1
00:00:01,551 --> 00:00:03,478
V minulých dílech...
2
00:00:03,744 --> 00:00:06,120
Tohle byla Filórie.
3
00:00:07,066 --> 00:00:08,758
Země kouzel.
4
00:00:08,783 --> 00:00:11,909
Chatwinovy v knížce většinou
honí čarodějka času Budíčka.
5
00:00:11,934 --> 00:00:14,209
Zasazuje do stromů hodiny.
6
00:00:14,862 --> 00:00:16,993
Tady se Filórie zrodila.
7
00:00:17,018 --> 00:00:19,603
Kde Plover vyprávěl
Jane a Martinovi pohádky.
8
00:00:19,628 --> 00:00:21,871
Něco jsem uvnitř viděl.
Ubohý chlapec.
9
00:00:21,896 --> 00:00:26,307
Snažil se pomocí knoflíku dostat
do Filórie, aby utekl té zrůdě.
10
00:00:26,332 --> 00:00:29,643
Žijeme ve světě,
který je jen jeden z mnoha.
11
00:00:29,668 --> 00:00:32,355
Netvor, kterého jste viděli,
byl z jiného světa.
12
00:00:32,407 --> 00:00:34,134
Co chce Jane po Netvorovi?
13
00:00:34,159 --> 00:00:37,871
Pořád ta samá odhodlaná
malá Jane Chatwinová.
14
00:00:37,896 --> 00:00:40,198
Uhel jí dal
schopnost ovládat čas
15
00:00:40,223 --> 00:00:42,747
a ona vytvořila
časovou smyčku.
16
00:00:42,772 --> 00:00:46,285
Když nezastaví Netvora,
restartuje ji.
17
00:00:46,782 --> 00:00:48,639
Co je tentokrát jinak?
18
00:00:48,664 --> 00:00:50,905
- Byla jsem v Brakebills?
- Měla bys být.
19
00:00:50,930 --> 00:00:54,606
Když si teď sednu,
tak myslím, že to byl osud.
20
00:00:54,631 --> 00:00:56,296
Vyvolali jsme bohyni.
21
00:00:56,348 --> 00:00:59,224
Dotkla se nás všech.
Vyhověla každé žádosti.
22
00:00:59,246 --> 00:01:02,940
Jednou jsme všichni neumřeli.
Když jsme šli do Filórie.
23
00:01:02,965 --> 00:01:05,471
Půjdu do Filórie
pod jednou podmínkou.
24
00:01:05,496 --> 00:01:07,972
Ta holka v tom sklepení?
Dobře, pomůžeme jí.
25
00:01:07,997 --> 00:01:09,627
Potřebujeme bojovou magii.
26
00:01:09,652 --> 00:01:12,195
Funguje to jen tehdy,
když se tomu plně poddáte.
27
00:01:12,230 --> 00:01:15,119
Zavařování emocí, doslova.
28
00:01:15,144 --> 00:01:17,784
Pojďme něco rozbít.
29
00:01:17,809 --> 00:01:20,112
Měl jsi trojku s někým jiným.
Rozešli jsme se.
30
00:01:20,137 --> 00:01:22,493
Nebyl jsem při smyslech.
Udělal jsem chybu.
31
00:01:22,518 --> 00:01:25,549
Nemůžu přátele nechat
samotné bojovat proti Netvorovi.
32
00:01:25,550 --> 00:01:28,471
Chceš, abych s tebou
šla do Filórie?
33
00:01:28,998 --> 00:01:30,326
Jo.
34
00:01:30,414 --> 00:01:32,957
Plánujeme to od devíti let.
35
00:01:40,316 --> 00:01:42,892
Do Filórie a dál.
36
00:01:43,420 --> 00:01:46,220
Kniha sedmá.
37
00:01:49,003 --> 00:01:51,880
O lepším názvu
budu přemýšlet později.
38
00:01:54,955 --> 00:01:57,490
Napsal Quentin Coldwater.
39
00:01:58,577 --> 00:02:03,104
Prolog: To mě poser.
Lidi, Filórie!
40
00:02:04,206 --> 00:02:07,200
Věděl jsem, že tu nejdřív byl
chomáč šílené magické energie,
41
00:02:07,202 --> 00:02:10,370
který si plul vesmírem
a zrodil bohy Uhla a Popela.
42
00:02:10,422 --> 00:02:15,708
A ti dali vzniknout tomuhle
úžasnému místu: Filórii.
43
00:02:15,969 --> 00:02:18,201
Věděl jsem,
že vážně existuje.
44
00:02:18,226 --> 00:02:20,930
Ale netušil jsem,
že jednoho dne
45
00:02:20,966 --> 00:02:24,884
se tam doopravdy podívám
a sám ty bohy vyhledám.
46
00:02:25,314 --> 00:02:27,387
Uhle?
47
00:02:27,869 --> 00:02:31,224
- Musíme s tebou mluvit.
- Q!
48
00:02:31,564 --> 00:02:34,394
Dej do toho
trochu přesvědčení.
49
00:02:34,830 --> 00:02:36,917
Uhle!
50
00:02:39,484 --> 00:02:43,236
Fajn.
Jak ho přivolával Martin?
51
00:02:43,588 --> 00:02:45,836
Nevím. Ty knihy
jsou moc poetické.
52
00:02:45,861 --> 00:02:49,292
Něco jako "Martinova
krev zazpívala bohům."
53
00:02:54,870 --> 00:02:56,082
Q.
54
00:02:56,343 --> 00:02:58,635
Co když to je doslovné?
55
00:02:58,912 --> 00:03:01,329
Za pokus to stojí.
56
00:03:06,033 --> 00:03:07,722
Sakra.
57
00:03:13,565 --> 00:03:14,819
Dobrý?
58
00:03:14,844 --> 00:03:17,094
Ne, právě jsem
si propíchl vlastní ruku.
59
00:03:32,682 --> 00:03:34,923
Očekávali jsme
něco ohromujícího
60
00:03:34,948 --> 00:03:36,782
a ono to ohromující bylo.
61
00:03:36,807 --> 00:03:39,692
Jen tím horším způsobem.
62
00:03:41,304 --> 00:03:43,971
Smrdí to tu jako kadibudka.
63
00:03:46,429 --> 00:03:49,763
Ježíši, koukej na ten bordel.
64
00:03:51,345 --> 00:03:53,639
Někdo tu nějakou dobu žil.
65
00:03:53,865 --> 00:03:59,862
Je zvykem se poklonit,
děti Země.
66
00:04:13,259 --> 00:04:16,310
Přinesli jste mi koláčky?
67
00:04:19,874 --> 00:04:22,878
..:: The Magicians S01E13 ::..
..:: Přinesli jste koláčky? ::..
68
00:04:22,879 --> 00:04:25,878
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Clear
69
00:04:25,879 --> 00:04:30,179
www.neXtWeek.cz
70
00:04:31,747 --> 00:04:35,081
Asi jste trochu zmatení, takže
udělám to, co sám nesnáším,
71
00:04:35,106 --> 00:04:37,689
přetočím kus zpátky,
abych zaplnil prázdná místa.
72
00:04:37,690 --> 00:04:39,819
Promiňte. Jdeme na to.
73
00:04:40,071 --> 00:04:44,671
1. kapitola:
Cesta čarodějky a blázna.
74
00:04:46,592 --> 00:04:47,668
Panebože.
75
00:04:47,693 --> 00:04:49,444
Naše cesta za Uhlem začala,
76
00:04:49,445 --> 00:04:51,770
když jsme se v čase
přemístili do roku 1942,
77
00:04:51,822 --> 00:04:53,530
abychom za Jane Chatwinovou
78
00:04:53,531 --> 00:04:57,583
prošli trochu TARDISovským
portálem do Filórie.
79
00:04:57,584 --> 00:04:59,599
Mysleli jsme si,
že až tam budeme,
80
00:04:59,624 --> 00:05:03,489
dostaneme se nějak
do přítomnosti k mým přátelům, 00:05:04,877
protože je to Filórie.
82
00:05:04,879 --> 00:05:07,388
Vždycky tam
je nějaká cesta.
83
00:05:07,413 --> 00:05:09,215
Tady je Jane a tady jsme my
84
00:05:09,217 --> 00:05:12,802
a někdo záhadný,
kdo nás sleduje,
85
00:05:12,854 --> 00:05:16,272
aby prošel portálem za námi.
86
00:05:16,680 --> 00:05:19,669
Dostat se do Filórie
bylo to nejlepší v mém životě,
87
00:05:19,694 --> 00:05:22,117
nejen proto,
že, jak jsem pak zjistil,
88
00:05:22,142 --> 00:05:23,780
0,02 % vzduchu tvoří opium,
89
00:05:23,815 --> 00:05:28,010
což je nefér trik, jak někoho
přimět, aby si to tam zamiloval.
90
00:05:28,035 --> 00:05:30,295
My jsme si to tam zamilovali.
91
00:05:32,837 --> 00:05:35,531
Pokud jste opravdový fanoušek,
92
00:05:35,556 --> 00:05:38,857
rozhodně tohle z knih poznáte...
Legendární scéna, že?
93
00:05:38,882 --> 00:05:42,122
Jane spadne do pasti a zachrání
ji mágové, co jdou kolem,
94
00:05:42,147 --> 00:05:46,875
ale nevěděli jste, že v té
scéně jsem byl já, šmejdi!
95
00:05:46,900 --> 00:05:50,064
Bojuj, bojuj.
Víc, víc.
96
00:05:50,450 --> 00:05:52,132
Už je vidíš?
97
00:05:52,157 --> 00:05:56,612
Ne, ale nemůže
být lehké je přehlédnout.
98
00:05:56,637 --> 00:05:58,987
Čarodějka a blázen.
Legendární.
99
00:05:59,012 --> 00:06:01,984
Jak ji mohou
čarodějka a blázen vidět...
100
00:06:08,411 --> 00:06:10,744
Kdo z nich myslíš,
že jsem já?
101
00:06:13,915 --> 00:06:17,950
Nevypadáte jako žádný blázen
nebo čarodějka, co jsem tu viděla.
102
00:06:18,434 --> 00:06:20,762
Počkej. Ne.
Je to začarované.
103
00:06:20,824 --> 00:06:22,368
Jen to zhoršíš.
104
00:06:22,393 --> 00:06:25,254
Jaký mají vůbec účel?
Jsou všude.
105
00:06:25,260 --> 00:06:26,709
Některá zvířata mluví,
106
00:06:26,761 --> 00:06:28,628
takže mají lovci etické dilema.
107
00:06:28,630 --> 00:06:32,090
Nechceš sníst něco stejně
chytrého, jako jsi ty,
108
00:06:32,115 --> 00:06:35,751
takže cokoli,
co zodpoví hádanku,
109
00:06:35,776 --> 00:06:37,462
je volné.
110
00:06:37,487 --> 00:06:42,692
"Když vyslovíš jeho
jméno, tak ho zabiješ."
111
00:06:44,556 --> 00:06:46,439
Netuším.
112
00:06:47,482 --> 00:06:48,981
Ticho.
113
00:06:52,510 --> 00:06:54,460
Ticho.
114
00:06:55,623 --> 00:06:58,157
Jak jsi věděl odpověď?
115
00:06:58,494 --> 00:07:01,450
Četl jsem to.
116
00:07:02,563 --> 00:07:05,047
Skvělé.
Díky, čarodějko a blázne.
117
00:07:08,219 --> 00:07:10,647
Dobře... jdeme.
118
00:07:11,135 --> 00:07:14,995
Odgeekuj. Jsme v knihách.
Jsme v knihách!
119
00:07:16,027 --> 00:07:19,674
Pamatujete, jak nás
někdo do Filórie sledoval?
120
00:07:19,699 --> 00:07:21,369
Sleduješ nás?
121
00:07:21,394 --> 00:07:24,183
Pokud jo, je to v pohodě.
122
00:07:24,185 --> 00:07:26,117
Martine?
123
00:07:26,142 --> 00:07:28,485
V téhle části knihy
vůbec není.
124
00:07:28,510 --> 00:07:30,507
2. kapitola:
Děj se, co děj,
125
00:07:30,508 --> 00:07:35,881
postav celý svůj úkol
na traumatizovaném chlapci.
126
00:07:35,882 --> 00:07:39,119
Pořád nevím, jestli úplně chápu,
proč sledujete mou sestru.
127
00:07:39,144 --> 00:07:42,814
A proč ji sleduješ ty?
128
00:07:42,839 --> 00:07:45,702
Protože tě Filórie už nechce?
129
00:07:45,727 --> 00:07:49,542
Martine, vím, že si asi myslíš,
že je to tvá chyba. Ale není.
130
00:07:50,047 --> 00:07:52,847
Chceš být tady,
protože doma nejsi v bezpečí.
131
00:07:52,856 --> 00:07:55,201
A my ti chceme pomoci.
132
00:07:59,197 --> 00:08:00,345
Co tím myslíte?
133
00:08:00,370 --> 00:08:03,556
Christopher Plover je teď
velmi silný mág. Možná nejsilnější.
134
00:08:03,581 --> 00:08:06,417
Asi ho dokážeme
zastavit, když něco najdeme.
135
00:08:06,442 --> 00:08:10,062
Filorijský nůž
zvaný Lví čepel.
136
00:08:10,064 --> 00:08:11,647
Slyšel jsi o něm?
137
00:08:11,872 --> 00:08:15,701
Ne, ale znám
někoho, kdo možná ano.
138
00:08:20,809 --> 00:08:23,242
Ne, nikdy jsem o něm neslyšel.
139
00:08:23,403 --> 00:08:26,120
Ale vy ho
určitě dokážete vyrobit.
140
00:08:26,145 --> 00:08:29,912
Podle toho, co se o vás říká.
Ale jestli je to na vás moc těžké...
141
00:08:29,937 --> 00:08:31,912
Co, u Háda,
je těžké na čepeli?
142
00:08:31,937 --> 00:08:35,235
- Tahle...
- Musí zabít mocného mága.
143
00:08:35,260 --> 00:08:37,134
Už dokonce není ani člověk.
144
00:08:37,159 --> 00:08:40,636
Šest prstů, černá magie,
kouzla, co jste nikdy neviděl.
145
00:08:40,661 --> 00:08:43,651
Kluku, podej měsíční kameny.
146
00:08:43,676 --> 00:08:47,984
Takovou věc lze zabít
jen s ostřím z měsíčních kamenů.
147
00:08:52,010 --> 00:08:54,715
Mám jediné dva v celé Filórii.
148
00:08:54,740 --> 00:08:56,567
Z toho byste
neudělal ani jehlu.
149
00:08:56,592 --> 00:08:59,996
To nejsou jen kameny.
Jsou živé.
150
00:09:00,031 --> 00:09:03,426
Můžu je spářit, udělají si další.
151
00:09:03,731 --> 00:09:06,335
Tak proč to neuděláte?
152
00:09:06,747 --> 00:09:09,747
Je to drahé. Zabere to čas.
153
00:09:09,772 --> 00:09:12,602
Péče, krmení. roky.
154
00:09:12,960 --> 00:09:14,767
A moc často mě nevolají,
155
00:09:14,768 --> 00:09:18,099
abych ukoval zbraň
na zabití mocného mága.
156
00:09:18,100 --> 00:09:22,518
Ale vy jste z místa,
kde vraždění milují. Ze Země.
157
00:09:22,553 --> 00:09:24,427
- Mám pravdu?
- Ano, jsme ze Země.
158
00:09:24,452 --> 00:09:26,552
Dobře. Tak víte, co chci.
159
00:09:26,577 --> 00:09:29,191
Víme a souhlasíme.
160
00:09:29,808 --> 00:09:33,337
Takže co přesně jsme
mu minulou noc slíbili?
161
00:09:33,362 --> 00:09:34,651
Věděl, že jsme ze Země.
162
00:09:34,676 --> 00:09:37,009
A vládci Filórie mohou
být jen ze Země.
163
00:09:37,034 --> 00:09:39,501
Takže si myslí, že jsme...
164
00:09:39,526 --> 00:09:42,665
Králové a Královna.
Chce místo u dvora.
165
00:09:42,690 --> 00:09:44,490
Ale roky.
Zabere mu to roky.
166
00:09:44,749 --> 00:09:46,299
Jak...
167
00:09:52,215 --> 00:09:53,881
Ty kráso.
168
00:09:57,867 --> 00:09:59,367
Bože.
169
00:09:59,937 --> 00:10:01,724
Jules, to je Uhlova svatyně.
170
00:10:01,759 --> 00:10:03,726
Byla tak krásná
jako v knihách,
171
00:10:03,761 --> 00:10:06,539
a jak jsme tam stáli,
prostě jsme cítili,
172
00:10:06,564 --> 00:10:09,515
že bohové existují.
173
00:10:10,084 --> 00:10:13,863
Ale ve Filórii přichází
s magií taky nebezpečí.
174
00:10:13,888 --> 00:10:15,972
Přichází! Budíčka!
175
00:10:17,358 --> 00:10:18,691
Martine. Počkej.
176
00:10:18,868 --> 00:10:20,651
Martine!
177
00:10:28,786 --> 00:10:30,286
Ty kráso.
178
00:10:30,773 --> 00:10:36,740
3. kapitola: Budíčka
aneb ta druhá identita.
179
00:10:38,129 --> 00:10:40,930
Ve které jsme natrefili na mého
oblíbeného zloducha
180
00:10:40,965 --> 00:10:44,718
z knih a ukázalo se,
že je přesným opakem.
181
00:10:44,743 --> 00:10:46,296
Quentine?
182
00:10:46,321 --> 00:10:48,604
Ty znáš Budíčku?
183
00:10:49,054 --> 00:10:50,943
Bože. Znám.
184
00:10:50,968 --> 00:10:53,325
No jasně, to mi mělo dojít.
185
00:10:53,350 --> 00:10:54,894
To je má kamarádka Julie.
186
00:10:54,896 --> 00:10:59,645
Julie, tohle je Jane
Chatwinová, dospělá.
187
00:10:59,670 --> 00:11:01,911
Ještě tu být nemáte.
188
00:11:01,936 --> 00:11:04,043
Ještě jste se nenarodili.
189
00:11:04,068 --> 00:11:06,486
Víme o časových smyčkách,
které děláte.
190
00:11:06,511 --> 00:11:09,408
- To byste už touhle dobou měli.
- Správně.
191
00:11:09,410 --> 00:11:11,243
Takže tu bylo 39 dalších..
192
00:11:11,295 --> 00:11:15,414
- A ty jsi rajče-dobrovolník.
- Pardon, cože?
193
00:11:15,416 --> 00:11:17,416
Když v zahradě všecko vytrháš,
194
00:11:17,418 --> 00:11:22,588
někdy se objeví zatoulaný stonek,
co se pořád vrací. Dobrovolník.
195
00:11:22,640 --> 00:11:26,175
Proto jsi to ty, Quentine.
Pořád se vracíš.
196
00:11:26,766 --> 00:11:28,477
Jasně. Dobře.
197
00:11:28,961 --> 00:11:33,098
Takže... jsem rajče.
198
00:11:33,534 --> 00:11:35,434
A tohle je naposledy.
199
00:11:35,647 --> 00:11:38,031
Proč?
200
00:11:41,197 --> 00:11:45,277
Tentokrát zemřete.
201
00:11:48,933 --> 00:11:50,666
Chápu.
202
00:11:50,701 --> 00:11:52,535
Umřu statečně?
203
00:11:52,941 --> 00:11:55,171
- Velmi.
- Tak dobře.
204
00:11:55,621 --> 00:11:58,800
Pokud přežijete, dohlédněte,
ať dostanu řádnou hrobku.
205
00:11:58,825 --> 00:12:03,104
Žulovou sochu, která se mi
bude podobat, pozor na bradu.
206
00:12:03,129 --> 00:12:04,667
Bude to pro mě priorita.
207
00:12:04,692 --> 00:12:06,471
Můžu se na něco zeptat?
208
00:12:06,496 --> 00:12:10,366
- Proč jste Budíčka? Je zlá.
- Jsem?
209
00:12:10,391 --> 00:12:12,277
Všechny jste vyděsila.
210
00:12:12,278 --> 00:12:15,696
Když jsem byla malá,
Budíčka mě inspirovala,
211
00:12:15,697 --> 00:12:17,747
abych se naučila
magii a bojovala s ní.
212
00:12:17,748 --> 00:12:21,733
Nakonec jsem jen o trošičku
silnější než tamta Budíčka.
213
00:12:21,758 --> 00:12:24,430
Bolí mě nad tím přemýšlet.
214
00:12:24,455 --> 00:12:26,872
Očividně to nestačilo.
215
00:12:27,712 --> 00:12:31,095
Alespoň jsem se naučila pár
super věcí, třeba tohle.
216
00:12:35,355 --> 00:12:36,938
Co jste to udělala?
217
00:12:42,078 --> 00:12:44,562
Nechci, aby nás slyšela.
218
00:12:45,968 --> 00:12:49,451
Na paměti tvé kamarádky
je záplata, dost hrubá.
219
00:12:49,476 --> 00:12:52,794
Byla udělaná narychlo,
nejspíš podřadným čarodějem.
220
00:12:52,819 --> 00:12:56,223
- Můžete ji odstranit?
- Ne, má svůj důvod.
221
00:13:00,160 --> 00:13:04,893
Zakrývá něco nedávného.
Nějakou tragédii.
222
00:13:04,918 --> 00:13:08,647
Nahradila ji něčím
krásným, ale falešným.
223
00:13:18,631 --> 00:13:21,473
Mé děti, povolaly jste mě,
224
00:13:21,498 --> 00:13:26,045
abych vám ulehčila od vašich
břemen a tak se staň.
225
00:13:30,551 --> 00:13:32,718
Julie.
226
00:13:35,199 --> 00:13:37,389
Mám pro tebe úkol.
227
00:13:40,652 --> 00:13:42,556
Pokud ti na ní pořád záleží...
228
00:13:42,581 --> 00:13:46,398
- Samozřejmě.
- Ochraň ji.
229
00:13:46,981 --> 00:13:52,004
- Omlouvám se, že jsem neochránil vás.
- To nikdy nebyl tvůj úkol, Quentine.
230
00:13:52,731 --> 00:13:54,051
Tak dobrá.
231
00:13:57,300 --> 00:13:58,495
Co jste říkali?
232
00:13:58,496 --> 00:14:01,464
Jane, mohla bys nás
posunout dopředu
233
00:14:01,465 --> 00:14:03,765
do současnosti...
naší současnosti?
234
00:14:06,997 --> 00:14:08,587
Sbohem, Quentine.
235
00:14:10,013 --> 00:14:11,056
Hodně štěstí.
236
00:14:13,328 --> 00:14:16,402
4. kapitola: Všechno
je teď na nic a proč.
237
00:14:16,427 --> 00:14:19,772
- Ježíši...
- Vítejte ve Filórii 2016.
238
00:14:19,797 --> 00:14:21,767
Je tu mnohem chladněji.
239
00:14:21,769 --> 00:14:24,811
Jako kdybychom byli v mlze,
která se nikdy nezvedne.
240
00:14:24,836 --> 00:14:27,068
Jo.
241
00:14:34,976 --> 00:14:37,773
Očaroval jsem to, aby tě to
našlo, pokud někdy přijdeš.
242
00:14:37,774 --> 00:14:39,703
Doufám, že nejsi mrtvý.
243
00:14:39,704 --> 00:14:42,320
Margo se chová jako mrcha.
244
00:14:42,345 --> 00:14:45,374
Jdi podle mapy, El.
245
00:14:46,290 --> 00:14:48,210
Pojďme.
246
00:14:49,155 --> 00:14:51,881
Vítejte ve Filórii
pod vládou Netvora.
247
00:14:51,882 --> 00:14:55,801
Tohle se stane světu,
který ovládá nejhorší druh dravce...
248
00:14:55,853 --> 00:15:00,522
Ten druh zrůdy,
která ničí dětství.
249
00:15:02,443 --> 00:15:03,809
Ať slouží, B.
250
00:15:10,735 --> 00:15:13,035
Jakmile jsem je uviděl,
tak jsem si vzpomněl,
251
00:15:13,087 --> 00:15:17,373
že jsme spolu všichni spali
a teď se nenávidíme.
252
00:15:17,408 --> 00:15:19,825
A převážně za to můžu já.
253
00:15:19,827 --> 00:15:21,994
Rád tě zase vidím, Q...
254
00:15:21,996 --> 00:15:26,165
proč ale vidím tu mrchu,
která tě chtěla zabít?
255
00:15:26,167 --> 00:15:29,418
Vyříkali jsme si to.
Bez ní bych se sem nedostal...
256
00:15:29,470 --> 00:15:31,837
Jsem tu.
Nemusíte mě mít rádi.
257
00:15:31,839 --> 00:15:36,091
To se neboj.
Nemáme.
258
00:15:40,347 --> 00:15:42,798
Víš teda, kde drží
Netvor Victorii, nebo ne?
259
00:15:42,850 --> 00:15:46,185
Myslím, že to sklepení
je v Nestojícím hradě.
260
00:15:46,187 --> 00:15:48,219
Horší jméno jsem neslyšel.
261
00:15:48,220 --> 00:15:51,356
Teď jsi pil s buldokem,
který se jmenoval Huňáč.
262
00:15:51,409 --> 00:15:57,446
Je to fosforomancie.
Alice to může víc objasnit.
263
00:15:57,498 --> 00:15:59,531
Už tam budeme?
264
00:15:59,533 --> 00:16:02,084
Tyhle boty nejsou
stavěny na tenhle terén.
265
00:16:02,117 --> 00:16:04,870
Ještě kousek, myslím.
266
00:16:04,922 --> 00:16:06,955
Tady je další.
267
00:16:07,007 --> 00:16:10,040
- Co?
- Jsou všude.
268
00:16:11,099 --> 00:16:13,962
Pomníky, neoznačené hroby.
269
00:16:14,658 --> 00:16:16,632
Ne.
270
00:16:16,967 --> 00:16:19,635
Doufali jsme, že Martin
tam někde pořád je,
271
00:16:19,670 --> 00:16:23,439
že ho zachráníme,
ale nepřišli jsme včas.
272
00:16:23,474 --> 00:16:24,723
Zklamali jsme ho.
273
00:16:24,725 --> 00:16:27,059
Oba Chatwinovi jsou mrtví.
274
00:16:27,111 --> 00:16:31,146
Ale ne, tvůj dětský sen je jedno
velké kouzelnické Dachau.
275
00:16:49,302 --> 00:16:54,108
5. kapitola:
Pozor, co si přeješ.
276
00:16:56,579 --> 00:16:59,874
Kovářův dům byl
v podstatě pořád stejný,
277
00:16:59,876 --> 00:17:02,961
ale teď ho vedl někdo jiný.
278
00:17:03,013 --> 00:17:07,966
Vás si pamatuji.
Vůbec jste se nezměnili.
279
00:17:09,103 --> 00:17:12,637
Bylo mi osm.
Otec byl můj učitel.
280
00:17:12,689 --> 00:17:14,389
Je tu někde?
281
00:17:14,441 --> 00:17:17,759
Je vzadu.
Dva metry pod zemí.
282
00:17:17,761 --> 00:17:21,229
Čekal vás trochu dřív.
283
00:17:31,959 --> 00:17:34,826
Lví čepel, jak slíbil.
284
00:17:37,247 --> 00:17:39,265
Až zaplatíte.
285
00:17:40,717 --> 00:17:42,700
Jak jste slíbili.
286
00:17:42,701 --> 00:17:44,830
Oba Chatwinovi jsou mrtví,
287
00:17:44,882 --> 00:17:47,049
Filórie nemá vládce
a jediní lidé ze Země
288
00:17:47,085 --> 00:17:49,585
jsou zavření ve sklepení...
289
00:17:49,637 --> 00:17:55,174
- Panebože. Budu král.
- Jo, my všichni jsme nová vlna.
290
00:17:55,176 --> 00:17:58,677
Chce nové vladaře a svatbu.
291
00:17:58,732 --> 00:18:01,815
- Chce si někoho z nás vzít?
- Ne, díky Bohu.
292
00:18:01,816 --> 00:18:06,018
Chce, aby si někdo
z nás vzal ji... jeho dceru.
293
00:18:08,272 --> 00:18:10,689
Dobře, kvůli týmu.
294
00:18:10,691 --> 00:18:12,908
Hej, kdo říká,
že to musíš být ty?
295
00:18:12,944 --> 00:18:16,412
Není to dobrovolné,
ani si vás nemusí vybrat.
296
00:18:16,447 --> 00:18:21,867
Tuhle čepel
přitahuje jen jedna věc,
297
00:18:21,919 --> 00:18:25,704
čistá královská
krev krále Filórie.
298
00:18:25,706 --> 00:18:30,042
Přiznávám, že jsem
pevně věřil to budu já.
299
00:18:34,599 --> 00:18:37,049
Já vím!
Šokující, co?
300
00:18:37,051 --> 00:18:40,386
Možná se divíte, proč Filórii
musí zrovna vládnout cizinci
301
00:18:40,388 --> 00:18:46,055
a určitě je pro to skvělý
důvod, ale nikdo netuší jaký.
302
00:18:46,144 --> 00:18:48,010
Uhel a Popel to tak udělali
303
00:18:48,062 --> 00:18:50,112
a nikomu se
neobtěžovali vysvětlit proč.
304
00:18:50,148 --> 00:18:51,530
Člověk by si myslel,
305
00:18:51,532 --> 00:18:55,569
že to budou třeba kentauři.
Já bych je udělal, ale ne.
306
00:18:55,570 --> 00:18:58,787
Co přesně by se mělo...
307
00:19:01,626 --> 00:19:03,409
Blbost.
308
00:19:03,411 --> 00:19:05,461
Král.
309
00:19:05,496 --> 00:19:08,831
Asi to dává celkem smysl.
310
00:19:08,883 --> 00:19:10,466
Vaše Veličenstvo.
311
00:19:10,501 --> 00:19:13,502
Teď se s ním bude žít snáz.
312
00:19:15,086 --> 00:19:18,859
6. kapitola:
Svatba ve Filórii
313
00:19:22,730 --> 00:19:24,480
Celkem skok.
314
00:19:24,515 --> 00:19:28,484
Brát si úplnou cizinku?
315
00:19:28,519 --> 00:19:31,270
Očividně se tu
na manželství dívají jinak.
316
00:19:31,322 --> 00:19:32,438
Hodně jinak.
317
00:19:32,440 --> 00:19:35,941
Jo, ale jako Král
to můžu anulovat.
318
00:19:35,993 --> 00:19:38,777
Ne, nikdy.
319
00:19:38,829 --> 00:19:45,784
Až se oženíš, tak až do konce
života budeš muset být jen s ní.
320
00:19:45,786 --> 00:19:48,337
Tady, ale až se vrátím...
321
00:19:51,509 --> 00:19:54,627
Nikdy nebudu moct odejít.
322
00:19:54,679 --> 00:19:57,880
Ježíši.
323
00:19:57,932 --> 00:19:59,465
Nemusíš to dělat.
324
00:19:59,517 --> 00:20:01,517
Ne, přestaň.
325
00:20:08,559 --> 00:20:10,976
Udělám to.
326
00:20:10,978 --> 00:20:13,195
- Eliote...
- Margo.
327
00:20:13,231 --> 00:20:15,564
Jsem nešťastný.
328
00:20:15,616 --> 00:20:19,818
Můj život je fraška.
Nikdy mi nic nepomohlo.
329
00:20:19,820 --> 00:20:23,072
Drogy, sex, jídlo, chlast.
330
00:20:23,127 --> 00:20:24,490
Ani magie.
331
00:20:24,542 --> 00:20:27,660
Ale možná to všechno
vedlo sem, k tomuhle,
332
00:20:27,662 --> 00:20:30,829
k něčemu, kdy
konečně nebude můj život
333
00:20:30,831 --> 00:20:33,699
jen o mně a mých
myšlenkách a pocitech.
334
00:20:33,751 --> 00:20:36,835
- Něco...
- Většího.
335
00:20:36,887 --> 00:20:43,208
Jak moudrá jsi,
ničemná královno Margo.
336
00:20:54,261 --> 00:20:59,012
Co když nenávidím to,
že se budeš ženit?
337
00:20:59,064 --> 00:21:00,931
Sakra.
338
00:21:00,933 --> 00:21:03,554
Myslím, že jsi jediný člověk,
kterého můžu vystát.
339
00:21:03,560 --> 00:21:05,435
Víš, co to znamená?
340
00:21:05,846 --> 00:21:09,356
Musíš být můj svědek.
341
00:21:10,482 --> 00:21:11,670
Bože.
342
00:21:20,335 --> 00:21:22,703
Trvá to věčnost.
343
00:21:24,431 --> 00:21:26,615
Penny!
344
00:21:31,463 --> 00:21:33,964
Eliot.
345
00:21:34,016 --> 00:21:35,124
Fen.
346
00:21:35,244 --> 00:21:37,968
Rád tě poznávám.
347
00:21:37,970 --> 00:21:40,187
Vezmeš si mě?
348
00:21:44,895 --> 00:21:47,490
7. kapitola:
Penny se na svatbě tak nudil,
349
00:21:47,491 --> 00:21:50,491
že se raději
přenesl do sklepení.
350
00:21:53,652 --> 00:21:57,571
Dobře, fajn, kde jsi?
351
00:21:57,623 --> 00:21:59,990
Kde to je?
352
00:22:11,621 --> 00:22:13,837
Čepel je vaše.
353
00:22:19,119 --> 00:22:21,196
- Co?
- Pálí.
354
00:22:21,387 --> 00:22:22,969
Možná je jen pro krále.
355
00:22:24,018 --> 00:22:26,139
Ježíši.
356
00:22:26,175 --> 00:22:29,593
Proč má tisíc stupňů, tcháne?
357
00:22:29,645 --> 00:22:32,346
Držet ho smí
jen mistři čarodějové.
358
00:22:32,398 --> 00:22:34,264
Nikdo z vás není mistr?
359
00:22:34,316 --> 00:22:36,016
Našel jsem ten hrad.
Můžeme...
360
00:22:36,068 --> 00:22:37,434
Paráda!
361
00:22:39,822 --> 00:22:41,271
Nesnáším to tu!
362
00:22:41,726 --> 00:22:45,228
8. kapitola:
Pozor, co si přejete.
363
00:22:48,521 --> 00:22:50,228
Musí tu být nějaký trik, ne?
364
00:22:50,236 --> 00:22:52,740
Nemůžeme to zmást,
aby si myslela, že jsme mocní.
365
00:22:52,760 --> 00:22:54,671
Trik je v tom,
že musíme být mocní.
366
00:22:54,672 --> 00:22:56,179
Ta tvoje parta
367
00:22:56,180 --> 00:22:58,400
ti možná na ty tvoje
kecy přikyvovala.
368
00:22:58,452 --> 00:23:00,118
My potřebujeme nápady.
369
00:23:00,153 --> 00:23:01,903
To by šlo.
Potřebujeme moc Boha.
370
00:23:01,955 --> 00:23:04,289
Nebo Bohů.
Uhla a Popela.
371
00:23:04,324 --> 00:23:07,242
Které nikdo roky neviděl,
hodně štěstí s tím.
372
00:23:07,294 --> 00:23:09,494
Mám mnohem lepší nápad.
373
00:23:09,546 --> 00:23:12,130
Co využít kouzelníka,
který už Netvora potkal...
374
00:23:12,165 --> 00:23:13,631
Ta holka ve sklepení.
375
00:23:13,667 --> 00:23:16,084
Mnohem lepší nápad.
376
00:23:16,583 --> 00:23:18,420
Souhlasím s Pennym.
377
00:23:18,472 --> 00:23:20,672
Eliote?
378
00:23:21,164 --> 00:23:27,001
Jo, podle všeho musím
oplodnit pannu farmářku.
379
00:23:27,203 --> 00:23:29,898
- Hned teď?
- Přesně tak.
380
00:23:32,853 --> 00:23:36,521
Držím vám palce.
Nemáte za co.
381
00:23:36,573 --> 00:23:38,156
Má paní?
382
00:23:42,863 --> 00:23:45,113
Jestli umřu,
zatímco on to bude dělat,
383
00:23:45,115 --> 00:23:47,065
tak ho ustraším k smrti.
384
00:23:49,002 --> 00:23:50,702
Děláš si srandu.
385
00:23:50,754 --> 00:23:54,622
Proto mu říkají Nestojící hrad,
protože je neviditelný.
386
00:23:54,810 --> 00:23:59,528
Neviditelný je proto,
že neměli jinou možnost.
387
00:23:59,563 --> 00:24:01,946
Královská rodina prohýřila
celý sezonní výdělek
388
00:24:01,955 --> 00:24:04,366
a pak jim došlo,
že mají postavit hrad,
389
00:24:04,401 --> 00:24:07,152
tak jim došlo, že nejlepší
bude použít materiál,
390
00:24:07,154 --> 00:24:08,654
který nevidíte.
391
00:24:08,656 --> 00:24:10,822
Běžte, já je odlákám.
392
00:24:10,824 --> 00:24:14,660
Zbytečně složité.
Jsou to chlapi.
393
00:24:14,662 --> 00:24:17,045
Má sestra!
Pomozte, prosím!
394
00:24:20,491 --> 00:24:23,477
Právě omdlela.
Můžete jí nějak pomoc?
395
00:24:24,530 --> 00:24:26,396
Hej, hej.
396
00:24:28,283 --> 00:24:29,816
Pomoc.
397
00:24:29,868 --> 00:24:31,618
Není vám nic, slečno?
398
00:24:31,653 --> 00:24:33,954
Kde jsem?
399
00:24:45,965 --> 00:24:47,250
Victorie.
400
00:24:48,221 --> 00:24:51,588
Přišli jsme ti pomoct.
Dostaneme tě pryč.
401
00:24:51,640 --> 00:24:53,640
Řetězy... nemůžu.
402
00:24:53,675 --> 00:24:54,925
Brání ti cestovat.
403
00:24:54,977 --> 00:24:56,426
Jo.
404
00:24:56,478 --> 00:24:58,311
Sundáme je.
405
00:24:58,347 --> 00:24:59,646
Můžeš chodit?
406
00:24:59,681 --> 00:25:02,516
Vedle je ještě někdo.
407
00:25:04,236 --> 00:25:05,435
Uhle?
408
00:25:05,487 --> 00:25:08,438
Musíme s tebou mluvit.
409
00:25:08,490 --> 00:25:12,107
Konečně jsme našli chrám
a doufáme v nemožné.
410
00:25:15,532 --> 00:25:18,450
9. kapitola:
Uhlův dar.
411
00:25:19,668 --> 00:25:25,589
Je zvykem poklonit se,
děti Země.
412
00:25:36,185 --> 00:25:38,518
Přinesli jste mi koláčky?
413
00:25:38,554 --> 00:25:39,804
Ne?
414
00:25:40,806 --> 00:25:43,306
Nevěděli jsme, že máme.
415
00:25:45,060 --> 00:25:48,862
Už mě nebaví jíst jen myši.
416
00:25:50,399 --> 00:25:52,367
Nevadí.
417
00:25:54,355 --> 00:25:57,904
A vy jste...
418
00:25:57,956 --> 00:26:01,158
Quentin Coldwater.
419
00:26:01,210 --> 00:26:02,576
A Julia Wickerová.
420
00:26:04,129 --> 00:26:06,046
To mě štípněte.
421
00:26:06,081 --> 00:26:07,530
Obvykle jsi už mrtvý.
422
00:26:08,135 --> 00:26:12,419
Zabije tě a já se tu musím
schovávat jako zvíře
423
00:26:12,471 --> 00:26:16,673
v děsné, vyprahlé,
bez koláčkové Lórii,
424
00:26:16,725 --> 00:26:19,509
ale jsi tady.
425
00:26:21,680 --> 00:26:22,846
Co se stalo?
426
00:26:22,898 --> 00:26:25,348
Co... tady děláš?
427
00:26:25,400 --> 00:26:28,518
Nalákal mě do pasti.
428
00:26:28,520 --> 00:26:30,236
Netvor?
429
00:26:30,262 --> 00:26:32,522
Ano.
430
00:26:32,574 --> 00:26:36,743
Mě a mého zesnulého
Popela uvěznil.
431
00:26:36,778 --> 00:26:38,028
Popel je mrtvý?
432
00:26:38,030 --> 00:26:40,697
To je neslušné, všechno.
433
00:26:42,751 --> 00:26:43,867
Promiň.
434
00:26:43,869 --> 00:26:45,568
Nechci nikoho urazit,
435
00:26:45,570 --> 00:26:48,705
ale jak vás mohl
dostat jeden kouzelník?
436
00:26:48,707 --> 00:26:53,210
Magie je Filórii nepatří
nikomu, ani bohovi.
437
00:26:53,212 --> 00:26:55,795
Kouzelník s dostatečným odhodláním
438
00:26:55,848 --> 00:27:01,101
může ovládnout svou sílu
a dát si nás k snídani.
439
00:27:02,471 --> 00:27:06,106
Jen čekám,
než na mě přijde řada.
440
00:27:06,141 --> 00:27:09,442
Tak moc se nudím,
děti Země.
441
00:27:10,948 --> 00:27:13,313
Spal jsem s každou
vílou v království.
442
00:27:13,365 --> 00:27:17,400
Přišli jsme pomoct.
443
00:27:17,402 --> 00:27:18,985
Ale ty nejsi víla.
444
00:27:20,327 --> 00:27:21,814
Ne, já...
445
00:27:23,375 --> 00:27:25,742
Co to s tebou sakra je?
446
00:27:25,794 --> 00:27:28,328
- Co prosím?
- Co tady děláš?
447
00:27:28,380 --> 00:27:31,081
Necháš jen tak
Netvora ničit Filórii?
448
00:27:31,133 --> 00:27:33,083
Myslíš, že tu chci být?
449
00:27:33,135 --> 00:27:35,085
Myslím, že jsi ufňukaná holka.
450
00:27:35,087 --> 00:27:38,805
- Q, možná ho neurážej...
- Ne, zajímá se nebo ne?
451
00:27:38,840 --> 00:27:40,423
Máš pravdu.
452
00:27:42,427 --> 00:27:44,678
Roky jsem se ho snažil přelstít.
453
00:27:44,730 --> 00:27:48,348
Největší neúspěch a hanba.
454
00:27:48,400 --> 00:27:52,185
A teď je připravený
na všechno, co udělám.
455
00:27:52,237 --> 00:27:56,823
Já ho nemůžu porazit,
ne přímo.
456
00:28:01,780 --> 00:28:04,948
Já můžu.
457
00:28:05,000 --> 00:28:07,474
Hlásím se.
Zabiju Netvora.
458
00:28:07,475 --> 00:28:09,419
Miluju Filórii,
i když nevím proč.
459
00:28:09,420 --> 00:28:14,791
Ale mám tu být.
A mám za ni bojovat.
460
00:28:14,793 --> 00:28:18,795
Že bys byl šampión,
na kterého čekáme?
461
00:28:18,847 --> 00:28:22,132
Chci jím být.
462
00:28:22,184 --> 00:28:24,467
Jsem připravený.
463
00:28:24,519 --> 00:28:26,019
Udělám, co bude třeba.
464
00:28:26,054 --> 00:28:30,307
Miluješ Filórii.
465
00:28:30,309 --> 00:28:32,525
A nikdy nepřestaneš.
466
00:28:32,561 --> 00:28:34,227
Julia přestala.
467
00:28:34,279 --> 00:28:36,813
Možná na vysoké,
ale teď rozhodně...
468
00:28:36,814 --> 00:28:40,533
Vidíš, přestala.
469
00:28:40,569 --> 00:28:43,653
Ale ty nikdy.
470
00:28:43,655 --> 00:28:49,075
Jen ti nejlepší a nejčistší
se můžou postavit Netvorovi
471
00:28:49,127 --> 00:28:53,163
a to ty jsi.
472
00:28:53,215 --> 00:28:57,167
Jo, ale nemůžu se dotknout
toho nože, který ho může zabít.
473
00:28:57,219 --> 00:28:58,992
Ano, budeš
potřebovat mnou sílu.
474
00:28:58,993 --> 00:29:04,007
Naplním tě... svou esencí.
475
00:29:04,059 --> 00:29:06,226
Poctil jsem tě svým údělem,
476
00:29:06,261 --> 00:29:09,346
svou štědrostí,
zárodkem mé moci.
477
00:29:09,348 --> 00:29:12,899
Až budeš
připraven čelit Netvorovi,
478
00:29:12,934 --> 00:29:15,185
vypij to.
479
00:29:16,187 --> 00:29:17,771
To je semeno?
480
00:29:21,530 --> 00:29:23,043
Děkuji ti.
481
00:29:23,779 --> 00:29:25,546
Já děkuji tobě.
482
00:29:27,082 --> 00:29:29,582
A ty, dcero Země...
483
00:29:35,020 --> 00:29:38,575
Tvou mysl něco tíží.
484
00:29:38,577 --> 00:29:39,792
Je zastřená.
485
00:29:39,828 --> 00:29:41,160
- Ne.
- Cože?
486
00:29:41,213 --> 00:29:43,246
- Je změněná.
- Uhele, to není třeba.
487
00:29:43,298 --> 00:29:45,582
- Napravím ti ji.
- Napravíš co?
488
00:29:45,584 --> 00:29:46,966
Ne, ne, ne!
489
00:29:47,002 --> 00:29:49,252
Proboha. Jules!
490
00:29:49,254 --> 00:29:51,337
Nemáš za co.
Nemusíš mi děkovat.
491
00:29:52,557 --> 00:29:54,340
Hodně štěstí.
492
00:29:59,469 --> 00:30:01,108
10. kapitola:
Bezmoc.
493
00:30:01,228 --> 00:30:03,229
- Jules.
- Prosím.
494
00:30:03,231 --> 00:30:04,476
Prosím, nech mě.
495
00:30:04,476 --> 00:30:06,399
Prosím, nedotýkej se mě.
Prosím...
496
00:30:06,451 --> 00:30:09,402
Hej, hej, Jules, no tak.
Co se stalo?
497
00:30:09,404 --> 00:30:11,571
Řekni mi to, prosím.
498
00:30:11,623 --> 00:30:13,490
Můžeš mi vymazat paměť?
499
00:30:13,542 --> 00:30:17,041
- Prosím, vymaž mi paměť.
- To neumím.
500
00:30:23,493 --> 00:30:25,748
Musím jít.
501
00:30:26,513 --> 00:30:29,769
Věděl jsem, že se mi Julia
nesvěří, dokud nebude chtít.
502
00:30:29,771 --> 00:30:32,439
Což se taky
nikdy nemusí stát.
503
00:30:37,472 --> 00:30:38,876
Na.
504
00:30:42,149 --> 00:30:44,125
Děkuji.
505
00:30:44,139 --> 00:30:46,042
Není zač.
506
00:30:47,404 --> 00:30:50,630
Upřímně, už mě štvalo,
jak jsem tě pořád v hlavě slyšel.
507
00:30:50,631 --> 00:30:53,299
Vážně jsem ti chtěl pomoct.
508
00:30:53,334 --> 00:30:54,917
Promiň, že...
509
00:30:54,919 --> 00:30:56,340
Neomlouvej se.
510
00:30:56,341 --> 00:30:58,532
Našel jsi mě.
511
00:30:58,602 --> 00:31:01,133
Hele, jak to děláš?
512
00:31:01,135 --> 00:31:03,885
Jak spolu přeneseš i ostatní?
513
00:31:03,937 --> 00:31:05,804
To dokáže každý z nás.
514
00:31:05,856 --> 00:31:08,273
No, já sotva přenesu sebe.
515
00:31:14,031 --> 00:31:15,947
Tohle je kouzlo.
516
00:31:18,485 --> 00:31:20,368
To jako vážně?
517
00:31:20,404 --> 00:31:24,240
- Jak to šlo v tom sklepení?
- Dvě mouchy jednou ranou.
518
00:31:24,241 --> 00:31:25,625
Cože?
519
00:31:26,877 --> 00:31:29,161
Už by snad měl být vzhůru.
520
00:31:39,556 --> 00:31:40,889
Proboha.
521
00:31:40,924 --> 00:31:44,509
- To je Christopher Plover.
- Cože?
522
00:31:44,561 --> 00:31:46,061
Byli jsme úplně vedle.
523
00:31:46,096 --> 00:31:48,681
Plover není Netvor.
524
00:31:49,683 --> 00:31:50,734
Ne.
525
00:31:52,469 --> 00:31:54,720
Je to Martin Chatwin.
526
00:32:00,861 --> 00:32:02,728
Miloval jsem Martina.
527
00:32:02,730 --> 00:32:07,115
Ale je v něm něco temného,
co jsem neviděl.
528
00:32:07,151 --> 00:32:09,401
Podívejte
na ty značky na tváři.
529
00:32:09,403 --> 00:32:11,737
Magie zabraňující stárnutí,
530
00:32:11,739 --> 00:32:16,241
aby mohl
každý den začít znovu.
531
00:32:16,243 --> 00:32:17,576
Jo, chudáčku.
532
00:32:17,578 --> 00:32:19,828
Musíme najít Martina.
533
00:32:19,880 --> 00:32:23,081
Proč?
Nemůžete ho zastavit.
534
00:32:23,133 --> 00:32:26,919
Všechno nám řekni,
jinam mu tě předhodím.
535
00:32:29,540 --> 00:32:31,456
Když byl ještě chlapec,
536
00:32:31,458 --> 00:32:34,126
Filórie mu odmítla přístup.
537
00:32:34,178 --> 00:32:36,628
Když do ní
nakonec našel cestu,
538
00:32:36,630 --> 00:32:40,348
zapřísahal se,
že udělá vše, aby zůstal.
539
00:32:40,384 --> 00:32:42,884
Doslechl se o Studnici,
540
00:32:42,938 --> 00:32:46,721
nejstarším místu ve Filórii.
541
00:32:46,774 --> 00:32:48,724
Co je to?
542
00:32:49,276 --> 00:32:51,294
Zdroj veškeré magie.
543
00:32:53,308 --> 00:32:56,451
Nejsilnější magie ze všech,
544
00:32:56,452 --> 00:32:58,951
ze které byli
stvořeni Uhel a Popel.
545
00:32:58,952 --> 00:33:01,653
Tvoří samotnou podstatu Filórie.
546
00:33:01,705 --> 00:33:05,407
Martin z ní chodí
pít každý večer
547
00:33:05,459 --> 00:33:07,994
a pokaždé z ní upije o něco víc.
548
00:33:08,996 --> 00:33:11,531
Magie Studnice je tak silná,
549
00:33:12,883 --> 00:33:15,167
že v něm zahubila
550
00:33:15,169 --> 00:33:17,833
veškerou lidskost.
551
00:33:17,834 --> 00:33:20,272
Teď už je z něj pouze Netvor.
552
00:33:20,307 --> 00:33:24,093
Každý večer chodí ke Studnici,
ale ta není na mapě.
553
00:33:24,094 --> 00:33:26,344
Asi bychom se
na ni měli poptat.
554
00:33:26,346 --> 00:33:29,946
- Nebo použít vyhledávací kouzlo.
- Nebo se zeptat mě.
555
00:33:30,651 --> 00:33:34,019
Nikdy přede mnou nedokázal
skrýt svou mysl.
556
00:33:35,823 --> 00:33:37,689
Jsme spojeni.
557
00:33:37,691 --> 00:33:41,193
Tak jo, hlasuji, abychom
na něm vyzkoušeli tu dýku.
558
00:33:46,640 --> 00:33:49,319
Musíme být opatrní.
559
00:33:49,437 --> 00:33:51,821
- Joshi, rychle, musíme jít.
- Ještě oblečení.
560
00:33:51,822 --> 00:33:53,620
Jo, Josh a Victorie utekli.
561
00:33:53,655 --> 00:33:55,539
Na jednu stranu je to sviňárna,
562
00:33:55,540 --> 00:33:57,824
na druhou stranu,
kdo se jim může divit.
563
00:34:00,064 --> 00:34:01,936
Vše jsem zapisoval,
564
00:34:01,937 --> 00:34:03,937
i když jsem
toho moc nevěděl,
565
00:34:03,951 --> 00:34:07,157
krom toho, že jsem
hrdina tohoto příběhu.
566
00:34:07,242 --> 00:34:10,143
Přišlo mi,
jako by k tomu
567
00:34:10,178 --> 00:34:12,279
směřoval celý můj život.
568
00:34:12,364 --> 00:34:15,499
Všechno to čtení, snění,
569
00:34:15,584 --> 00:34:19,219
samota a magie.
570
00:34:19,288 --> 00:34:21,988
Prostě všechno.
571
00:34:22,057 --> 00:34:23,423
A najednou...
572
00:34:23,424 --> 00:34:26,259
najednou jsem se stal
součástí toho příběhu.
573
00:34:26,295 --> 00:34:30,797
A konečně to
do sebe všechno zapadlo.
574
00:34:56,277 --> 00:34:58,315
Je to naprosto bezvýznamné.
575
00:34:59,451 --> 00:35:02,451
Ať jsme spolu, nebo ne,
je to úplně jedno.
576
00:35:03,121 --> 00:35:05,171
Udělal jsem chybu.
577
00:35:08,460 --> 00:35:11,427
Vím, že to nechceš
slyšet, ale miluju tě.
578
00:35:11,463 --> 00:35:13,597
Máš pravdu, nechci to slyšet.
579
00:35:14,633 --> 00:35:19,552
Ale neohrozím vše jen proto,
že jsem na tebe naštvaná.
580
00:35:19,638 --> 00:35:23,120
Budu ti stát po boku,
Quentine. My všichni.
581
00:35:24,476 --> 00:35:26,461
Víš, celý svůj život,
582
00:35:27,946 --> 00:35:30,530
od doby, co jsem poprvé
přečetl Do Filórie a dál,
583
00:35:30,615 --> 00:35:34,450
jsem čekal na nějakou
mocnou bytost,
584
00:35:34,486 --> 00:35:37,570
která přijde a řekne:
"Quentine Coldwatere,
585
00:35:37,656 --> 00:35:39,405
ty jsi Vyvolený."
586
00:35:43,211 --> 00:35:45,413
Každá kniha, každý film,
587
00:35:47,499 --> 00:35:50,717
je o někom výjimečném.
588
00:35:50,802 --> 00:35:53,002
O vyvoleném.
589
00:35:53,088 --> 00:35:56,165
Ve skutečném životě
je ale na jednoho vyvoleného
590
00:35:56,285 --> 00:35:58,558
miliarda obyčejných lidí.
591
00:36:00,011 --> 00:36:03,103
- Téměř nikdo z nás jím není.
- Uhel říkal...
592
00:36:03,315 --> 00:36:06,766
Uhel je kapánek
mimo, podle mě.
593
00:36:12,357 --> 00:36:14,225
Ty jsi lepší mág.
594
00:36:15,493 --> 00:36:17,394
A jsi i lepší člověk.
595
00:36:18,463 --> 00:36:22,265
A myslím, že kdyby tě potkal,
nebyl by si mnou tak jistý.
596
00:36:22,266 --> 00:36:24,951
Ale to o tobě každý říká,
597
00:36:25,036 --> 00:36:27,036
že se pokaždé ukážeš.
Jsi to ty.
598
00:36:27,122 --> 00:36:29,872
Rád bych jím byl.
Opravdu.
599
00:36:29,958 --> 00:36:31,408
Ale prostě...
600
00:36:31,993 --> 00:36:33,760
můj rozum mi říká,
601
00:36:33,845 --> 00:36:35,878
ta část, která ví,
jak magie funguje...
602
00:36:35,964 --> 00:36:38,014
Prostě na mě křičí,
603
00:36:38,049 --> 00:36:39,799
že jsi to ty.
604
00:36:43,054 --> 00:36:45,471
Pokaždé, když Jane
smyčku vyresetovala,
605
00:36:45,557 --> 00:36:47,523
něco změnila.
606
00:36:49,861 --> 00:36:52,363
Co kdybych něco změnil i já?
607
00:36:53,398 --> 00:36:55,615
Co kdybych
dal tu čepel tobě?
608
00:37:05,043 --> 00:37:08,044
Nejsi tak dobrý, jak jsem doufala,
Quentine Coldwatere.
609
00:37:10,291 --> 00:37:12,298
Ale jsi lepší, než si myslíš.
610
00:37:18,423 --> 00:37:21,924
- Alice, jsi v pohodě?
- No tak, kotě.
611
00:37:22,010 --> 00:37:24,894
Mysli na to, že už to
chceš mít za sebou.
612
00:37:40,078 --> 00:37:43,162
Tos tam vážně
naklopila všechno?
613
00:37:43,248 --> 00:37:44,580
Alice?
614
00:38:00,799 --> 00:38:03,933
Q, můžu...
můžu si s tebou promluvit?
615
00:38:12,444 --> 00:38:15,061
Jules.
Co se děje?
616
00:38:15,146 --> 00:38:16,779
Něco jsem udělala.
617
00:38:16,815 --> 00:38:18,615
Já a moji přátelé.
618
00:38:19,651 --> 00:38:21,718
Následovali jsme
všechna vodítka.
619
00:38:22,654 --> 00:38:25,621
Mysleli jsme,
že nás dovede k ní.
620
00:38:25,657 --> 00:38:28,791
Přivolali jsme ji.
621
00:38:28,827 --> 00:38:32,962
Vážně jsem věřila, že si mě
Naše podzemní paní zvolila.
622
00:38:47,345 --> 00:38:49,945
Lidi, přestaňte.
Měli bychom toho nechat.
623
00:38:55,353 --> 00:38:56,435
Julie.
624
00:38:56,521 --> 00:38:58,187
Ty hloupá čarodějko.
625
00:38:58,273 --> 00:39:00,340
Už je pozdě.
626
00:39:04,112 --> 00:39:05,194
Richarde.
627
00:39:05,280 --> 00:39:06,930
Pozor!
Richarde, uhni!
628
00:39:10,651 --> 00:39:12,401
- Zastavte ji!
- Udělejte něco!
629
00:39:12,402 --> 00:39:13,927
Nemohu kouzlit.
630
00:39:17,707 --> 00:39:19,207
Proboha!
631
00:39:20,011 --> 00:39:21,794
Vzal jsem vám vaši magii,
632
00:39:21,880 --> 00:39:23,930
nemá cenu se vzpírat.
633
00:39:27,552 --> 00:39:30,219
Děkuji,
že jste mi otevřeli dveře.
634
00:39:30,305 --> 00:39:32,889
Můžete mi říkat
Lišák Reynard,
635
00:39:32,974 --> 00:39:34,390
Mámič věřících,
636
00:39:34,475 --> 00:39:36,943
dobrosrdečných,
637
00:39:37,028 --> 00:39:39,028
těch nejhloupějších.
638
00:39:45,533 --> 00:39:47,236
Richarde...
639
00:39:50,074 --> 00:39:51,958
Ne, ne!
640
00:39:57,415 --> 00:39:59,215
Kady...
641
00:39:59,250 --> 00:40:01,467
Julie, uteč. Uteč!
642
00:40:01,553 --> 00:40:04,720
Kady, to můj stoupenec
ti zahojil srdce.
643
00:40:04,756 --> 00:40:08,224
A já ho teď ochutnám.
644
00:40:08,259 --> 00:40:12,061
- Nesahej kurva na ni!
- Když ke mně promlouváš,
645
00:40:12,096 --> 00:40:14,347
odvrať svůj zrak!
646
00:40:14,432 --> 00:40:18,234
Řekla jsem,
nesahej kurva na ni!
647
00:40:18,269 --> 00:40:20,603
Dobrá.
Začnu tedy s tebou.
648
00:40:24,357 --> 00:40:26,525
Kady, běž.
Uteč!
649
00:40:27,946 --> 00:40:29,946
Zvolil jsem si tebe, Julie.
650
00:40:30,531 --> 00:40:32,782
Od tvé první modlitby,
651
00:40:32,867 --> 00:40:35,251
jsem cítil tvé tělo.
652
00:40:35,286 --> 00:40:37,670
Povznesl jsem tě
vlastníma rukama.
653
00:40:49,267 --> 00:40:52,635
Můžu ti dopřát to největší
potěšení tvého života.
654
00:40:52,720 --> 00:40:55,271
Můžu z tebe udělat...
655
00:41:13,574 --> 00:41:15,424
Potřebuju tvou pomoc.
Něco se stalo.
656
00:41:29,212 --> 00:41:30,806
Ježiši!
657
00:41:31,140 --> 00:41:33,360
Díky, že jsi přišla.
658
00:41:35,479 --> 00:41:37,563
Mám tě. Držím tě.
659
00:41:42,021 --> 00:41:43,869
Kde je to teď?
660
00:41:45,085 --> 00:41:48,457
Pryč.
Dostal, co chtěl.
661
00:41:48,492 --> 00:41:50,793
Nevěděla jsem,
komu jinému zavolat.
662
00:41:50,828 --> 00:41:53,127
Zavolala jsi správně.
Pomůžu ti to uklidit.
663
00:41:53,128 --> 00:41:55,748
Budu potřebovat
ještě jednu laskavost.
664
00:41:55,833 --> 00:41:58,634
Vím, že mě to bude něco stát,
ale nemám na vybranou.
665
00:41:58,669 --> 00:42:00,669
Ježiši, Julie, chci ti pomoct.
666
00:42:01,294 --> 00:42:03,744
Co ti v Brakebills
udělali s pamětí...
667
00:42:04,866 --> 00:42:08,110
Můžeš to samé udělat mně?
668
00:42:08,434 --> 00:42:09,962
Prosím.
669
00:42:12,767 --> 00:42:14,100
Jules.
670
00:42:16,818 --> 00:42:18,833
Jo, já vím.
Co jsme si sakra mysleli?
671
00:42:18,850 --> 00:42:20,857
Snažili jste se konat dobro,
672
00:42:20,858 --> 00:42:22,825
ale byli jste oklamáni.
673
00:42:22,860 --> 00:42:24,645
Není to tvá chyba.
674
00:42:26,530 --> 00:42:29,530
- Jules, zachránila jsi Kady.
- Jo, ale co ostatní?
675
00:42:31,285 --> 00:42:32,785
Co...
676
00:42:38,759 --> 00:42:40,076
Hej.
677
00:42:43,964 --> 00:42:45,931
Pomůžu ti.
678
00:42:47,768 --> 00:42:49,051
Slibuju, se vším.
679
00:42:49,136 --> 00:42:51,353
Budeme ho muset najít.
680
00:42:51,389 --> 00:42:54,108
A budeme ho muset zabít.
681
00:42:56,193 --> 00:42:57,976
A pochybuji,
že to bude snadné,
682
00:42:58,062 --> 00:43:01,313
zda je to vůbec možné.
683
00:43:01,399 --> 00:43:04,650
No, nemožné věci
jsou naší specialitou.
684
00:43:21,587 --> 00:43:23,802
Studnice veškeré magie?
685
00:43:23,888 --> 00:43:25,804
Vypadá to jako kadibudka.
686
00:43:25,890 --> 00:43:27,139
Za chvíli je tady.
687
00:43:27,224 --> 00:43:28,974
Jdeme.
688
00:44:12,882 --> 00:44:14,754
Co to kurva?
689
00:44:15,306 --> 00:44:16,839
To je Ploverova pracovna.
690
00:44:16,891 --> 00:44:18,506
Má takovou moc,
691
00:44:18,507 --> 00:44:21,022
a nedokáže přestat
myslet na to, kde se to stalo.
692
00:44:21,023 --> 00:44:24,096
Filórie spíš potřebuje
prášky než magii.
693
00:44:24,148 --> 00:44:26,015
Dobrá, takže...
694
00:44:26,067 --> 00:44:28,768
Kde je ta skutečná Studnice?
695
00:44:28,820 --> 00:44:30,788
Chudák Martin.
696
00:44:32,198 --> 00:44:34,054
Dobrá, takže...
697
00:44:40,815 --> 00:44:42,314
Quentine.
698
00:44:42,916 --> 00:44:45,051
To už nastal čas?
699
00:44:48,923 --> 00:44:49,923
Ahoj, Martine.
700
00:44:49,974 --> 00:44:52,591
Víme, že jsi to ty.
701
00:44:57,474 --> 00:44:58,765
Inu,
702
00:44:58,766 --> 00:45:02,484
tentokrát sis dal na čas.
703
00:45:05,573 --> 00:45:07,606
Ale už je konec, Quentine.
704
00:45:07,658 --> 00:45:09,658
Vím, že tam pořád jsi.
705
00:45:09,694 --> 00:45:11,361
Podívej se kolem.
706
00:45:12,413 --> 00:45:15,832
Stále se cítíš zraněný.
Není divu. Po tom, co se ti stalo.
707
00:45:15,833 --> 00:45:19,501
Tvé řeči jsou vždy
tak sentimentální.
708
00:45:19,537 --> 00:45:22,121
Musím ti však nechat,
709
00:45:22,123 --> 00:45:24,540
většina lidí nenakráčí
710
00:45:24,541 --> 00:45:27,459
čtyřicetkrát vstříc své smrti.
711
00:45:29,046 --> 00:45:30,846
Nic nevzdáváš.
712
00:45:35,720 --> 00:45:37,886
Tak dobrá.
713
00:45:37,938 --> 00:45:39,971
- Ať už to máme za sebou.
- Počkej.
714
00:45:40,775 --> 00:45:42,474
Mám pro tebe nabídku.
715
00:45:42,476 --> 00:45:45,144
Jane mi
pro tebe dala vzkaz.
716
00:45:45,146 --> 00:45:46,863
Dárek.
717
00:45:47,898 --> 00:45:49,398
Říkala, že to budeš chtít,
718
00:45:49,450 --> 00:45:52,484
že tomu porozumíš.
719
00:45:57,958 --> 00:46:00,325
Ty tvé stupidní karty.
720
00:46:00,327 --> 00:46:04,747
Tvá zdržovací taktika
je čím dál tím ubožejší.
721
00:46:04,799 --> 00:46:07,549
Příště si strč do kapsy
něco užitečného.
722
00:46:07,585 --> 00:46:11,253
Vlastně pravda,
žádné příště nebude.
723
00:46:12,673 --> 00:46:13,873
Kurva!
724
00:46:17,011 --> 00:46:18,677
Jsi silnější než dřív.
725
00:46:18,729 --> 00:46:21,431
Nenaučila ses kouzlit,
zatímco krvácíš?
726
00:46:24,402 --> 00:46:26,403
Pro lásku Boží, děcka...
727
00:46:38,666 --> 00:46:40,416
A teď...
728
00:46:43,087 --> 00:46:45,454
Quentine Coldwatere.
729
00:46:51,378 --> 00:46:52,795
Zadrž!
730
00:47:02,840 --> 00:47:04,139
Potřebuji...
731
00:47:04,140 --> 00:47:06,475
Potřebuji tvou pomoc.
Něco se stalo.
732
00:47:21,659 --> 00:47:24,110
Něco se stále ještě děje.
733
00:47:29,036 --> 00:47:31,618
Vidím, že jsi taky silnější.
734
00:47:31,636 --> 00:47:34,030
Jste samé překvapení.
735
00:47:34,074 --> 00:47:35,824
Nuže?
736
00:47:36,557 --> 00:47:38,448
Co bys ráda?
737
00:47:39,577 --> 00:47:40,710
Jules.
738
00:47:42,846 --> 00:47:45,096
Zabil jsi Popela.
739
00:47:45,148 --> 00:47:46,931
A uvěznil Uhla.
740
00:47:46,983 --> 00:47:49,266
S Bohy se umíš vypořádat.
741
00:47:49,319 --> 00:47:51,435
Víš, jak jim to posrat.
742
00:47:51,437 --> 00:47:53,082
Julie.
743
00:47:54,012 --> 00:47:57,161
- Ne.
- Chci uzavřít dohodu.
744
00:47:57,360 --> 00:47:59,827
Dobrá.
745
00:48:20,935 --> 00:48:23,934
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Clear
746
00:48:23,935 --> 00:48:29,935
www.neXtWeek.cz