.
87
00:03:50,159 --> 00:03:51,358
Co se teď stalo?
88
00:03:51,624 --> 00:03:53,780
Jednou byl takový
po houbičkách.
89
00:03:54,227 --> 00:03:55,974
Půjdu s ním promluvit.
90
00:04:02,972 --> 00:04:06,290
Začíná mi dávat smysl to,
co řekla Julie.
91
00:04:06,315 --> 00:04:08,645
- Mluvil jsi s tou mrchou?
- Jo, mluvil.
92
00:04:08,670 --> 00:04:11,286
Bylo to varování.
Netvor jí něco řekl.
93
00:04:11,311 --> 00:04:13,042
Jasně, dává to smysl.
94
00:04:13,067 --> 00:04:15,375
Nastražil na toto království past.
95
00:04:15,400 --> 00:04:19,305
Takže tu zanechal kletby.
96
00:04:19,753 --> 00:04:21,211
Přímo tady.
97
00:04:21,736 --> 00:04:23,773
Takže Eliot je možná prokletý?
98
00:04:23,798 --> 00:04:25,565
Mluvila neurčitě, ale...
99
00:04:27,768 --> 00:04:30,650
Všimli jste si,
že se Eliot začal chovat divně,
100
00:04:30,675 --> 00:04:32,713
když se napil z poháru?
101
00:04:33,947 --> 00:04:38,090
Mohl by to být jed nebo lektvar.
102
00:04:40,781 --> 00:04:43,512
Asi bychom z našich
neměli pro jistotu pít.
103
00:04:43,537 --> 00:04:44,779
Nebo za to může nějaký
104
00:04:44,803 --> 00:04:47,963
filórijský zboží, co šňupnul,
a teď je pod parou.
105
00:04:47,988 --> 00:04:49,627
Přece ho známe.
106
00:04:52,356 --> 00:04:53,746
Je ti něco?
107
00:04:53,771 --> 00:04:55,571
Ne. Nic.
108
00:04:55,882 --> 00:04:58,344
Jsem v pořádku, Penny.
109
00:05:03,742 --> 00:05:06,089
Počkat.
A teď to děláš i ty.
110
00:05:06,345 --> 00:05:07,749
Nevím, o čem mluvíš.
111
00:05:07,774 --> 00:05:08,792
Jako Eliot.
112
00:05:08,827 --> 00:05:10,647
Chováte se kurva divně.
113
00:05:10,672 --> 00:05:12,078
Jsme v pohodě.
114
00:05:12,994 --> 00:05:14,069
Očividně.
115
00:05:14,422 --> 00:05:17,203
Myslím, že se shodneme,
že tu máme problém.
116
00:05:17,499 --> 00:05:18,593
Eliota.
117
00:05:19,421 --> 00:05:22,405
Je Nejvyšší král. Je prokletý.
118
00:05:22,804 --> 00:05:26,004
- Nemáme jinou volbu než...
- Musíme ho zabít.
119
00:05:26,543 --> 00:05:27,561
Přesně tak.
120
00:05:28,019 --> 00:05:29,254
Ty trůny.
121
00:05:30,482 --> 00:05:31,871
Jsou prokletý.
122
00:05:31,896 --> 00:05:34,718
Je to pro tebe těžké.
Chápu.
123
00:05:35,438 --> 00:05:36,502
Pro nás taky.
124
00:05:36,527 --> 00:05:38,321
Ale musí to být vykonáno.
125
00:05:39,720 --> 00:05:41,314
Pro Filórii.
126
00:05:48,745 --> 00:05:50,603
Ale neříkej Quentinovi,
127
00:05:50,628 --> 00:05:52,235
že ho musím zabít taky.
128
00:05:52,503 --> 00:05:53,947
Hned po Margo.
129
00:06:04,353 --> 00:06:05,626
Margo?
130
00:06:06,648 --> 00:06:07,726
Margo.
131
00:06:08,090 --> 00:06:11,042
Margo. Margo. Margo.
Máme vážný problém, jasný?
132
00:06:11,067 --> 00:06:12,627
Vím. Eliot je prokletý.
133
00:06:12,652 --> 00:06:14,655
Ne jen Eliot.
I Alice a Quentin.
134
00:06:14,680 --> 00:06:17,796
Ať budeš dělat cokoli,
nesedej si na trůn, jo?
135
00:06:17,821 --> 00:06:20,710
Jasně. Jak chceš. Mám plán.
136
00:06:20,735 --> 00:06:22,273
Pomůžeš mi je nasbírat?
137
00:06:22,298 --> 00:06:24,946
- Co je to? Protilátka?
- Přesně. Na jed.
138
00:06:24,971 --> 00:06:26,281
Na...co?
139
00:06:27,406 --> 00:06:28,548
Na jed.
140
00:06:29,040 --> 00:06:32,087
Musím ho vypít první,
jinak se Eliot nenapije.
141
00:06:33,556 --> 00:06:37,013
Ježíši, chováš se,
jako by to byla tvá první královražda.
142
00:06:37,048 --> 00:06:39,449
A ty trůny prokletý nejsou.
143
00:06:39,593 --> 00:06:41,891
Já na svém seděla
a jsem úplně v pohodě.
144
00:06:42,360 --> 00:06:43,571
Seděla jsi na...
145
00:06:44,299 --> 00:06:45,518
Do prdele.
146
00:06:45,651 --> 00:06:47,719
Skvělý. To je dobrý. Jasně.
147
00:06:47,744 --> 00:06:49,718
Přestaň.
Brzo to skončí.
148
00:06:49,743 --> 00:06:52,762
Vyřeším Eliota, pak Alici a Q.
149
00:06:53,641 --> 00:06:54,836
Nemáš zač.
150
00:06:58,798 --> 00:06:59,943
Kurva.
151
00:07:00,100 --> 00:07:03,100
..:: The Magicians S02E03 ::..
..:: Boží hrátky ::..
152
00:07:03,101 --> 00:07:06,101
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Bladesip
153
00:07:06,102 --> 00:07:09,792
www.neXtWeek.cz
154
00:07:19,109 --> 00:07:21,991
Takže tohle je naše past na lišku?
155
00:07:22,500 --> 00:07:23,625
Jo.
156
00:07:24,242 --> 00:07:26,803
Řekneš mi, kde jsi nabalila
svýho parťáka?
157
00:07:26,828 --> 00:07:28,113
Toho veterána.
158
00:07:29,713 --> 00:07:31,938
Ve Filórii.
159
00:07:34,445 --> 00:07:36,090
Fajn, nemusíš to říkat.
160
00:07:38,679 --> 00:07:40,904
Poslyš, jsem tady.
Chci pomoct.
161
00:07:40,929 --> 00:07:43,568
Ale ten debil vypadá
jako pořádnej cvok.
162
00:07:43,593 --> 00:07:45,015
Chápu, jasný?
163
00:07:45,309 --> 00:07:49,155
Ale zná kouzlo, který zmrazí boha.
Na to jen tak nenarazíš.
164
00:07:49,410 --> 00:07:52,517
Takhle dlouho jsem přežila
díky instinktům.
165
00:07:52,542 --> 00:07:55,523
A ty mi říkají,
že na něm není nic dobrýho.
166
00:07:55,548 --> 00:07:58,728
Obrátí se proti mě,
proti tobě, nebo proti oběma.
167
00:07:59,175 --> 00:08:01,130
Nemůže, jasný? Máme dohodu.
168
00:08:01,589 --> 00:08:04,065
Slovo jako pouto.
To se těžko porušuje.
169
00:08:04,550 --> 00:08:07,573
Ale jestli to někdo dokáže,
tak ten, co zmrazí boha.
170
00:08:08,027 --> 00:08:11,824
Děvčata, řešíte povahu
naší dohody?
171
00:08:12,167 --> 00:08:14,529
- Marina se jen ptala.
- Přímá.
172
00:08:14,554 --> 00:08:16,685
Zradím ji, podřízne mě.
173
00:08:16,710 --> 00:08:19,952
Co se stane,
až bude dohoda naplněna?
174
00:08:20,470 --> 00:08:23,016
Proč si dělat starosti?
Ty budeš dávno pryč.
175
00:08:23,041 --> 00:08:25,627
Tak mi řekni. Jsme připraveni?
176
00:08:27,131 --> 00:08:28,262
Jo.
177
00:08:28,287 --> 00:08:31,949
Pů-jdeme lovit, pů-jdeme lovit.
178
00:08:31,974 --> 00:08:33,980
Chytíme lišku,
dáme ji pod stříšku
179
00:08:34,005 --> 00:08:36,033
a pak necháme ji jít.
180
00:08:37,041 --> 00:08:39,502
Co? Tak se to zpívá.
181
00:08:46,634 --> 00:08:47,962
Benedict, že?
182
00:08:48,376 --> 00:08:49,987
Potřebuju tvou pomoc.
183
00:08:51,230 --> 00:08:52,743
Co že to děláš?
184
00:08:53,355 --> 00:08:57,642
Jsem královský kartograf, pane.
Je váš problém kartografický?
185
00:08:57,667 --> 00:08:58,697
To ne.
186
00:08:58,722 --> 00:09:01,591
Já, Benedicte, potřebuju dýku.
187
00:09:01,906 --> 00:09:03,336
Malinkou.
188
00:09:03,744 --> 00:09:06,823
Něco, co se dá propašovat
a někoho bodnout.
189
00:09:07,523 --> 00:09:08,689
Ale elegantně.
190
00:09:10,590 --> 00:09:12,184
Dělám mapy, Vaše Výsosti.
191
00:09:12,520 --> 00:09:15,458
Už se jistě někdo vplížil
do tvé kanceláře
192
00:09:15,483 --> 00:09:18,293
a bodl ti do mapy,
aby tě o něčem přesvědčil.
193
00:09:20,058 --> 00:09:24,356
Mysleli jsme, že se panovníci
zabíjeli kvůli vnitřním rozbrojům.
194
00:09:24,381 --> 00:09:25,622
Lakomosti a moci.
195
00:09:25,647 --> 00:09:27,350
Hádej co?
Je to další hrozná věc,
196
00:09:27,385 --> 00:09:31,521
za kterou je zodpovědný Netvor.
Jak to zrušíme?
197
00:09:32,890 --> 00:09:35,507
- S kletbami je to těžké.
- Neříkej.
198
00:09:36,889 --> 00:09:40,404
Většinou vyprchají,
když dospějí do konce. Ne dříve.
199
00:09:40,429 --> 00:09:41,616
To nám nepomůže.
200
00:09:42,203 --> 00:09:44,457
Tahle skončí, až všichni umřou.
201
00:09:45,663 --> 00:09:48,022
Do háje. Umřou.
202
00:09:49,054 --> 00:09:50,385
- Mám nápad.
- Dobře.
203
00:09:50,410 --> 00:09:52,910
Nenech je se pozabíjet, jasný?
204
00:09:56,728 --> 00:09:57,984
Volám tě.
205
00:09:58,492 --> 00:10:00,672
Naše podzemní paní.
206
00:10:01,819 --> 00:10:04,444
Jako dítě Země...
207
00:10:05,518 --> 00:10:08,453
Hledám tě, Matko.
208
00:10:09,148 --> 00:10:10,758
- Hej.
- Jo?
209
00:10:11,447 --> 00:10:14,554
Udělej mi laskavost
a prostě tomu věř.
210
00:10:15,534 --> 00:10:19,534
Laskavé mamince, která vyřeší
všechny problémy svou boží silou?
211
00:10:20,425 --> 00:10:22,917
Jo. Nebo se Reynard neukáže.
212
00:10:24,157 --> 00:10:26,824
Uvědomuješ si,
že ani nemám kalhoty na jógu?
213
00:10:28,402 --> 00:10:29,433
Tak to hraj.
214
00:10:42,659 --> 00:10:46,292
Hledám tě, božská Matko.
215
00:10:47,784 --> 00:10:50,440
Dárkyně života a světla.
216
00:10:50,767 --> 00:10:52,967
Žádám, abych na tebe
mohla pohlédnout.
217
00:10:53,018 --> 00:10:54,862
Slyšet tvůj hlas.
218
00:10:55,295 --> 00:10:57,495
Cítit tep tvého srdce.
219
00:10:57,768 --> 00:11:00,768
Snažně tě prosím, vyslyš mě.
220
00:11:03,456 --> 00:11:05,784
Co se stalo?
Kde to jsme?
221
00:11:06,032 --> 00:11:07,644
V parku. O pár bloků dál.
222
00:11:08,044 --> 00:11:10,772
To je vtip? Vezmi nás zpět.
223
00:11:10,797 --> 00:11:12,603
Nemůžeme jít zpátky.
224
00:11:12,864 --> 00:11:14,590
Reynard tě předtím vycítil.
225
00:11:14,852 --> 00:11:16,885
Jestli tě ucítí znovu, nepřijde.
226
00:11:17,243 --> 00:11:19,017
Jestli ho chceš,
227
00:11:19,042 --> 00:11:21,308
možná ji budeš muset obětovat.
228
00:11:21,847 --> 00:11:23,966
Cože?
To říkáš až teď?
229
00:11:24,144 --> 00:11:27,470
Kdybych ti to řekl,
souhlasila bys?
230
00:11:28,136 --> 00:11:29,613
Dobře. Půjdu pěšky.
231
00:11:29,980 --> 00:11:31,347
Vynikající nápad.
232
00:11:31,417 --> 00:11:32,642
Až se vrátíme,
233
00:11:32,691 --> 00:11:37,080
bude natolik zabraný jejím
kucháním, že si nás ani nevšimne.
234
00:11:37,269 --> 00:11:38,574
Jsi hlavička.
235
00:11:43,011 --> 00:11:46,255
Zjev se mi.
Ozvi se mi.
236
00:11:46,291 --> 00:11:47,690
Chci cítit tvé bijící srdce.
237
00:11:47,725 --> 00:11:50,960
Zjev se mi!
Ozvi se mi!
238
00:11:51,018 --> 00:11:53,398
Chci cítit tvé bijící srdce!
239
00:11:58,601 --> 00:12:00,570
To si děláte prdel.
240
00:12:02,077 --> 00:12:03,206
Do háje s tím.
241
00:12:16,406 --> 00:12:17,487
Čemu se směješ?
242
00:12:17,921 --> 00:12:19,632
Té tvojí kuši.
243
00:12:20,218 --> 00:12:23,242
Netrefil bys ani stodolu
s naváděcím šípem.
244
00:12:24,242 --> 00:12:25,826
Nedívej se tak na mě.
245
00:12:25,874 --> 00:12:27,640
Je to řečnický obrat.
246
00:12:28,273 --> 00:12:30,333
Odtud rozhodně neminu.
247
00:12:30,429 --> 00:12:34,629
Jestli s tím šípem naložíš stejně,
jako nakládáš se svým ptákem...
248
00:12:38,054 --> 00:12:40,710
- Očarovala ses, že?
- Nejsem blbá.
249
00:12:42,656 --> 00:12:45,348
Margo říká, jsi volný.
250
00:12:49,954 --> 00:12:51,171
Kurva.
251
00:12:52,835 --> 00:12:54,248
Prokristapána.
252
00:12:54,273 --> 00:12:55,591
Penny říká, jsi volný.
253
00:13:11,442 --> 00:13:13,409
Nechal ses zachránit, jo?
254
00:13:13,874 --> 00:13:15,037
Jsi jako holka.
255
00:13:15,062 --> 00:13:18,248
Kluk nebo holka...
Chci tě mrtvou.
256
00:13:18,273 --> 00:13:19,890
Držte hubu. Oba.
257
00:13:20,312 --> 00:13:22,084
Odvedu vás do bezpečí,
258
00:13:22,109 --> 00:13:23,764
a jestli vás během toho
budu muset střelit,
259
00:13:23,788 --> 00:13:26,788
- tak to bude hodně bolet.
- Díky, ale jsem očarovaná.
260
00:13:28,906 --> 00:13:31,006
Kouzlem, co stojí za starou belu.
261
00:13:32,054 --> 00:13:34,030
Střelils mě, ty debile.
262
00:13:34,476 --> 00:13:37,280
Proč jsi ji netrefil do krku?
Přímo do krkavice?
263
00:13:46,648 --> 00:13:47,960
Nevyšiluj.
264
00:13:48,538 --> 00:13:53,671
Kdyby ji zabil,
všude by tu byly její kousky.
265
00:13:53,696 --> 00:13:54,937
Utekla.
266
00:13:55,593 --> 00:13:57,710
Nejspíš to kouzlo ani nedokončila.
267
00:13:58,687 --> 00:14:01,690
Budeme muset
začít úplně od začátku.
268
00:14:01,725 --> 00:14:04,171
Tentokrát bez Mariny.
Ani nevím, jak...
269
00:14:04,195 --> 00:14:07,843
Nebuď tak ukvapená.
Víš jistě, že to nefungovalo?
270
00:14:08,507 --> 00:14:09,932
Kdybych byl bohem já,
271
00:14:09,967 --> 00:14:15,406
radši bych ji sledoval domů,
než ji zabil na místě.
272
00:14:20,273 --> 00:14:21,959
Věděl jsi, že se to stane.
273
00:14:21,984 --> 00:14:23,882
Proč myslíš, že jsem tě odvedl?
274
00:14:24,390 --> 00:14:27,650
Hlavu vzhůru.
Možná to zabralo.
275
00:14:27,999 --> 00:14:32,528
Jen musíme lištičku najít,
než skončí se svou kořistí.
276
00:14:55,356 --> 00:14:57,723
Právě jsi nás tu oba zamkla, víš?
277
00:14:59,723 --> 00:15:01,278
Ty budeš Marina.
278
00:15:09,830 --> 00:15:11,204
Sakra.
Aktivovala ochrany.
279
00:15:11,236 --> 00:15:12,454
Nedostaneme se dovnitř.
280
00:15:13,697 --> 00:15:14,806
Dokážeš je prolomit?
281
00:15:18,405 --> 00:15:19,165
Tady.
282
00:15:20,150 --> 00:15:21,392
Tento.
283
00:15:22,204 --> 00:15:25,790
Udělej si pohodlí.
Tohle chvíli potrvá.
284
00:15:28,329 --> 00:15:31,540
Špatná zpráva... jste prokletí.
285
00:15:31,962 --> 00:15:34,611
Ta dobrá... asi vím, jak z toho ven.
286
00:15:34,783 --> 00:15:36,384
Zahrnuje to tvou popravu?
287
00:15:36,409 --> 00:15:38,104
Protože pro to momentálně hlasuju.
288
00:15:38,128 --> 00:15:40,767
Stejně tak já.
Pořád mě bolí zadek.
289
00:15:40,792 --> 00:15:41,884
Dost!
290
00:15:42,181 --> 00:15:43,229
Poslouchejte.
291
00:15:43,265 --> 00:15:44,898
Kletbu nelze zlomit,
292
00:15:44,933 --> 00:15:47,611
musíme ji naplnit.
293
00:15:47,767 --> 00:15:49,869
Takže vás všechny zabijeme.
294
00:15:49,905 --> 00:15:51,905
- Jsem proti.
- Jak může být někdo pro?
295
00:15:51,940 --> 00:15:54,007
Tvá smrt by se mi líbila.
296
00:15:54,042 --> 00:15:55,181
Ticho!
297
00:15:56,244 --> 00:15:58,345
Přinesl jsem pomoc.
298
00:15:59,781 --> 00:16:02,236
Krása. Heroin.
299
00:16:03,025 --> 00:16:05,258
Vždy jsem si myslel,
že mě vyřídí on.
300
00:16:05,283 --> 00:16:08,298
Chlorid draselný vám zastaví srdce.
301
00:16:08,642 --> 00:16:10,939
Adrenalin ho zase nahodí.
302
00:16:11,564 --> 00:16:14,861
Umřete. Kletba skončí.
Oživím vás.
303
00:16:14,896 --> 00:16:17,897
Co když něco
z toho nebude fungovat?
304
00:16:17,933 --> 00:16:21,279
Jestli se ti to nelíbí,
tak si najdi někoho jiného,
305
00:16:21,303 --> 00:16:22,869
kdo zachrání ten tvůj ubohej život.
306
00:16:22,967 --> 00:16:25,232
Mám milion lepších věcí na práci.
307
00:16:28,743 --> 00:16:30,076
Co to děláš?
308
00:16:34,326 --> 00:16:35,802
- Není ti nic?
- Jsem v pohodě.
309
00:16:35,842 --> 00:16:40,086
Jen mě trochu neposlouchají prsty.
310
00:16:40,121 --> 00:16:42,055
No to je prostě paráda.
311
00:16:42,090 --> 00:16:43,701
Nic to není.
312
00:16:43,756 --> 00:16:45,295
O nic nejde.
313
00:16:45,320 --> 00:16:47,060
Jsme pořád rukojmí, nebo co?
314
00:16:47,085 --> 00:16:48,646
Jo. Jo, jste!
315
00:16:49,230 --> 00:16:51,108
Miř s tím na ně, sakra!
316
00:16:51,132 --> 00:16:56,069
Všichni jen v tichosti stůjte
ve svém rohu, prosím, prosím...
317
00:16:57,318 --> 00:17:00,396
- Sakra, Margo.
- Jo, jo. Smůla.
318
00:17:01,052 --> 00:17:02,279
Jsi mrtvej.
319
00:17:10,251 --> 00:17:12,810
Tohle je taky řešení, že?
320
00:17:13,560 --> 00:17:14,646
Jo.
321
00:17:14,701 --> 00:17:16,349
Jde to podle plánu.
322
00:17:16,763 --> 00:17:20,904
Tvé ochrany byly celkem působivé.
323
00:17:21,248 --> 00:17:23,857
Jsem ohromen.
Máš talent.
324
00:17:25,433 --> 00:17:27,833
Vsadím se, že to říkáš
všem holkám před tím,
325
00:17:27,868 --> 00:17:30,006
než je znásilníš,
zabiješ a sníš jejich srdce.
326
00:17:30,560 --> 00:17:32,974
Tvůj cynismus má úroveň.
327
00:17:33,842 --> 00:17:35,537
Škoda, že to jen hraješ.
328
00:17:35,777 --> 00:17:36,865
Opravdu?
329
00:17:37,849 --> 00:17:40,271
Skutečný cynik by Boha nevolal.
330
00:17:41,016 --> 00:17:43,732
Musí bolet vědět,
že neposlouchala.
331
00:17:44,319 --> 00:17:46,615
Na druhou stranu, já ano.
332
00:17:47,068 --> 00:17:48,521
Tahle předehra se mi libí.
333
00:17:48,556 --> 00:17:50,323
Taková žhavá. Fakt.
334
00:17:50,358 --> 00:17:52,154
Ale už mě prostě zabij...
335
00:17:54,349 --> 00:17:55,862
Všechno ve správný čas.
336
00:17:58,084 --> 00:17:59,399
Člověk nemusí být Freud,
337
00:17:59,434 --> 00:18:01,667
aby viděl, že Bůh,
co zneužívá holky,
338
00:18:01,703 --> 00:18:05,185
si tím kompenzuje malý... něco.
339
00:18:06,549 --> 00:18:08,135
Co jsi vůbec zač?
340
00:18:08,628 --> 00:18:10,401
Bůh pasáctví?
341
00:18:10,854 --> 00:18:12,245
Hroznů?
342
00:18:12,292 --> 00:18:14,292
Nebo snad hnoje?
343
00:18:15,260 --> 00:18:17,784
Nedivím se,
že se vracíš mezi smrtelníky,
344
00:18:17,819 --> 00:18:20,507
doma mezi bohy
jsi asi pěkná nula.
345
00:18:20,924 --> 00:18:25,055
Dávej si pozor, nebo ti uříznu jazyk
a přímo před tebou ho sním.
346
00:18:26,172 --> 00:18:28,727
Kdy už pochopíš,
že se tě nebojím?
347
00:18:28,752 --> 00:18:31,274
Ale ty se bojíš.
348
00:18:39,374 --> 00:18:43,297
Není zvykem, že se někdo
snaží Naší paní vyvolat sám.
349
00:18:44,279 --> 00:18:46,000
Ty jsi ale sama, že?
350
00:18:46,181 --> 00:18:48,719
Nikoho nemáš.
351
00:18:49,117 --> 00:18:50,242
Vážně?
352
00:18:50,919 --> 00:18:52,718
Chceš ranit mé city
353
00:18:52,754 --> 00:18:56,336
a nezmůžeš se na víc,
než na narážky na samotu?
354
00:18:56,383 --> 00:18:58,336
Vážně budeš někomu chybět?
355
00:18:59,125 --> 00:19:00,805
Tomu, co mi vozí pizzu.
356
00:19:06,968 --> 00:19:08,646
Nejsi úplně sama.
357
00:19:09,677 --> 00:19:12,605
Či, či, či, či, či.
358
00:19:15,826 --> 00:19:16,933
Košíček?
359
00:19:18,146 --> 00:19:19,474
Jaká krasavice.
360
00:19:20,349 --> 00:19:23,849
Čarodějnice a jejich přítelíčci.
361
00:19:25,652 --> 00:19:27,513
Lidi ti jsou ukradení,
362
00:19:28,466 --> 00:19:30,427
ale ji máš ráda, co?
363
00:19:31,659 --> 00:19:32,912
Dobrý pokus.
364
00:19:33,201 --> 00:19:35,561
Je to jen blbá kočka.
Polož ji.
365
00:19:35,597 --> 00:19:39,076
Ne, jen se pomazlíme.
366
00:19:55,116 --> 00:19:57,478
To se podívejme.
367
00:19:57,572 --> 00:20:01,111
Asi pořád žije.
To je vtipné.
368
00:20:05,927 --> 00:20:06,927
Žádná magie.
369
00:20:16,212 --> 00:20:17,212
Vidíš.
370
00:20:17,767 --> 00:20:19,603
Čeká nás tolik zábavy.
371
00:20:20,308 --> 00:20:21,611
Není kam spěchat.
372
00:20:36,731 --> 00:20:41,884
Vyhrála jsem, lulani.
Jsem Nejvyšší královna.
373
00:20:42,041 --> 00:20:43,963
Podej další stříkačku. Rychle.
374
00:20:43,998 --> 00:20:45,631
Hej! Zpátky.
375
00:20:45,667 --> 00:20:48,000
Nemáme čas, Margo.
Musíme je hned oživit.
376
00:20:48,036 --> 00:20:49,769
Co je v životě nejlepší, Penny?
377
00:20:49,804 --> 00:20:52,338
- Co?
- Co je v životě nejlepší?
378
00:20:52,538 --> 00:20:54,106
Nevím.
379
00:20:54,142 --> 00:20:57,276
Rozdrtit své nepřátele,
vidět je před sebou na zemi
380
00:20:57,312 --> 00:21:00,012
a slyšet nářky jejich žen.
381
00:21:01,281 --> 00:21:03,374
Zkus to, farmářko.
382
00:21:08,898 --> 00:21:11,679
Tohle je zkurveně důkladná kletba.
383
00:21:11,796 --> 00:21:14,695
Je špatně, když
jsem ráda, že je mrtvá?
384
00:21:14,720 --> 00:21:16,229
Rychle.
Musíš mi pomoct.
385
00:21:21,289 --> 00:21:22,659
Panebože.
386
00:21:23,940 --> 00:21:25,073
Co to je?
387
00:21:25,108 --> 00:21:27,760
Vítej zpátky. Nulo.
388
00:21:29,813 --> 00:21:31,682
Mám ti to vytáhnout?
389
00:21:39,337 --> 00:21:40,462
Je čas.
390
00:21:42,025 --> 00:21:45,025
Nevím, jak dlouho budu
Rhinemanna kouzlit.
391
00:21:45,681 --> 00:21:48,196
Eliot má pravdu.
Je to dementní jméno.
392
00:21:48,231 --> 00:21:49,993
Vážně bych si dal pivko.
393
00:21:50,227 --> 00:21:51,571
Nevypadáš dobře.
394
00:21:51,685 --> 00:21:53,974
Budu snad muset hrát na piano?
395
00:21:54,204 --> 00:21:57,372
Jestli ne, jsme v pohodě.
396
00:21:57,407 --> 00:21:58,918
Pořád ho musíš sebrat.
397
00:21:58,942 --> 00:22:00,642
Co se stane, když si to sundáš?
398
00:22:00,677 --> 00:22:02,421
- To je špatný nápad.
- Jak pak teda...
399
00:22:02,445 --> 00:22:03,856
Musím se ho jen dotknout, ne?
400
00:22:03,880 --> 00:22:05,079
Skočím na něho, dobře?
401
00:22:05,115 --> 00:22:08,638
Zbývají nám dva kakodémoni.
402
00:22:09,052 --> 00:22:11,138
Nějaký nápad, jak ho teď zpomalit?
403
00:22:11,263 --> 00:22:13,255
Máme jen jednoho.
404
00:22:13,423 --> 00:22:14,522
Svého jsem pustila.
405
00:22:14,558 --> 00:22:16,708
Ježiši. Vážně?
406
00:22:16,794 --> 00:22:18,826
Cítila jsem ho pod kůží.
407
00:22:18,862 --> 00:22:20,940
Nemohla jsem ho
tam nechat uvězněného.
408
00:22:20,964 --> 00:22:22,931
- Nepovídej.
- Nech ji být.
409
00:22:22,966 --> 00:22:24,999
Taky ho nemáš.
Já mám, takže...
410
00:22:25,035 --> 00:22:27,368
Protože jsi srab
a bál ses ho použít.
411
00:22:27,404 --> 00:22:28,591
Zvládnu to, Q.
412
00:22:29,826 --> 00:22:31,740
Dobře. Mám nápad.
413
00:22:31,951 --> 00:22:34,175
Vzpomínáte na to
kouzlo štítu,
414
00:22:34,210 --> 00:22:35,509
které jsme se učili?
415
00:22:35,677 --> 00:22:38,079
To, které tě ochrání
před roztříštěným sklem?
416
00:22:38,216 --> 00:22:41,127
Je to jednoduché kouzlo,
ale to neznamená, že je slabé.
417
00:22:41,151 --> 00:22:42,895
Pokud ho budeme
čarovat všichni tři.
418
00:22:42,919 --> 00:22:45,887
Zastavit Netvora kouzlem z prváku?
419
00:22:45,943 --> 00:22:47,288
To zní jako sebevražda.
420
00:22:47,324 --> 00:22:50,191
Což už jsem dneska
zkusila a ne, děkuju.
421
00:22:50,226 --> 00:22:53,227
- Další.
- Ne. Ne. Žádné další tu není.
422
00:22:53,263 --> 00:22:56,631
Dochází nám čas,
možnosti a božská síla.
423
00:22:56,666 --> 00:22:58,766
Stejný to máš i s ptákem.
424
00:22:58,802 --> 00:23:00,479
Jeden pták - honíš si sám,
425
00:23:00,503 --> 00:23:03,871
tři ptáci - šest lidí má
najednou sex.
426
00:23:03,907 --> 00:23:05,817
Což je silnější?
427
00:23:06,630 --> 00:23:10,111
Myslím, že tvá metafora
nedává žádný smysl.
428
00:23:10,146 --> 00:23:11,245
Ani nemusí.
429
00:23:11,281 --> 00:23:14,281
Musí jen odvést pozornost,
stejně jako ten štít,
430
00:23:14,282 --> 00:23:17,323
aby Alice stihla
vykouzlit to kouzlo.
431
00:23:18,788 --> 00:23:20,288
Chápu, co tím myslíš.
432
00:23:22,926 --> 00:23:24,635
Zasáhl jsem ti nerv, že?
433
00:23:27,901 --> 00:23:31,378
Promiň, nedávala jsem pozor.
Na chvíli jsem usnula.
434
00:23:32,323 --> 00:23:34,643
Jedla jsi někdy něco živého?
435
00:23:36,307 --> 00:23:37,729
Ne.
436
00:23:38,315 --> 00:23:40,315
Civilizovaní lidé to nedělají.
437
00:23:41,221 --> 00:23:42,838
O hodně přicházíš.
438
00:23:43,380 --> 00:23:50,487
Doporučuji začít od maličkostí,
tak si ten strach nejvíc užiješ.
439
00:23:51,674 --> 00:23:53,143
Je to chemie.
440
00:23:54,065 --> 00:23:57,042
Můžeš ho okusit. Ten strach.
441
00:23:59,167 --> 00:24:01,909
A pohled oběti,
ten je k nezaplacení.
442
00:24:02,365 --> 00:24:03,765
Tak co kdybychom...
443
00:24:08,571 --> 00:24:10,171
Omlouváme se za zpoždění.
444
00:24:10,206 --> 00:24:12,540
Tvá ochrana je poměrně složitá.
445
00:24:32,362 --> 00:24:33,458
Můžeme?
446
00:24:41,204 --> 00:24:42,247
Hej.
447
00:25:21,745 --> 00:25:23,598
Bojuje s tou sítí.
448
00:25:24,434 --> 00:25:26,247
Nevím, jak dlouho ho udržím.
449
00:25:26,248 --> 00:25:29,417
Prokristapána, Julie,
tak už ho zapíchni.
450
00:25:29,520 --> 00:25:30,833
S radostí.
451
00:25:36,042 --> 00:25:37,508
Ne! Ne!
452
00:25:58,014 --> 00:25:59,014
Teď!
453
00:26:01,911 --> 00:26:04,585
- Julie!
- Naper to tam! Dělej!
454
00:26:07,924 --> 00:26:09,233
Pozor!
455
00:26:34,356 --> 00:26:35,356
Ne!
456
00:26:36,186 --> 00:26:38,019
Minula jsem!
Minula jsem!
457
00:26:39,363 --> 00:26:41,706
Minula jsem!
Minula jsem!
458
00:26:41,431 --> 00:26:43,672
Už jsem Reynarda měla.
Byl přímo přede mnou.
459
00:26:43,673 --> 00:26:45,889
Jo a pak jsi nám zkazila celý plán.
460
00:26:45,914 --> 00:26:47,125
Chytla se mě.
461
00:26:47,149 --> 00:26:48,582
Ne, vy tomu nerozumíte.
462
00:26:48,617 --> 00:26:50,717
Měla jsem Reynarda i Netvora.
463
00:26:50,742 --> 00:26:52,094
Seru na to.
Padej!
464
00:26:57,579 --> 00:26:59,016
Pusť mě!
465
00:26:59,314 --> 00:27:01,013
Kde to jsme? Kam jsi mě vzal?
466
00:27:01,172 --> 00:27:02,383
Támhle je metro.
467
00:27:02,476 --> 00:27:03,816
Hodně štěstí.
468
00:27:03,852 --> 00:27:05,180
Vezmi mě zpátky.
469
00:27:05,587 --> 00:27:06,786
Potřebuju ho.
470
00:27:07,198 --> 00:27:08,554
Potřebuju Netvora,
aby zabil Reynarda.
471
00:27:08,590 --> 00:27:11,025
Reynard má čepel.
Bez Netvora to nezvládnu.
472
00:27:11,026 --> 00:27:12,112
To není můj problém.
473
00:27:13,561 --> 00:27:14,527
A sakra.
474
00:27:14,762 --> 00:27:15,895
K zemi!
475
00:27:18,652 --> 00:27:20,760
- Kurva.
- Co to bylo?
476
00:27:20,941 --> 00:27:23,353
Ten řetízek držel
mé ruce na uzdě...
477
00:27:23,377 --> 00:27:24,745
- Tak si ho nasaď.
- Nemůžu.
478
00:27:24,770 --> 00:27:26,478
Je k tomu potřeba rituál...
479
00:27:27,245 --> 00:27:28,211
To ne.
480
00:27:28,246 --> 00:27:29,246
Poz...
481
00:27:31,113 --> 00:27:32,079
Díky.
482
00:27:32,114 --> 00:27:33,447
Jo, v pohodě.
483
00:27:36,853 --> 00:27:38,831
- Ty mrcho.
- Promiň.
484
00:27:39,135 --> 00:27:40,901
- To není můj problém.
- Sakra!
485
00:27:49,331 --> 00:27:50,964
Je zraněný, kam jinam by šel?
486
00:27:50,999 --> 00:27:52,284
Určitě je u Studnice.
487
00:27:52,309 --> 00:27:54,045
Královským kočárem
jsme tam do hodiny.
488
00:27:54,069 --> 00:27:55,469
Ale jestli se tam prostě přenesl...
489
00:27:55,470 --> 00:27:59,340
Doufejme, že má rozhozené zaměřování.
Já bych teda měla.
490
00:27:59,341 --> 00:28:01,475
Jestli nás tam ty koně
dovezou před Netvorem,
491
00:28:01,510 --> 00:28:02,809
s radostí je ojedu.
492
00:28:02,845 --> 00:28:05,305
Tiše. Pozor, co říkáš.
493
00:28:05,330 --> 00:28:07,242
Nejspíš umí mluvit.
494
00:28:07,641 --> 00:28:08,982
Nabídka trvá.
495
00:28:11,019 --> 00:28:12,641
Zvládneš to ještě?
496
00:28:13,313 --> 00:28:14,602
Nevím.
497
00:28:14,797 --> 00:28:16,516
Ale nemáme na vybranou.
498
00:28:17,344 --> 00:28:19,021
El a Margo
by měli jít pro pomoc.
499
00:28:19,045 --> 00:28:21,360
Vy nás na té
sebevražedné misi nechcete?
500
00:28:21,391 --> 00:28:22,891
Uhelův chrám je kousek.
501
00:28:22,892 --> 00:28:26,311
Běžte a požádejte ho o pomoc.
502
00:28:26,389 --> 00:28:27,467
Kdybychom s Alicí náhodou...
503
00:28:27,491 --> 00:28:28,967
Selhali? Zemřeli?
504
00:28:30,428 --> 00:28:31,523
Pardon. Reflex.
505
00:28:31,558 --> 00:28:33,091
Tak jo. Dobrá. Půjdeme.
506
00:28:47,670 --> 00:28:49,467
Hele, něco na rozptýlení.
507
00:28:51,936 --> 00:28:56,623
Když Netvora zabijeme.
Co potom?
508
00:28:58,561 --> 00:28:59,842
Quentine, já nevím.
509
00:29:00,120 --> 00:29:02,319
Je to jen na rozptýlení.
510
00:29:02,822 --> 00:29:04,061
No tak.
511
00:29:11,319 --> 00:29:12,709
Dala bych...
512
00:29:15,444 --> 00:29:17,694
Dala bych si zmrzlinový pohár.
513
00:29:19,052 --> 00:29:20,608
Se šlehačkou a
514
00:29:21,686 --> 00:29:23,886
takovým tím barevným posypem
515
00:29:23,887 --> 00:29:26,787
a navrch gumové medvídky.
516
00:29:28,108 --> 00:29:30,048
Já bych tě asi chtěl vyhrát zpátky.
517
00:29:30,083 --> 00:29:31,514
Ježiši, Quentine.
518
00:29:31,694 --> 00:29:33,388
Promiň
Prostě mi to vylítlo z pusy.
519
00:29:33,412 --> 00:29:35,486
Já nejsem žádná cena.
520
00:29:35,701 --> 00:29:37,288
Já vím, ale ty víš, co myslím.
521
00:29:37,324 --> 00:29:39,881
Neztratil jsi mě
jako nějaké klíče.
522
00:29:40,045 --> 00:29:42,428
Já vím.
Proto bych chtěl získat
523
00:29:43,350 --> 00:29:45,063
zpátky tvou důvěru.
524
00:29:45,098 --> 00:29:46,647
Tohle není fér.
525
00:29:47,819 --> 00:29:50,357
Nemůžeš mě tu uvěznit...
526
00:29:50,358 --> 00:29:51,814
Nemůžeš mě tu uvěznit
a doufat,
527
00:29:51,838 --> 00:29:53,489
že ti otevřu své srdce,
528
00:29:53,514 --> 00:29:54,906
když...
529
00:29:54,941 --> 00:29:57,653
Když jediné, na co dokážu myslet,
je zmrzlinový pohár.
530
00:29:57,678 --> 00:29:58,643
Tohle není vězení.
531
00:29:58,678 --> 00:30:01,400
Ale je. A proč se chceš
hádat zrovna o tomhle?
532
00:30:01,404 --> 00:30:03,480
Hele, změnila ses.
533
00:30:04,121 --> 00:30:07,619
Nejsi ta holka,
co jsem tenkrát potkal.
534
00:30:07,654 --> 00:30:09,457
Jsi úžasná.
535
00:30:10,433 --> 00:30:12,957
Ne, že bys předtím nebyla, ale...
536
00:30:14,051 --> 00:30:15,760
Quentine, kam tím míříš?
537
00:30:16,152 --> 00:30:17,433
Dospěla jsi.
538
00:30:18,348 --> 00:30:21,866
A stále dospíváš
a stejně tak i já.
539
00:30:22,168 --> 00:30:23,963
Chceš říct, že už nejsi stejný?
540
00:30:23,988 --> 00:30:26,571
Ne, změnil jsem se k lepšímu.
541
00:30:26,606 --> 00:30:29,518
A myslím...
Doufám, že mi dáš
542
00:30:29,543 --> 00:30:33,855
šanci ti to dokázat
a zasloužit si tě.
543
00:30:34,254 --> 00:30:36,714
Vím, že to zní hloupě, ale já...
544
00:30:36,750 --> 00:30:39,350
Vzhledem k tomu, že do hodiny
můžeme být mrtví,
545
00:30:39,386 --> 00:30:42,535
teď všechno vidím zcela jasně.
546
00:30:44,793 --> 00:30:46,224
Nevím, co na to říct, Quentine.
547
00:30:46,259 --> 00:30:50,300
A taky ti udělám ten nejlepší
zmrzlinový pohár, co jsi měla.
548
00:30:50,497 --> 00:30:52,196
Nikdy už nebudeš chtít jiný.
549
00:30:52,232 --> 00:30:55,371
A dám ti na něj
ty gumové medvídky,
550
00:30:55,582 --> 00:30:58,863
i když ani nevíš,
jak strašně nechutný to je.
551
00:31:02,175 --> 00:31:03,254
Quentine.
552
00:31:10,918 --> 00:31:13,084
Promiň. Prostě to tak cítím.
553
00:31:13,119 --> 00:31:14,973
Ještě pořád se chceš hádat?
554
00:31:16,089 --> 00:31:17,199
Ne.
555
00:31:23,630 --> 00:31:25,098
Uheli!
556
00:31:25,957 --> 00:31:27,308
Vylez!
557
00:31:28,199 --> 00:31:29,127
Haló?
558
00:31:29,152 --> 00:31:30,501
Q jasně říkal,
559
00:31:30,537 --> 00:31:32,526
že ten krvavý kámen funguje ihned.
560
00:31:32,551 --> 00:31:33,871
Fajn. Podej mi ruku.
561
00:31:35,875 --> 00:31:36,974
Jen...
562
00:31:38,785 --> 00:31:40,465
Ale no tak.
563
00:31:42,410 --> 00:31:44,119
Au. To bolí.
564
00:31:44,144 --> 00:31:45,262
Chudinko.
565
00:31:47,121 --> 00:31:48,144
Super...
566
00:31:49,941 --> 00:31:52,144
A teď oba krvácíme.
567
00:31:52,504 --> 00:31:54,121
Možná Uhel není doma.
568
00:31:54,605 --> 00:31:56,360
Je to vyhoštěný bůh.
569
00:31:56,396 --> 00:31:58,730
- Kdy jinde by byl?
- Nevím.
570
00:32:03,605 --> 00:32:04,746
Bože.
571
00:32:12,824 --> 00:32:17,910
Zdravím, mocný a slavný
Martine Chatwine.
572
00:32:18,910 --> 00:32:21,719
Božíčku, pamatuji si tě
v lepším stavu.
573
00:32:21,887 --> 00:32:23,888
Víš, co se stane,
když zůstaneš ve Filórii?
574
00:32:23,923 --> 00:32:25,656
Jo, já vím. Už mizím.
575
00:32:25,692 --> 00:32:29,121
Už jdu. Jen jsem ještě musel
vykonat potřebu.
576
00:32:29,605 --> 00:32:30,973
Velkou potřebu.
577
00:32:32,332 --> 00:32:36,387
Poskvrnil jsem Studnici.
578
00:32:37,051 --> 00:32:38,137
Co prosím?
579
00:32:38,162 --> 00:32:40,308
Vypustil jsem svůj boží exkrement
580
00:32:40,333 --> 00:32:42,723
do této studny magie.
A zrovna nevoní.
581
00:32:42,748 --> 00:32:44,731
Doufám, že ses z ní nechtěl napít.
582
00:32:44,755 --> 00:32:48,043
- Není moc k pití.
- Ty... cože?
583
00:32:48,613 --> 00:32:53,879
Zanechal jsem tam svůj
boží... bobek.
584
00:32:55,126 --> 00:32:56,893
Ve Studnici.
585
00:32:59,418 --> 00:33:01,918
Vykadil jsem se tam.
Pořád to nechápeš?
586
00:33:02,715 --> 00:33:04,230
Ty jeden parchante.
587
00:33:04,715 --> 00:33:06,144
Vím, o co ti jde.
588
00:33:06,277 --> 00:33:10,894
Znám tvé touhy,
ty smrdutej berane!
589
00:33:10,930 --> 00:33:12,529
Nebesa, to už je hodin.
590
00:33:12,565 --> 00:33:14,298
Už musím vypadnout.
591
00:33:14,333 --> 00:33:17,835
I když už ze mě vlastně
něco vypadlo.
592
00:33:19,269 --> 00:33:21,379
Tyhle vtípky nikdy nezestárnou.
Pa.
593
00:33:33,215 --> 00:33:35,350
Ty smrdutej berane!
594
00:33:35,385 --> 00:33:36,918
Ty nejsi bůh!
595
00:33:37,554 --> 00:33:41,066
Ty nejsi bůh!
Jsi obyčejný zvíře!
596
00:33:41,840 --> 00:33:44,027
Uhel se vážně vysral do Studnice?
597
00:33:44,052 --> 00:33:45,269
Jsi zvíře!
598
00:33:45,294 --> 00:33:47,144
To pro Filórii nevěstí nic dobrého.
599
00:33:53,207 --> 00:33:55,488
Quentine Coldwatere!
600
00:33:55,754 --> 00:33:56,876
Sakra.
601
00:33:56,911 --> 00:33:59,911
Co kdybyste se s Alicí
ke mně připojili?
602
00:34:05,953 --> 00:34:07,553
Jsi slabší.
603
00:34:07,588 --> 00:34:09,421
A tys přišel o 6 prstů.
604
00:34:10,591 --> 00:34:12,491
Na vás jich mám pořád dost.
605
00:34:13,928 --> 00:34:16,962
Rozseklá na půl se blbě kouzlí.
606
00:34:23,300 --> 00:34:24,555
Quentine!
607
00:34:24,580 --> 00:34:27,106
Ty máš ale tuhý kořínek, co?
608
00:34:27,141 --> 00:34:28,374
No nic.
609
00:34:49,213 --> 00:34:50,838
Asi zemřeme, co?
610
00:34:51,565 --> 00:34:53,599
Na naše parádní mrtvoly.
611
00:34:53,634 --> 00:34:57,069
Děti Země, vrátil jsem se.
612
00:34:57,104 --> 00:35:01,206
To mě podržte, jste králové.
613
00:35:01,278 --> 00:35:02,798
Báječné.
614
00:35:03,177 --> 00:35:05,581
Přišli jste za mnou?
615
00:35:06,362 --> 00:35:08,385
Ano.
616
00:35:08,949 --> 00:35:13,051
Potřebujeme vaši... pomoc.
617
00:35:13,087 --> 00:35:15,698
Samozřejmě. Pomohu vám.
618
00:35:16,049 --> 00:35:18,757
Ale to pak o všechno přijdete.
619
00:35:18,793 --> 00:35:20,559
- O co?
- O tu akci.
620
00:35:20,594 --> 00:35:22,127
Mezi námi,
621
00:35:22,163 --> 00:35:24,463
podle mě z toho Alice
udělá parádní představení.
622
00:35:24,517 --> 00:35:25,923
Ale nic neslibuji.
623
00:35:25,995 --> 00:35:27,266
Páčko. Ať se daří!
624
00:35:27,301 --> 00:35:28,924
- Ne.
- Uheli, my...
625
00:35:29,916 --> 00:35:32,587
Bezva, vyhodil nás
a nedal nám šťávu...
626
00:35:32,612 --> 00:35:33,505
Margo, dívej.
627
00:35:34,765 --> 00:35:36,141
Víc toho neumíš?
628
00:35:41,849 --> 00:35:44,323
Nejsi ani skutečný mág,
že ne, Martine?
629
00:35:44,348 --> 00:35:46,963
Jsi jen vystrašený malý chlapec.
630
00:35:47,555 --> 00:35:49,940
V Brakebills bys nevydržel ani hodinu.
631
00:36:04,104 --> 00:36:05,206
Propána.
632
00:36:05,639 --> 00:36:07,439
Alice to rozjela jako Harry Potter
633
00:36:07,475 --> 00:36:09,274
v jeho nejlepší formě.
634
00:36:09,462 --> 00:36:11,249
Proboha, doufám, že vyhráváme.
635
00:36:16,033 --> 00:36:17,432
Do háje.
636
00:36:26,932 --> 00:36:28,165
Alice, co to děláš?
637
00:36:29,645 --> 00:36:32,104
Ne, Alice, to nedělej!
638
00:36:32,129 --> 00:36:33,395
Co to dělá?
639
00:36:33,773 --> 00:36:36,700
- To nesmí, stane se z ní niffin.
- To nesmíš, Alice.
640
00:36:39,524 --> 00:36:40,790
Alice, přestaň!
641
00:36:40,833 --> 00:36:42,026
To je dobrý.
642
00:36:42,795 --> 00:36:44,455
Zvládnu to, Quentine.
643
00:36:47,518 --> 00:36:48,751
Alice, ne!
644
00:36:58,229 --> 00:36:59,319
Alice!
645
00:37:03,088 --> 00:37:04,387
Ne!
646
00:37:13,135 --> 00:37:14,416
Hopla.
647
00:37:14,955 --> 00:37:16,178
Přehnala to.
648
00:37:17,927 --> 00:37:19,259
Smůla.
649
00:37:21,432 --> 00:37:24,447
Tak to ukončíme.
650
00:37:33,974 --> 00:37:35,506
Udělala jsem to schválně.
651
00:37:38,002 --> 00:37:39,260
Zkus něco
652
00:37:40,956 --> 00:37:42,447
- Jdeme.
- Jo.
653
00:37:42,472 --> 00:37:43,947
No tak.
654
00:37:44,831 --> 00:37:46,666
Chceš snad něco říct?
655
00:37:48,065 --> 00:37:49,096
Alice.
656
00:37:49,702 --> 00:37:51,229
Můžeme se dohodnout.
657
00:37:51,393 --> 00:37:53,502
Té zábavy,
co bychom si mohli užít.
658
00:37:54,197 --> 00:37:55,346
Nemusíš to...
659
00:37:55,371 --> 00:37:56,437
Ale já chci.
660
00:38:12,510 --> 00:38:13,940
Ubohé.
661
00:38:23,554 --> 00:38:24,986
Teď ty.
662
00:38:33,479 --> 00:38:34,901
Alice!
663
00:38:39,353 --> 00:38:41,197
Máme její pozornost. Co teď?
664
00:38:43,315 --> 00:38:46,408
Za všechno se omlouvám,
byla jsem blbá.
665
00:38:46,568 --> 00:38:48,846
Mluvíš, jako bys
pro mě něco znamenala.
666
00:38:48,994 --> 00:38:50,611
Tak jo. Prostě...
667
00:38:52,515 --> 00:38:54,148
Alice, nedělej to.
668
00:39:01,182 --> 00:39:02,713
Ustup.
669
00:39:02,738 --> 00:39:04,307
Quentin říká, jsi volný.
670
00:39:22,524 --> 00:39:23,704
Kurva!
671
00:39:39,940 --> 00:39:41,237
Do hajzlu!
672
00:39:51,135 --> 00:39:52,335
Alice.
673
00:39:54,031 --> 00:39:55,252
Alice.
674
00:40:03,747 --> 00:40:05,815
Alice. Hej. Hej.
675
00:40:09,807 --> 00:40:11,932
Q, klid. Jsi zraněný.
676
00:40:12,713 --> 00:40:14,666
Alice. Hej.
677
00:40:15,486 --> 00:40:16,619
Zastav se.
678
00:40:16,644 --> 00:40:18,179
No tak, možná ještě žije.
679
00:40:18,204 --> 00:40:19,483
- Nech toho.
- Možná žije.
680
00:40:19,507 --> 00:40:20,760
Jen klid.
681
00:40:20,965 --> 00:40:23,526
Q, nech toho.
682
00:40:25,100 --> 00:40:26,896
Nech toho.
683
00:40:27,687 --> 00:40:28,924
Nech toho.
684
00:40:33,492 --> 00:40:37,184
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Bladesip
www.neXtWeek.cz