1
00:00:00,044 --> 00:00:01,439
V minulých dílech...
2
00:00:01,474 --> 00:00:05,918
Když ti řeknu, že jsem nikdy nebyl
šťastnější, rozejdeš se se mnou?
3
00:00:06,038 --> 00:00:08,310
Přála sis,
aby můj přítel zmizel.
4
00:00:08,311 --> 00:00:11,771
Přítel? Nikdo jiný se
mezi nás nemá plést.
5
00:00:15,881 --> 00:00:18,382
Tohle je ten nejubožejší sen.
6
00:00:18,384 --> 00:00:20,851
Všechno je to
ve tvé hlavě. Já sem v ní.
7
00:00:20,886 --> 00:00:23,887
Marina mou matku nezradila.
Uklidila její bordel.
8
00:00:23,939 --> 00:00:25,896
Víš, kdo má
kupu nových kouzel?
9
00:00:26,016 --> 00:00:27,524
Marina.
10
00:00:27,559 --> 00:00:28,892
Utíkej.
11
00:00:28,894 --> 00:00:30,894
Pomoc! Pomoc!
12
00:00:30,896 --> 00:00:32,562
Existují dobří lidé, Julie.
13
00:00:32,564 --> 00:00:36,066
Lidé, kteří se učí o světu
a snaží se jej udělat lepším.
14
00:00:36,657 --> 00:00:39,019
Potřebuji klíč,
abych odemkla dveře do Filórie.
15
00:00:39,031 --> 00:00:40,697
Ukaž nám ten knoflík.
16
00:01:08,540 --> 00:01:09,989
Kde to sakra jsem?
17
00:01:36,852 --> 00:01:38,351
Ahoj.
18
00:01:41,111 --> 00:01:43,729
Přicházím v míru.
19
00:01:47,743 --> 00:01:49,306
Umíš mluvit?
20
00:01:49,704 --> 00:01:52,108
Ještě jsem tě tu neviděla.
21
00:01:52,664 --> 00:01:54,031
Jsem tu prvně.
22
00:01:54,068 --> 00:01:55,529
Odkud?
23
00:01:56,029 --> 00:01:58,123
Odjinud. Ty?
24
00:02:01,148 --> 00:02:02,625
Hezký pokus, jasnovidče.
25
00:02:02,660 --> 00:02:05,656
Budeš mě muset poznat trochu
líp, než tě sem pustím.
26
00:02:05,660 --> 00:02:09,248
- Nic jsem nedělal.
- Dělal, ale nevadí.
27
00:02:10,875 --> 00:02:13,252
Možná jsme vykročili
špatnou nohou.
28
00:02:13,254 --> 00:02:15,087
- Jsem Eve.
- Penny.
29
00:02:15,658 --> 00:02:17,139
Ty tu bydlíš?
30
00:02:17,141 --> 00:02:19,189
Narodila jsem se tu
i vyrostla.
31
00:02:19,205 --> 00:02:21,781
Jsem takový uvítací
výbor. Hlídám kašny.
32
00:02:21,782 --> 00:02:25,432
Cítila jsem, že jsi prošel.
Můžu ti pomoct se někam dostat?
33
00:02:25,422 --> 00:02:28,193
Kde přesně jsme?
34
00:02:28,653 --> 00:02:31,404
- V Žádnozemi.
- A to je...
35
00:02:31,439 --> 00:02:33,596
Žádnozemě je takové
36
00:02:33,616 --> 00:02:36,010
místo mezi jinými světy.
37
00:02:36,027 --> 00:02:37,854
Tudy se dostaneš z A do B.
38
00:02:39,447 --> 00:02:41,494
Z které kašny jsi vylezl?
39
00:02:42,103 --> 00:02:44,056
Tamhle. Země.
40
00:02:44,103 --> 00:02:45,751
Moc lidí od vás sem nechodí,
41
00:02:45,787 --> 00:02:48,788
ale když už ano,
máte ta nejzajímavější kouzla.
42
00:02:48,790 --> 00:02:52,625
Tak co tě sem přivedlo?
43
00:02:53,845 --> 00:02:56,629
Viděla jsem už všechno.
Očarované pláště, prsteny.
44
00:02:56,631 --> 00:02:59,515
Jeden týpek jezdí na saních,
které táhnou létající
45
00:02:59,550 --> 00:03:02,727
...jak jim to říkáte?
Zebry ne. Sobi.
46
00:03:04,305 --> 00:03:07,473
- Santa Claus?
- Jo. Znáš ho? Fakt milej týpek.
47
00:03:07,525 --> 00:03:09,602
Jo. Ne. Co?
48
00:03:10,774 --> 00:03:13,312
Nic takového nemám.
Jen knoflík.
49
00:03:13,314 --> 00:03:16,148
To je novinka. Můžu se podívat?
50
00:03:42,844 --> 00:03:44,060
Sakra.
51
00:03:50,068 --> 00:03:51,517
Bože.
52
00:04:20,113 --> 00:04:22,455
- Co?
- Potřebuji tvou pomoc.
53
00:04:22,486 --> 00:04:25,087
Oprav hyperpohon a
zanes zprávu mým přátelům.
54
00:04:25,103 --> 00:04:27,887
Pomůžu ti, pokud mi
pomůžeš najít mé draky.
55
00:04:30,808 --> 00:04:33,392
Pojďme na to.
Pojďme najít tvé draky
56
00:04:33,394 --> 00:04:36,612
a... hele, podívejte.
57
00:04:36,647 --> 00:04:38,064
Obě vás respektuju,
58
00:04:38,066 --> 00:04:41,233
vy to tu vedete, jste lidi
a já jsem feminista...
59
00:04:41,235 --> 00:04:42,902
Kdybys na vteřinku zmlknul,
60
00:04:42,954 --> 00:04:46,847
projde tenhle erotický sen
Bechdelovým testem, Quentine. Bože.
61
00:04:48,493 --> 00:04:50,576
Pěknej sen, debile.
62
00:04:50,796 --> 00:04:53,296
Proč musíš
vše v mém životě zničit?
63
00:04:54,575 --> 00:04:57,476
..:: The Magicians S01E10 ::..
..:: Návrat domů ::..
64
00:04:57,477 --> 00:05:00,496
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Clear
65
00:05:00,477 --> 00:05:04,676
www.neXtWeek.cz
66
00:05:07,864 --> 00:05:09,447
Alice.
67
00:05:09,482 --> 00:05:11,816
- Právě jsem mluvil s Pennym.
- Co?
68
00:05:11,868 --> 00:05:13,784
Kde je? Co se stalo?
69
00:05:13,820 --> 00:05:15,202
Není to, jak to vypadá.
70
00:05:15,217 --> 00:05:17,890
Vypadá to jako mokrý sen
prvotřídního nerda
71
00:05:17,907 --> 00:05:20,984
a bože,
chci si z tebe utahovat,
72
00:05:21,015 --> 00:05:24,635
ale jak nad tím přemýšlím,
možná jsi nějaký učenec.
73
00:05:24,658 --> 00:05:25,997
Hele, kde jsi byl?
74
00:05:26,049 --> 00:05:28,416
S kým že jsem se líbala?
75
00:05:29,842 --> 00:05:32,636
- S nikým. - Říkal jsi,
že jsem se s někým líbala.
76
00:05:32,672 --> 00:05:35,506
Ne. Ano.
To není důležité.
77
00:05:35,508 --> 00:05:36,841
Tak trochu s Julií.
78
00:05:36,843 --> 00:05:40,081
S Julií?
Tvou celoživotní láskou.
79
00:05:40,179 --> 00:05:42,179
Sny jsou divné. Lidi jsou...
80
00:05:42,181 --> 00:05:46,017
nazí a zvířata kouří cigarety.
Tohle je důležité.
81
00:05:46,019 --> 00:05:47,485
Byl jsi pryč 6 týdnů.
82
00:05:47,520 --> 00:05:50,321
Ne, byl jsem pryč 6 hodin.
83
00:05:53,076 --> 00:05:54,302
Sakra.
84
00:05:54,349 --> 00:05:57,059
- Kde vůbec jsi?
- V Žádnozemi.
85
00:05:57,099 --> 00:05:58,913
To je něco filorijskýho, ne?
86
00:05:58,948 --> 00:06:00,664
Zní to povědomě...
87
00:06:00,700 --> 00:06:02,917
Kašen
a náměstíček jak nasráno,
88
00:06:02,952 --> 00:06:06,600
- kašny vedou do jiných světů.
- Kouknu do knih, až se vzbudím.
89
00:06:06,615 --> 00:06:08,874
Jednou potřebuju,
abys tohle věděl...
90
00:06:08,890 --> 00:06:11,876
- Proč neskočíš zpět do té na Zem?
- Ztratil jsem se.
91
00:06:11,878 --> 00:06:15,212
Jsou tam tři měsíce. Můj
vnitřní kompas nefunguje.
92
00:06:15,214 --> 00:06:18,049
Proč se nevrátíš sem?
Lezeš mi odtamtud do hlavy.
93
00:06:18,051 --> 00:06:19,433
Nemůžu zamířit.
94
00:06:19,469 --> 00:06:22,353
Když se budu snažit,
mohl bych taky umřít.
95
00:06:24,440 --> 00:06:28,359
Potřebuju tvou pomoc.
96
00:06:28,394 --> 00:06:31,028
Co o té Žádnozemi víme?
97
00:06:31,064 --> 00:06:33,566
Z knih o Filórii
si ji nepamatuju.
98
00:06:33,605 --> 00:06:36,400
Nic moc. V Putující duně
potkají Jane a Rupert
99
00:06:36,452 --> 00:06:38,619
mluvícího velblouda jménem Pysk.
100
00:06:38,654 --> 00:06:42,894
- Ne. Vážně? Úžasné.
- Je to z roku 1943.
101
00:06:42,918 --> 00:06:45,242
Tehdy to nebyla sprosťárna.
102
00:06:45,294 --> 00:06:47,461
Mluví o světě mezi světy
103
00:06:47,497 --> 00:06:49,747
a pak zmizí. To je všecko.
104
00:06:49,749 --> 00:06:52,925
Možná znám někoho, kdo by
nám pomohl, cestovatele.
105
00:06:52,941 --> 00:06:55,920
- To jsi nikdy nezmínila.
- Nebyli jsme tak zoufalí.
106
00:06:55,922 --> 00:06:57,421
Tak se shodneme.
107
00:06:57,473 --> 00:07:00,424
Zeptáme se ještěráka.
108
00:07:00,426 --> 00:07:02,259
Co?
109
00:07:02,261 --> 00:07:04,762
Támhle toho ještěráka.
110
00:07:04,764 --> 00:07:07,098
Eliote. Zlato, co sis vzal?
111
00:07:07,150 --> 00:07:08,983
Něco růžového, zeleného,
112
00:07:09,018 --> 00:07:12,770
tabulku čehosi s názvem
"čokoládový svit".
113
00:07:12,772 --> 00:07:15,449
To se mi fakt líbí.
Líbí se ti to taky?
114
00:07:18,945 --> 00:07:24,015
- Možná jsem si neměl dát tu zelenou.
- Možná bys měl jít na ošetřovnu.
115
00:07:24,671 --> 00:07:26,500
Blbost.
116
00:07:26,536 --> 00:07:29,336
Jsem silný jak býk.
117
00:07:29,570 --> 00:07:31,422
Pojďme na výpravu.
118
00:07:31,457 --> 00:07:34,291
Vy dva si jděte promluvit
s Aliciným zdrojem.
119
00:07:34,343 --> 00:07:39,275
- Eliote, zlato, my dva si půjdeme asi
nahoru odpočinout. - Počkat, počkat.
120
00:07:40,183 --> 00:07:42,600
Mám teď otevřené
nebo zavřené oči?
121
00:07:47,807 --> 00:07:49,073
A teď?
122
00:07:53,492 --> 00:07:54,799
Sakra.
123
00:08:38,233 --> 00:08:40,233
Připojit se.
Zlá_Kirké
124
00:08:44,335 --> 00:08:47,856
failstaff: Vítej zpět, Zlá_Kirké.
Slyšel jsem, že jsi terorizovala chat.
125
00:08:47,873 --> 00:08:50,575
Zlá_Kirké: Co k tomu říct?
Doma je doma.
126
00:08:50,599 --> 00:08:52,239
bender: A taky super kouzla.
127
00:08:52,264 --> 00:08:55,599
asmodeus: Těším se, až vás
všechny poznám osobně.
128
00:08:55,624 --> 00:08:58,450
Zlá_Kirké:
Kdy zítra všichni přijedete?
129
00:08:58,483 --> 00:09:00,849
Stříbrokotě: Sranda, že jo?
asmodeus: Vážně?
130
00:09:01,835 --> 00:09:03,835
menolly:
Je to dneska, chytračko.
131
00:09:04,784 --> 00:09:05,900
Sakra.
132
00:09:05,902 --> 00:09:07,151
Už jdu.
133
00:09:09,906 --> 00:09:12,706
Neboj. To jsem jen já.
Jen jsem koukal na appku,
134
00:09:12,742 --> 00:09:14,742
jestli jsi zkolabovala.
135
00:09:14,794 --> 00:09:20,387
To si nechávám na offline.
Tak jak ti mám říkat?
136
00:09:20,973 --> 00:09:23,384
Richarde nebo Failstaffe nebo...
137
00:09:23,419 --> 00:09:26,420
Richarde, ale někdo možná
preferuje přezdívku.
138
00:09:26,422 --> 00:09:28,887
Kdy ses naposled odpojila?
139
00:09:29,661 --> 00:09:31,392
Už je to nějakou dobu.
140
00:09:31,427 --> 00:09:35,056
Ale kdy naposled jsem měla
kamarády, se kterými bych diskutovala
141
00:09:35,082 --> 00:09:36,956
Godela, Eschera a Bacha?
142
00:09:36,983 --> 00:09:40,040
Ale poslyš, zabere pár hodin,
než připravím portály,
143
00:09:40,056 --> 00:09:42,403
kdyby sis chtěla... uklidit.
144
00:09:42,438 --> 00:09:43,649
Díkybohu.
145
00:09:43,672 --> 00:09:47,141
Vadilo by ti, kdybychom zabrali
pokoj pro hosty na projekt?
146
00:09:47,159 --> 00:09:49,076
Jaký projekt?
147
00:09:50,947 --> 00:09:54,448
Ty i Asmodeus zjistíte
víc, až postoupíte.
148
00:09:54,450 --> 00:09:55,916
Dalších 12 kouzel.
149
00:09:55,952 --> 00:09:57,451
Bez chyb.
150
00:09:57,503 --> 00:09:58,953
Páni.
151
00:10:01,540 --> 00:10:04,258
Kniha kouzel?
152
00:10:04,293 --> 00:10:06,760
Hodilo se to.
153
00:10:08,464 --> 00:10:10,598
Jo, protože je to
kniha plná kouzel.
154
00:10:26,232 --> 00:10:27,481
Ahoj.
155
00:10:29,318 --> 00:10:31,819
Ty musíš být Zlá Kirké.
156
00:10:31,821 --> 00:10:33,272
Já jsem Stříbrokotě.
157
00:10:36,542 --> 00:10:37,983
- Ahoj.
- Bendere.
158
00:10:38,014 --> 00:10:40,995
Díky za pozvání. Hrozně
rád tě konečně vidím.
159
00:10:40,997 --> 00:10:43,620
Dovolil jsem si sepsat
skupinovou verzi kouzla,
160
00:10:43,621 --> 00:10:45,834
co jsem ti poslal minulý týden.
161
00:10:46,084 --> 00:10:48,251
Menolly.
Konečně se poznáváme.
162
00:10:49,055 --> 00:10:50,055
Jak se daří?
163
00:10:50,089 --> 00:10:52,006
Moc dobře.
164
00:10:52,058 --> 00:10:54,675
Jsem strašně sjetá, holka.
165
00:10:54,727 --> 00:10:56,810
Další a další výhody
chemoterapie.
166
00:10:58,431 --> 00:10:59,847
Ahoj.
167
00:10:59,899 --> 00:11:02,232
Asmodeus je poslední.
168
00:11:02,268 --> 00:11:04,401
Vlastně sem míří jen z centra,
169
00:11:04,437 --> 00:11:07,187
ale je právě špička.
170
00:11:10,776 --> 00:11:13,193
- Ahoj.
- Asmodee.
171
00:11:13,195 --> 00:11:14,662
Vítej.
172
00:11:18,284 --> 00:11:19,700
Vy dvě se znáte.
173
00:11:22,872 --> 00:11:27,041
Očividně jsem si neuvědomil,
že jste spolu něco zažily,
174
00:11:27,093 --> 00:11:29,009
nechci to ignorovat,
175
00:11:29,045 --> 00:11:31,541
ale dochází nám čas
176
00:11:31,572 --> 00:11:35,228
a potřebujeme vás obě. Ano?
177
00:11:35,917 --> 00:11:37,467
Samozřejmě.
178
00:11:40,472 --> 00:11:42,388
Nikdy předtím
jsem v Chicagu nebyl.
179
00:11:42,414 --> 00:11:44,504
To není Chicago, jen předměstí.
180
00:11:44,505 --> 00:11:47,205
Musíme sebou hodit.
Počkej venku, já tam zaběhnu.
181
00:11:47,206 --> 00:11:50,236
No tak, Liško, kdy mi řekneš,
za kým jdeme? Proč ty tajnosti?
182
00:11:50,253 --> 00:11:52,330
Mluvit nech mě.
183
00:12:05,464 --> 00:12:09,717
Vypadá to tu jak v TARDIS. Jaký
kouzla tyhle lidi používají?
184
00:12:09,752 --> 00:12:11,752
Thibadeauovu planární kompresi.
185
00:12:11,804 --> 00:12:13,137
Nic těžkého.
186
00:12:13,172 --> 00:12:15,806
Alice, čí je to dům?
187
00:12:15,841 --> 00:12:17,424
Alice.
188
00:12:20,479 --> 00:12:22,262
Ahoj, tati.
189
00:12:28,563 --> 00:12:30,467
Pojďte dál.
190
00:12:30,708 --> 00:12:32,958
Jsem tak rád,
že jste stihli Venerálie,
191
00:12:32,994 --> 00:12:35,794
římské oslavy Venuše.
192
00:12:35,830 --> 00:12:38,638
Řekla ti Alice,
že studuji historickou magii?
193
00:12:38,646 --> 00:12:41,536
Slavíme tu všechny římské svátky.
194
00:12:42,682 --> 00:12:45,339
Proč jsi neřekla,
že jdeme za tvými rodiči?
195
00:12:45,360 --> 00:12:49,339
Protože jsem věděla, že začneš
vyšilovat a chovat se takhle.
196
00:12:49,378 --> 00:12:51,510
Oni jsou cestovatelé?
Mimo jiné?
197
00:12:51,562 --> 00:12:54,179
Ne, mamka jen jednoho zná.
Je to složité.
198
00:12:54,181 --> 00:12:55,411
Nech mě to vyřešit.
199
00:12:55,426 --> 00:12:57,888
Doufám, že přijdete i na Saturnálie.
200
00:12:57,902 --> 00:13:00,903
Mnohem divočejší než tohle.
201
00:13:00,938 --> 00:13:03,575
Jasně.
Tohle je moc decentní.
202
00:13:03,594 --> 00:13:07,000
Tati, musím hned mluvit
s mamkou. Je to důležité.
203
00:13:07,031 --> 00:13:09,361
Po laškování jde
většinou do tepidária.
204
00:13:09,363 --> 00:13:10,996
Můžeš tomu prosím říkat vana?
205
00:13:11,032 --> 00:13:13,365
Nesmysl.
Tohle je můj domus.
206
00:13:13,417 --> 00:13:15,367
Můžu tomu říkat, jak chci.
207
00:13:18,391 --> 00:13:24,000
Dobře, podívej. Zabav mého tátu.
Bude to maximálně 30 minut. Prosím.
208
00:13:29,063 --> 00:13:31,981
Chodíte s mou dcerou, že?
209
00:13:33,437 --> 00:13:35,888
Pojďme na otcovský proslov.
210
00:13:39,999 --> 00:13:43,254
Nechápu, že jsem kvůli tomuhle
vzdala lístky na Hamilton.
211
00:13:43,262 --> 00:13:45,887
Promiňte, že musíte
dělat svou práci.
212
00:13:45,922 --> 00:13:47,972
To je můj život.
213
00:13:48,008 --> 00:13:49,891
Nic s ním není.
214
00:13:49,926 --> 00:13:51,810
Vážně? Nic?
215
00:13:51,845 --> 00:13:53,978
Má velký problém s drogami,
216
00:13:54,014 --> 00:13:56,231
ale alespoň něco bere, ne?
217
00:13:58,046 --> 00:13:59,879
Díky.
218
00:14:00,034 --> 00:14:03,571
Vy, na druhou stranu, zdá se
potřebujete lékařský zásah.
219
00:14:03,895 --> 00:14:04,977
Co?
220
00:14:12,082 --> 00:14:13,641
To jsem udělala já?
221
00:14:13,688 --> 00:14:14,866
Ano.
222
00:14:14,918 --> 00:14:18,031
Něco vysává její čchi,
životní energii...
223
00:14:18,071 --> 00:14:19,422
Nebo někdo.
224
00:14:19,461 --> 00:14:21,923
Vím, že tohle je trapné,
225
00:14:21,958 --> 00:14:23,541
ale smrt je horší, věřte mi.
226
00:14:23,556 --> 00:14:27,929
Dělala jste nějaký
nechráněný rituál, jakýkoliv?
227
00:14:27,964 --> 00:14:29,180
Prozraďte.
228
00:14:31,129 --> 00:14:34,631
Bože. Ten hajzl.
229
00:14:37,052 --> 00:14:38,969
Něco odříkávají.
230
00:14:39,471 --> 00:14:43,307
Měli bychom začít.
Musíme projít hodně kouzel.
231
00:14:46,312 --> 00:14:49,980
Aby bylo jasno...
232
00:14:49,982 --> 00:14:52,449
Richard možná nemá
s odpouštěním problém,
233
00:14:52,484 --> 00:14:54,351
ale já teda rozhodně mám.
234
00:14:54,353 --> 00:14:57,287
Je mi líto, že jste
s mámou měly vztah na nic,
235
00:14:57,323 --> 00:15:01,825
ale není den, co bych se necítila
hrozně kvůli tomu, co se jí stalo.
236
00:15:01,877 --> 00:15:03,660
Já ji nezabila, jasný?
237
00:15:03,662 --> 00:15:05,879
Kéž bych tomu mohla zabránit.
238
00:15:05,915 --> 00:15:09,333
Chci jen napravit
svou minulost. Jako ty.
239
00:15:12,554 --> 00:15:13,837
Trpěla?
240
00:15:19,728 --> 00:15:23,931
- Řekla, že tě má ráda.
- Jo, já vím.
241
00:15:29,104 --> 00:15:31,355
Projdeme je teda, nebo ne?
242
00:15:43,919 --> 00:15:47,037
Williame.
Jdeš pozdě.
243
00:15:47,089 --> 00:15:49,339
Cože?
Kdo jste?
244
00:15:49,375 --> 00:15:51,708
Pořád se ptáš
na tu samou otázku.
245
00:15:51,710 --> 00:15:53,427
Nevím, o čem mluvíte.
246
00:15:53,462 --> 00:15:56,546
To ty nikdy.
Jsem členka Řádu
247
00:15:56,598 --> 00:16:01,385
strážců knihoven Žádnozemě,
největšího archivu znalostí.
248
00:16:03,222 --> 00:16:06,857
Kdo jsou teda ty svině
v kapucích, co mě chtějí zabít?
249
00:16:06,892 --> 00:16:09,726
Místní pro nás
dělali dozorce,
250
00:16:09,728 --> 00:16:14,731
ale tím se pracovní vztahy
staly... trochu napjaté.
251
00:16:14,733 --> 00:16:16,616
Museli jsme je vykázat z knihoven.
252
00:16:16,652 --> 00:16:18,702
Jsou prokletí,
nemůžou používat fontány,
253
00:16:18,737 --> 00:16:21,371
což je nezastavilo
před hledáním si jiné práce,
254
00:16:21,407 --> 00:16:24,958
třeba pro některé
mimořádně špatné jedince.
255
00:16:24,994 --> 00:16:28,295
- Netvora?
- Má mnoho jmen.
256
00:16:28,330 --> 00:16:30,380
To je všechno super,
257
00:16:30,416 --> 00:16:34,838
ale já se potřebuju dostat
k fontáně Země. Můžete mi ji ukázat?
258
00:16:34,837 --> 00:16:38,112
Asi bych mohla objednat
mapu z jiné pobočky.
259
00:16:38,140 --> 00:16:39,589
Super, udělejte to.
260
00:16:39,641 --> 00:16:42,759
Meziknihovní výpůjčky
se běžně vyřizují 2 až 4 týdny.
261
00:16:42,761 --> 00:16:45,295
Děláte si srandu?
To jsou 2 roky v mém světě.
262
00:16:45,296 --> 00:16:50,100
Pak se obávám, že jsme
omezeni jen na to, co máme tady.
263
00:16:52,154 --> 00:16:53,437
Pojď za mnou.
264
00:16:59,562 --> 00:17:00,725
Alice?
265
00:17:03,981 --> 00:17:05,281
Ahoj, mami.
266
00:17:06,316 --> 00:17:07,934
Alice...
267
00:17:09,069 --> 00:17:12,737
Jasně. Stephanie.
268
00:17:12,739 --> 00:17:14,906
Víš přece,
co si o tom myslím.
269
00:17:14,908 --> 00:17:17,792
Musím se tě zeptat
na něco důležitého.
270
00:17:17,828 --> 00:17:19,794
Jistě.
271
00:17:19,830 --> 00:17:24,582
Hoďme za hlavu to,
o čem jsme mluvily naposledy.
272
00:17:24,634 --> 00:17:26,584
Ty jsi to určitě udělala.
273
00:17:26,586 --> 00:17:28,086
Panebože.
274
00:17:28,138 --> 00:17:29,898
Budeš to pořád vytahovat, že?
275
00:17:29,923 --> 00:17:34,642
- Nedořešily jsme to.
- Je to už půl roku.
276
00:17:37,597 --> 00:17:43,268
Jen...
mami, Stephanie,
277
00:17:43,270 --> 00:17:46,738
nemá cenu se o tom dál bavit,
nikdy se na tom neshodneme.
278
00:17:46,773 --> 00:17:49,470
Protože se chováš, jako by
na mně bylo něco špatného.
279
00:17:49,471 --> 00:17:51,201
Ne, jen mi nepřijde normální,
280
00:17:51,202 --> 00:17:54,079
že se nezajímáš o to,
co se stalo Charliemu.
281
00:17:54,114 --> 00:17:58,116
Nevrátí ho to,
takže to nechci vědět.
282
00:18:01,038 --> 00:18:04,923
Což podle mě je v pořádku,
i když podle tebe není.
283
00:18:04,958 --> 00:18:07,592
Jasně.
Dobře, fajn.
284
00:18:07,627 --> 00:18:09,961
Tenhle tón si vyprošuju.
285
00:18:09,963 --> 00:18:11,346
Tak co po mně chceš?
286
00:18:11,381 --> 00:18:15,183
Co třeba...
287
00:18:15,218 --> 00:18:18,520
Uznáš,
že tvá matka je jen člověk
288
00:18:18,555 --> 00:18:23,691
a že se všechno
netočí jen kolem tebe.
289
00:18:23,727 --> 00:18:25,810
To není pravda.
290
00:18:25,812 --> 00:18:29,695
- Ne...
- Dobře.
291
00:18:30,650 --> 00:18:32,700
Myslím, že jsme už domluvily.
292
00:18:32,736 --> 00:18:36,321
Tahle konverzace
mě úplně vyčerpala.
293
00:18:37,657 --> 00:18:38,990
Omluv mě.
294
00:18:59,069 --> 00:19:00,990
Každou vteřinu, co tu jsem...
295
00:19:01,189 --> 00:19:03,495
Připadám si,
že se vracím zpátky do doby,
296
00:19:03,496 --> 00:19:07,579
kdy mi bylo 12, byla jsem
naštvaná, neviditelná a tichá.
297
00:19:08,182 --> 00:19:10,315
Tohle mi pořád dělá.
298
00:19:10,350 --> 00:19:13,018
Zavřít se do svého starého
pokoje ti jistě pomohlo.
299
00:19:13,020 --> 00:19:15,854
Je to jako vrátit se
v čase do roku 2004.
300
00:19:15,906 --> 00:19:19,641
- Album Garden State.
- Když to vyšlo, mělo to styl.
301
00:19:22,196 --> 00:19:24,529
Radost ze sexu?
302
00:19:24,531 --> 00:19:29,658
- To je od Stephanie?
- Od táty. Nemyslel to špatně.
303
00:19:29,702 --> 00:19:32,194
Ale máma ho donutila,
dát mi tu 40 let starou verzi,
304
00:19:32,192 --> 00:19:35,255
protože si myslela, že dítě by
mělo vědět, jak vypadá ochlupení.
305
00:19:35,256 --> 00:19:36,508
Ježiši Kriste.
306
00:19:36,543 --> 00:19:39,978
Ani si nedovedu představit,
co si teď o mně musíš myslet.
307
00:19:40,380 --> 00:19:42,046
V pohodě.
308
00:19:42,582 --> 00:19:46,101
Pro poškozený
holky mám slabost.
309
00:19:46,136 --> 00:19:48,087
Jako je Julia?
310
00:19:49,223 --> 00:19:51,022
Nevím, co si myslíš,
311
00:19:51,058 --> 00:19:54,893
že jsme spolu měli,
ale mezi námi nic nebylo.
312
00:19:54,945 --> 00:19:57,262
Byli jsme dvě děti
se stejnými problémy
313
00:19:57,264 --> 00:20:00,518
na stejném místě a já se zamiloval,
protože prostě hormony,
314
00:20:00,517 --> 00:20:04,369
ale ona ne, přenesl
jsem se přes to a to je všechno.
315
00:20:08,575 --> 00:20:12,744
Tohle všechno je pro mě nové,
pokud ti to nedošlo.
316
00:20:12,746 --> 00:20:16,464
Všechny moje vztahy
byly... z diskoték.
317
00:20:16,500 --> 00:20:19,768
"Můžeme to udělat ve stoje?"
a tak.
318
00:20:20,504 --> 00:20:27,325
Bydlela jsi v tomhle domě a pořád
chceš s někým spát, klobouk dolů.
319
00:20:29,813 --> 00:20:31,179
Díky.
320
00:20:35,686 --> 00:20:39,771
Co je zač ten cestovatel?
Proč se prostě nezeptáme?
321
00:20:39,823 --> 00:20:42,907
- Nebo...
- Dobře, takže...
322
00:20:44,861 --> 00:20:48,079
Máma zná Joea z jiného světa.
323
00:20:48,115 --> 00:20:49,614
- Joea?
- Jo.
324
00:20:49,616 --> 00:20:52,099
Jeho skutečné jméno
prý nejde vyslovit.
325
00:20:52,335 --> 00:20:55,885
Je to docela citlivé téma
a myslím, že bude nejlepší,
326
00:20:55,906 --> 00:20:58,293
až budu mluvit s mámou,
aby u toho nebyl táta.
327
00:20:58,294 --> 00:20:59,624
Proč? Spí s ním?
328
00:21:01,845 --> 00:21:03,511
A tvůj táta to neví?
329
00:21:03,547 --> 00:21:08,133
Když jsme přišli,
měli tu sex párty.
330
00:21:08,135 --> 00:21:10,134
Vím, že to vypadá na hlavu,
331
00:21:10,170 --> 00:21:13,438
ale mí rodiče
jsou divní a majetničtí
332
00:21:13,473 --> 00:21:15,774
a všechno musí dělat společně.
333
00:21:16,977 --> 00:21:19,377
Když mi bylo deset,
334
00:21:19,378 --> 00:21:21,515
táta zjistil,
že má máma poměr
335
00:21:21,516 --> 00:21:24,282
a vyhrožoval,
že spáchá sebevraždu.
336
00:21:26,320 --> 00:21:27,986
Panebože.
337
00:21:28,038 --> 00:21:30,908
Řekl, že musí jít do extrému,
aby získal její pozornost,
338
00:21:30,909 --> 00:21:35,140
což... bylo moc,
ale měl pravdu.
339
00:21:37,080 --> 00:21:40,382
Myslím, že by to udělal,
kdyby v tom pokračovala.
340
00:21:42,669 --> 00:21:43,835
No...
341
00:21:47,257 --> 00:21:49,806
Teď si připadám jako idiot,
když jsem si dělal srandu
342
00:21:49,807 --> 00:21:51,936
z toho alba Garden State.
343
00:21:53,897 --> 00:21:55,680
Velkej idiot.
344
00:21:55,732 --> 00:21:57,515
Teď mi musíš pomoct.
345
00:22:10,864 --> 00:22:12,864
Myslím, že to
byla tvá vzpomínka.
346
00:22:12,916 --> 00:22:15,033
Jo.
347
00:22:15,035 --> 00:22:17,335
- Antarktida.
- Bože.
348
00:22:17,371 --> 00:22:22,006
- Co tam?
- Brakebills.
349
00:22:22,042 --> 00:22:25,343
Co se stalo?
Proč jsi odešla?
350
00:22:25,379 --> 00:22:27,712
Přišli na mě
351
00:22:27,764 --> 00:22:31,182
a buď jsem mohla zůstat
a nechat si vybílit mozek,
352
00:22:31,218 --> 00:22:33,351
nebo vypadnout.
353
00:22:33,387 --> 00:22:37,819
Jela jsem
do New Yorku zabít Marinu.
354
00:22:38,275 --> 00:22:40,292
A co se stalo?
355
00:22:40,894 --> 00:22:42,728
Potkala jsem Richarda
356
00:22:43,563 --> 00:22:47,448
a on mě přesvědčil,
že Marina může počkat
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,148
a řekl, ať se přidám
358
00:22:49,149 --> 00:22:51,369
k Svobodným
obchodníkům Beowulfa,
359
00:22:51,405 --> 00:22:58,293
což znělo... nevím, asi líp
než smrt nebo vězení, takže...
360
00:23:02,416 --> 00:23:04,382
Je všechno v pořádku?
361
00:23:04,418 --> 00:23:06,050
Jo, v pohodě.
362
00:23:06,086 --> 00:23:08,264
Znám asi sto způsobů,
jak se tam dostat.
363
00:23:08,265 --> 00:23:10,005
Zbývají nám čtyři kouzla.
364
00:23:10,041 --> 00:23:13,425
Dokončíme je, ano?
Pak nás k sobě pustí.
365
00:23:16,480 --> 00:23:18,196
Už jen kousek.
366
00:23:21,601 --> 00:23:24,319
Počkat. Ty lidi já znám.
367
00:23:24,354 --> 00:23:25,987
Je tu každá kniha...
368
00:23:26,022 --> 00:23:31,276
Napsaná i nenapsaná, každá
kniha všech lidí, kteří kdy žili.
369
00:23:31,328 --> 00:23:32,944
Tahle je moje.
370
00:23:32,946 --> 00:23:34,146
Hej.
371
00:23:34,781 --> 00:23:37,282
Proč jsou na obalu kytky?
372
00:23:39,369 --> 00:23:41,652
Lidé, kteří čtou
svou knihu, často zjistí,
373
00:23:41,688 --> 00:23:43,788
že se jim hlavní postava nelíbí,
374
00:23:43,840 --> 00:23:46,424
a jen málokdy jsou
s jejím koncem spokojeni.
375
00:23:54,133 --> 00:23:55,701
Tady je.
376
00:23:56,636 --> 00:23:58,970
Martin? To je...
377
00:23:59,022 --> 00:24:02,607
To je to děcko z Filórie.
Je v ní něco o Netvorovi?
378
00:24:02,642 --> 00:24:06,611
Promiň, ale bez čtenářského
průkazu ti ji půjčit nemůžu.
379
00:24:07,898 --> 00:24:09,030
Jasně, že nemůžete.
380
00:24:12,035 --> 00:24:14,585
Přesně kvůli tomu
lidi nesnáší knihovníky.
381
00:24:15,989 --> 00:24:17,656
Co to děláte?
382
00:24:17,991 --> 00:24:20,658
To, na co myslíš,
by skončilo tak,
383
00:24:20,710 --> 00:24:23,327
že se pokusíš
té knihy zmocnit násilím,
384
00:24:23,363 --> 00:24:24,963
bojovali bychom, prohrál bys,
385
00:24:24,998 --> 00:24:29,002
ale než bych tě odtud vyhostila,
tak bys pár stránek vytrhl.
386
00:24:31,054 --> 00:24:33,638
Takhle se žádné
knize nic nestane.
387
00:24:47,904 --> 00:24:52,657
Do...
Tohle místo nesnáším.
388
00:24:57,070 --> 00:25:00,545
Zbylo nám toho hodně.
Tady, tohle musíš zkusit.
389
00:25:02,916 --> 00:25:07,550
Kozlí penis.
Podporuje mužství.
390
00:25:07,804 --> 00:25:09,754
To je od tebe
velmi pozorné, tati.
391
00:25:14,811 --> 00:25:20,414
Danieli, neříkal jste, že se
zabýváte historickými kouzly?
392
00:25:20,449 --> 00:25:23,434
Ano.
Římané mě fascinují.
393
00:25:23,486 --> 00:25:25,436
Plánuji vydat třetí díl
394
00:25:25,488 --> 00:25:28,156
iluzionářské práce
na kopci Aventine.
395
00:25:28,191 --> 00:25:29,774
Mohu se podívat?
396
00:25:29,826 --> 00:25:32,777
Ještě to není hotové,
ale asi ti to můžu ukázat...
397
00:25:32,779 --> 00:25:35,830
Paráda. To by bylo super.
Můžeme... kudy, pojďme.
398
00:25:35,865 --> 00:25:37,905
Ale ještě ses ani
toho penisu nedotkl.
399
00:25:37,934 --> 00:25:39,413
Včera jsem se ho přejedl.
400
00:25:39,414 --> 00:25:42,286
- Je to tudy?
- Ano, jo...
401
00:25:45,625 --> 00:25:47,625
Stephanie...
402
00:25:47,627 --> 00:25:49,627
Mýlila jsem se,
měla jsi pravdu
403
00:25:49,629 --> 00:25:53,131
a slibuji, že v budoucnu
budu lepší dcera.
404
00:25:53,133 --> 00:25:55,167
Pravdu v čem?
405
00:25:55,802 --> 00:26:01,255
Nemohla jsem vědět,
jak jsi na tom a jak se cítíš.
406
00:26:01,257 --> 00:26:05,393
Máš svoji hlavu a jsi jediná,
407
00:26:05,428 --> 00:26:07,598
kdo ví, jak se se svými
problémy vypořádat
408
00:26:07,599 --> 00:26:10,537
a bylo špatně ode mě
předpokládat něco jiného.
409
00:26:10,984 --> 00:26:12,984
Opravdu to bylo tak těžké, zlato?
410
00:26:14,871 --> 00:26:20,124
Vím, že je to choulostivé téma,
ale můj kamarád je v nebezpečí
411
00:26:20,160 --> 00:26:22,326
a musím s tebou mluvit o Joeovi.
412
00:26:22,328 --> 00:26:25,496
Joeovi? Toho já miluju.
413
00:26:27,000 --> 00:26:29,533
Podala bys mi prosím
toho mletého papouška?
414
00:26:29,535 --> 00:26:30,835
Počkej, nerozumím.
415
00:26:30,887 --> 00:26:33,338
Myslela jsem, že nechceš,
aby o něm táta slyšel.
416
00:26:34,473 --> 00:26:35,798
Proč proboha ne?
417
00:26:35,850 --> 00:26:38,550
Protože by to mohlo
zničit vaše manželství.
418
00:26:38,611 --> 00:26:41,104
Co? Tvůj táta ho má rád.
419
00:26:41,306 --> 00:26:44,556
Nechápu. Myslela jsem,
že ho před ním skrýváš.
420
00:26:44,592 --> 00:26:48,444
Ne. Za koho mě máš, Alice?
421
00:26:49,697 --> 00:26:51,280
Dobře, ano, jistě.
422
00:26:51,316 --> 00:26:55,318
Možná ze začátku
měl trochu problém,
423
00:26:55,370 --> 00:26:59,322
ale pak zjistil,
že nám oběma může prospět,
424
00:26:59,374 --> 00:27:06,174
takže je naše trojka
v naší poliamorní trojici.
425
00:27:06,831 --> 00:27:09,549
- Takže ty a Joe...
- Jo.
426
00:27:09,584 --> 00:27:11,551
Joeova anatomie je přizpůsobivá.
427
00:27:11,586 --> 00:27:13,586
Je jako švýcarský armádní nůž.
428
00:27:13,609 --> 00:27:18,975
Na všechno se hodí.
Co po něm vůbec chceš?
429
00:27:19,010 --> 00:27:22,345
- Potřebuju jeho pomoc.
- Ale zlato.
430
00:27:22,347 --> 00:27:24,564
Jsem si jistá,
že to Quentin pochopí.
431
00:27:35,577 --> 00:27:37,862
Taky se vidíš dvakrát?
432
00:27:39,364 --> 00:27:41,197
Tak bezva.
433
00:27:41,249 --> 00:27:43,429
Konečně to začíná odeznívat.
434
00:27:45,403 --> 00:27:47,236
Margo.
435
00:27:47,638 --> 00:27:48,704
Můžu to vysvětlit.
436
00:27:48,705 --> 00:27:50,174
Tak vysvětluj, ty hajzle!
437
00:27:54,221 --> 00:27:55,428
Ahoj.
438
00:27:55,463 --> 00:27:57,179
Já jsem Eliot.
439
00:27:58,883 --> 00:28:01,050
Tak co se děje?
S čím můžu pomoci?
440
00:28:01,102 --> 00:28:04,387
Jsme plně certifikovaný terapeut.
441
00:28:04,389 --> 00:28:06,005
Můžete mi naprosto důvěřovat.
442
00:28:06,106 --> 00:28:07,223
Ne, ne, ne.
443
00:28:07,225 --> 00:28:09,892
Jak jsem říkala, náš přítel
je uvězněný v Žádnozemi.
444
00:28:09,894 --> 00:28:12,395
- Pokud víme.
- To je děsné místo.
445
00:28:12,447 --> 00:28:14,280
Strašně matoucí.
446
00:28:14,315 --> 00:28:16,732
Navíc, ty fontány jsou
naprosto nepředvídatelné.
447
00:28:16,734 --> 00:28:19,785
Takže vy to v Žádnozemi znáte?
448
00:28:19,821 --> 00:28:22,105
Nemohl byste
nám nakreslit mapu?
449
00:28:22,140 --> 00:28:23,974
To bych mohl,
450
00:28:23,975 --> 00:28:29,079
ale pokud je od fontány Země
daleko, nebude mu k ničemu.
451
00:28:29,080 --> 00:28:31,297
Vím však o něčem,
co by mohlo pomoci.
452
00:28:31,332 --> 00:28:33,249
Bezva. Co?
453
00:28:33,301 --> 00:28:34,800
Něco jako maják.
454
00:28:34,836 --> 00:28:38,171
Vykouzlíte ho tu a fontána
Země se tam rozsvítí.
455
00:28:38,172 --> 00:28:40,132
Dobrá, a jak ho vykouzlíme?
456
00:28:40,134 --> 00:28:43,309
Inu, má to určité
specifické nároky,
457
00:28:43,344 --> 00:28:45,895
sexuální nároky.
458
00:28:45,930 --> 00:28:50,266
Počkat.
To jako sexuální magie?
459
00:28:50,318 --> 00:28:52,868
Já jsem učený
pouze v sexuální magii.
460
00:28:53,821 --> 00:28:55,372
Myslel jsem, že to víte.
461
00:28:56,607 --> 00:28:58,941
Kdybyste chtěli,
můžu se k vám přidat.
462
00:28:58,993 --> 00:29:00,576
Jsem v tom sakra dobrý.
463
00:29:00,611 --> 00:29:02,778
Myslím, že to zvládneme.
464
00:29:02,780 --> 00:29:04,348
Tak fajn, jak chcete.
465
00:29:04,349 --> 00:29:06,644
Cítím mezi vašimi
genitáliemi silné pouto,
466
00:29:06,645 --> 00:29:10,170
takže by to mělo být v pohodě.
Potřebujete už jen krev,
467
00:29:10,171 --> 00:29:11,620
glóbus
468
00:29:11,622 --> 00:29:13,456
a pár kulatých svíček.
469
00:29:13,508 --> 00:29:18,127
Jo, a oba musíte docílit
vrcholu najednou.
470
00:29:19,546 --> 00:29:21,097
Bude to snad problém?
471
00:29:21,132 --> 00:29:23,466
- Ne.
- No...
472
00:29:23,918 --> 00:29:25,301
Cože?
473
00:29:25,803 --> 00:29:28,270
Promiň,
474
00:29:28,306 --> 00:29:30,773
ale musíme
to kouzlo zvládnout, ne?
475
00:29:39,576 --> 00:29:41,863
Nevěřím tomu,
že nechávám tvého přítele,
476
00:29:41,864 --> 00:29:44,187
aby s mým přítelem mluvil o...
477
00:29:47,647 --> 00:29:49,531
Musím ti říct,
478
00:29:49,566 --> 00:29:53,201
že s tímhle
bude asi hodně práce.
479
00:29:53,236 --> 00:29:54,986
S kým? S Quentinem?
480
00:29:55,038 --> 00:29:56,454
Jsi komplikovaná dívka.
481
00:29:56,490 --> 00:29:59,290
Potřebuješ někoho,
kdo ti plně vyhoví.
482
00:30:00,577 --> 00:30:02,961
Možná několik najednou.
483
00:30:02,996 --> 00:30:06,556
Neber si to špatně, mami,
ale zavři už hubu, jo?
484
00:30:08,335 --> 00:30:11,285
Promluvíme si,
až budeš mít lepší náladu.
485
00:30:21,214 --> 00:30:23,715
Na zdraví.
486
00:30:28,379 --> 00:30:29,766
Zlato.
487
00:30:29,801 --> 00:30:31,267
Jsi v pořádku?
488
00:30:31,303 --> 00:30:32,518
Ne.
489
00:30:32,554 --> 00:30:34,036
Nejsem, ty hajzle!
490
00:30:34,022 --> 00:30:36,689
- Ukradl jsi mou životní sílu.
- Omlouvám se.
491
00:30:36,725 --> 00:30:39,525
Při vyvolávání došlo
k menší chybičce.
492
00:30:39,561 --> 00:30:41,692
Ale už jsem ji opravil.
Už se to nestane.
493
00:30:41,693 --> 00:30:43,446
Nemělo se to stát vůbec.
494
00:30:43,481 --> 00:30:45,515
Prosil jsem tě, ať zůstaneš.
495
00:30:45,550 --> 00:30:49,236
Margo, já tě potřebuju.
Zlomila jsi mi srdce.
496
00:30:49,254 --> 00:30:53,286
Nemohl jsem dál,
proto jsem stvořil tvého golema.
497
00:30:54,059 --> 00:30:56,876
Golem Margo.
498
00:30:57,912 --> 00:30:59,495
Margolem.
499
00:30:59,497 --> 00:31:02,298
Ty sobeckej šmejde.
500
00:31:02,334 --> 00:31:03,833
Ohrozil jsi můj život,
501
00:31:03,885 --> 00:31:06,502
jen abys mohl mít
realistickou sexuální pannu?
502
00:31:06,554 --> 00:31:08,504
Ne, ne, ne.
Já...
503
00:31:08,556 --> 00:31:10,006
Chtěl jsem vztah.
504
00:31:10,058 --> 00:31:12,008
Margo...
505
00:31:12,010 --> 00:31:13,643
já tě miluju.
506
00:31:13,678 --> 00:31:16,095
Občas se k sobě jen tulíme a...
507
00:31:17,932 --> 00:31:19,565
Jsi nechutnej.
508
00:31:19,601 --> 00:31:22,185
Odvedu si Margolema
a zničím ho.
509
00:31:22,187 --> 00:31:25,187
A doufám, že už se nikdy
nebudeš k nikomu tulit.
510
00:31:30,712 --> 00:31:31,712
Co je?
511
00:31:34,199 --> 00:31:35,415
Co to děláš?
512
00:31:36,250 --> 00:31:37,583
Nic.
513
00:31:37,619 --> 00:31:40,536
Vzala jsem tě s sebou,
abys mě podpořil proti mému ex,
514
00:31:40,538 --> 00:31:42,491
ne abys sjížděl
lajnu s golemem.
515
00:31:42,492 --> 00:31:43,673
Tak to promiň.
516
00:31:43,708 --> 00:31:46,079
Já myslel, že my se
podporujeme právě takhle.
517
00:31:46,080 --> 00:31:48,526
Nechceš mi něco říct, Eliote?
518
00:31:49,381 --> 00:31:50,763
Ne.
519
00:31:50,799 --> 00:31:52,715
Co bych ti měl říct?
520
00:31:52,717 --> 00:31:54,884
Líbí se mi ten golem.
521
00:31:54,936 --> 00:31:58,721
Život jde
prostě jako po másle...
522
00:32:01,609 --> 00:32:03,393
Já...
523
00:32:03,445 --> 00:32:06,779
Poradím si s tím
Margolemem sama.
524
00:32:06,815 --> 00:32:08,564
Běž domů, Eliote.
525
00:32:15,240 --> 00:32:17,206
Máš ty nejúžasnější vlasy.
526
00:32:20,245 --> 00:32:22,578
A tvé oči mají...
527
00:32:22,630 --> 00:32:24,547
dokonalý odstín modré.
528
00:32:26,668 --> 00:32:29,233
- A jsi děsně chytrá.
- Tak jo. Počkej.
529
00:32:29,304 --> 00:32:31,554
Řekla bych,
že se snažíš až moc.
530
00:32:31,589 --> 00:32:33,556
Já...
531
00:32:33,591 --> 00:32:37,777
Bylo mi řečeno, že ženy
mají lichocení rády.
532
00:32:39,013 --> 00:32:41,097
Jo, ale musí to znít uvěřitelně.
533
00:32:43,551 --> 00:32:46,135
Že to říkáš zrovna ty.
534
00:32:46,187 --> 00:32:47,470
Co to má jako znamenat?
535
00:32:47,472 --> 00:32:48,688
Ale nic.
536
00:32:51,109 --> 00:32:54,610
Evidentně se mnou
nedosáhneš... Ty víš čeho.
537
00:32:54,662 --> 00:32:56,245
Ale nikdy bys mi to neřekla.
538
00:32:56,281 --> 00:32:58,816
Možná by ses měl
při sexu více soustředit.
539
00:32:58,817 --> 00:33:00,400
Soustředím se dost.
540
00:33:00,401 --> 00:33:03,905
Nikdy jsem se na nic
tak moc nesoustředil.
541
00:33:03,906 --> 00:33:05,406
Ty jsi to ale přehrávala.
542
00:33:05,408 --> 00:33:07,824
Ale takové to přeci chceš,
ne, Quentine?
543
00:33:07,826 --> 00:33:09,993
Chceš se cítit ve všem perfektní.
544
00:33:09,995 --> 00:33:11,828
Ne, když tomu tak není.
Chci...
545
00:33:11,880 --> 00:33:13,496
Jak se mám zlepšit,
546
00:33:13,548 --> 00:33:15,965
když mi neřekneš,
co dělám špatně?
547
00:33:21,089 --> 00:33:23,256
Měla jsi vůbec...
548
00:33:23,291 --> 00:33:25,441
Udělala ses
se mnou vůbec někdy?
549
00:33:25,440 --> 00:33:26,693
Ano.
550
00:33:27,128 --> 00:33:28,846
Několikrát.
551
00:33:29,881 --> 00:33:31,714
Opravdu.
552
00:33:31,766 --> 00:33:34,100
Ale někdy...
553
00:33:34,135 --> 00:33:36,553
někdy to prostě
není tak snadné.
554
00:33:37,055 --> 00:33:39,105
Jako když jsme byli lišky.
555
00:33:39,140 --> 00:33:42,225
Škoda, že nejsem lišák.
556
00:33:47,816 --> 00:33:49,833
No, a je po náladě.
557
00:34:09,838 --> 00:34:11,888
Obrácená entropie.
558
00:34:11,923 --> 00:34:15,308
Kouzlo číslo 12 hotové.
559
00:34:15,343 --> 00:34:17,427
Člověk by nevěřil, co všechno jde.
560
00:34:19,147 --> 00:34:21,981
Skvělé načasování.
Pizza.
561
00:34:27,776 --> 00:34:30,687
Velká pizza,
napůl vegetariánská, napůl s masem.
562
00:34:30,688 --> 00:34:32,325
Děkuji.
563
00:34:40,468 --> 00:34:41,767
Kady.
564
00:34:42,403 --> 00:34:43,652
Viděla jsi to?
565
00:34:51,346 --> 00:34:54,630
Tak jo, co se to stalo?
566
00:34:57,051 --> 00:34:58,434
Déja vu.
567
00:35:07,896 --> 00:35:10,846
Velká pizza,
napůl vegetariánská, napůl s masem.
568
00:35:13,318 --> 00:35:14,700
Děkuji.
569
00:35:17,739 --> 00:35:20,323
Co se tu sakra děje?
570
00:35:20,375 --> 00:35:23,157
- Nemůže to být tím kouzlem entropie?
- Ne.
571
00:35:23,161 --> 00:35:26,212
Časová magie vyžaduje
mnohem víc energie.
572
00:35:26,748 --> 00:35:29,473
Když jsme to nebyli my,
tak kdo teda?
573
00:35:31,503 --> 00:35:32,503
Jo!
574
00:35:36,046 --> 00:35:37,047
Tak jo.
575
00:35:37,695 --> 00:35:39,579
Posaďte se.
Promluvíme se.
576
00:35:39,614 --> 00:35:41,080
Už jste dost zkušené.
577
00:35:41,115 --> 00:35:42,615
Nastal čas.
578
00:35:42,667 --> 00:35:44,167
Bez legrace.
579
00:35:46,287 --> 00:35:48,621
Jak už víte,
580
00:35:48,673 --> 00:35:52,008
snažíme se posunout
magii za hranice možností.
581
00:35:52,043 --> 00:35:54,511
Snažíme se dosáhnout
stropu magické energie
582
00:35:54,512 --> 00:35:56,095
a potom ještě výš.
583
00:35:56,130 --> 00:35:59,298
- To přeci není možné.
- Ale je.
584
00:35:59,300 --> 00:36:01,267
Podle Brakebills ne.
585
00:36:01,302 --> 00:36:02,802
Když dosáhnete stropu,
586
00:36:02,854 --> 00:36:06,690
zničíte se a proměníte se v niffina.
Dál to prostě nejde.
587
00:36:06,691 --> 00:36:08,474
Brakebills mají pravdu,
588
00:36:08,526 --> 00:36:10,526
pokud používáte jejich metody.
589
00:36:10,562 --> 00:36:13,012
My jsme ale objevili
novou metodiku.
590
00:36:13,047 --> 00:36:15,649
Dobře, ale proč?
Čeho se snažíte dosáhnout?
591
00:36:15,640 --> 00:36:17,716
A neříkejte,
že chcete jen konat dobro.
592
00:36:17,717 --> 00:36:19,423
Jde o obří množství energie.
593
00:36:19,432 --> 00:36:21,704
Máš pravdu.
Je to osobní.
594
00:36:21,739 --> 00:36:24,457
Jsme ti nejlepší
mágové, co známe.
595
00:36:24,492 --> 00:36:27,326
Stříbrokotě může doslova
doletět na měsíc.
596
00:36:27,378 --> 00:36:31,714
Ale Menolly umírá na rakovinu
a neumíme ji vyléčit.
597
00:36:31,749 --> 00:36:34,300
Bender je zase každý den
jen kousek od sebevraždy.
598
00:36:34,335 --> 00:36:37,136
Jeho léky už nezabírají.
599
00:36:37,171 --> 00:36:38,838
A vy?
600
00:36:39,173 --> 00:36:41,807
Před osmi lety,
jsem byl závislý na drogách
601
00:36:41,843 --> 00:36:44,844
a nechal jsem svého syna
602
00:36:44,846 --> 00:36:46,680
v rozpáleném autě.
603
00:36:47,682 --> 00:36:49,687
Bylo mu osm měsíců.
604
00:36:51,019 --> 00:36:54,353
Úplně mě to zničilo.
605
00:36:55,907 --> 00:36:57,523
Ježiši.
606
00:36:57,525 --> 00:36:59,742
Provozujete časovou magii,
607
00:36:59,777 --> 00:37:01,327
abyste to mohli změnit.
608
00:37:01,362 --> 00:37:03,363
Jo, ale něco takového zvládne
609
00:37:03,365 --> 00:37:05,364
jen od přírody obdařená
čarodějka času.
610
00:37:05,366 --> 00:37:08,000
Proved jsem
veškerý možný výzkum,
611
00:37:08,036 --> 00:37:12,504
a zjistil jsem, že se na to
celé dívám špatně.
612
00:37:13,257 --> 00:37:15,041
Nemáme na to dostatek energie,
613
00:37:15,093 --> 00:37:17,176
ale my ji nepotřebujeme,
614
00:37:17,211 --> 00:37:19,378
protože někteří
ji mají přímo v sobě.
615
00:37:19,380 --> 00:37:22,014
A oni nám ji mohou propůjčit.
616
00:37:22,050 --> 00:37:24,550
Nevyčerpatelnou,
neomezenou energii.
617
00:37:25,803 --> 00:37:27,887
Nikdo takový neexistuje.
618
00:37:27,939 --> 00:37:29,889
Musíme přímo ke zdroji.
619
00:37:29,941 --> 00:37:32,224
K místu,
odkud proudí veškerá energie,
620
00:37:32,226 --> 00:37:35,812
kterou lidé volají,
když potřebují zázrak.
621
00:37:35,813 --> 00:37:38,297
- K božstvu.
- Vy se snažíte...
622
00:37:40,068 --> 00:37:41,902
Přivolat Boha.
623
00:37:49,293 --> 00:37:50,743
Tvé oblíbené.
624
00:37:56,584 --> 00:37:57,883
Omlouvám se.
625
00:38:01,172 --> 00:38:03,255
Můžeme si vážně promluvit, zlato?
626
00:38:07,428 --> 00:38:11,430
Profesorka Lipsonová
se nejspíše zmýlila.
627
00:38:11,432 --> 00:38:15,267
Podle mě se mnou něco je.
628
00:38:26,614 --> 00:38:28,364
Co to sakra děláš?
629
00:38:30,618 --> 00:38:32,284
Ježiši.
630
00:38:32,286 --> 00:38:33,586
Tady je.
631
00:38:33,621 --> 00:38:36,922
Má zlozvyk se tu jen tak procházet.
632
00:38:36,958 --> 00:38:41,624
Ale aspoň mi tak připomene,
jak sexy zadek mám.
633
00:38:41,846 --> 00:38:44,630
Myslel sem, že ji chceš zničit?
634
00:38:44,632 --> 00:38:47,166
Chtěla jsem,
ale pak jsem si řekla,
635
00:38:47,167 --> 00:38:49,018
že si ji chvíli ponechám.
636
00:38:49,053 --> 00:38:50,853
Může se hodit.
637
00:38:54,192 --> 00:38:56,609
O čem jste tu mluvili?
638
00:38:56,644 --> 00:38:57,977
O ničem.
639
00:39:01,365 --> 00:39:03,570
Něco tu pro tebe mám, mrško.
640
00:39:04,986 --> 00:39:06,452
Dík, vole.
641
00:39:07,872 --> 00:39:09,471
Musíme to něčím zapít.
642
00:39:13,995 --> 00:39:16,046
Co jsi mu provedla?
643
00:39:37,602 --> 00:39:39,435
Tak jo, jsem blbec.
644
00:39:41,105 --> 00:39:43,739
Jsem nejistej a neschopnej.
645
00:39:43,775 --> 00:39:45,853
Mohli bychom to
zkusit ještě jednou?
646
00:39:45,854 --> 00:39:48,360
Budu... já nevím.
647
00:39:48,362 --> 00:39:51,163
Budu víc jako lišák,
pokud to tak chceš.
648
00:39:51,199 --> 00:39:53,165
To já přece nechci.
649
00:39:56,790 --> 00:39:58,012
Nechápu tě, Alice.
650
00:39:58,013 --> 00:39:59,839
Nejsem žádný úžasný mág
651
00:39:59,874 --> 00:40:03,542
a evidentně nestojím
za nic ani v posteli.
652
00:40:06,214 --> 00:40:08,881
Proč se mnou vůbec jsi?
653
00:40:08,933 --> 00:40:11,016
Protože tě mám ráda.
654
00:40:11,052 --> 00:40:12,218
Hodně.
655
00:40:12,270 --> 00:40:15,472
Ani nevím proč.
Prostě to tak je,
656
00:40:15,473 --> 00:40:17,890
ať je to sebedivnější.
657
00:40:17,942 --> 00:40:21,611
Podle mě nemáme mít někoho
rádi kvůli tomu, v čem je dobrý.
658
00:40:21,612 --> 00:40:25,064
Takové myšlenky nás podle mě
jen zbytečně svazují.
659
00:40:25,116 --> 00:40:28,200
Co třeba kvůli tomu,
v čem je špatný?
660
00:40:29,736 --> 00:40:31,787
Ty nejsi v sexu špatný.
661
00:40:31,823 --> 00:40:34,874
Já si jen neumím říct,
co vlastně chci.
662
00:40:34,909 --> 00:40:36,943
Je to trapný.
663
00:40:37,578 --> 00:40:39,879
- Mluvíš tu se mnou, Vix.
- Já vím.
664
00:40:39,914 --> 00:40:41,732
Já vím. Já vím.
665
00:40:43,167 --> 00:40:44,884
A já tě miluju.
666
00:40:46,587 --> 00:40:48,254
A co se týče mě,
667
00:40:48,306 --> 00:40:50,090
já to chci.
668
00:40:53,810 --> 00:40:55,928
Dobře.
Já taky.
669
00:40:55,930 --> 00:40:57,229
Takže?
670
00:40:59,817 --> 00:41:01,984
Zkus mě políbit?
671
00:41:34,218 --> 00:41:35,517
Ne.
672
00:41:35,553 --> 00:41:36,602
Tam.
673
00:41:49,817 --> 00:41:51,317
Kousni mě.
674
00:42:05,166 --> 00:42:08,801
Quentine,
ty zatracenej parchante.
675
00:42:08,836 --> 00:42:10,219
Tys to zvládnul.
676
00:42:37,120 --> 00:42:38,330
Vítej zpátky.
677
00:42:41,432 --> 00:42:44,432
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Clear
678
00:42:44,420 --> 00:42:50,426
www.neXtWeek.cz