1
00:00:01,023 --> 00:00:02,302
V minulých dílech...
2
00:00:02,336 --> 00:00:05,264
Je to práce Netvora.
Je z Filórie, jež je skutečná.
3
00:00:05,265 --> 00:00:09,155
Netvor chce ovládnout Filórii
a všechny dveře, které do ní vedou.
4
00:00:09,156 --> 00:00:10,377
Dala jsem vám o tom knihu.
5
00:00:10,378 --> 00:00:13,404
Prý jsem to udělal,
ale nic z toho si nepamatuju.
6
00:00:13,420 --> 00:00:15,120
Byl jsi mimo,
když jsme se potkali?
7
00:00:15,154 --> 00:00:17,656
Potřebujeme něco nebo někoho
většího, než jsme my sami,
8
00:00:17,690 --> 00:00:19,358
o co se můžeme opřít.
9
00:00:19,392 --> 00:00:20,993
- Co to bylo?
- Fungovalo to?
10
00:00:21,027 --> 00:00:22,694
Nikdy jsem necítila víc energie.
11
00:00:22,729 --> 00:00:27,332
Pořád ta samá odhodlaná
malá Jane Chatwinová.
12
00:00:32,805 --> 00:00:34,673
Eliza je mrtvá.
13
00:00:34,707 --> 00:00:36,875
Ona byla jediná,
kdo mi mohl dát odpovědi.
14
00:00:36,909 --> 00:00:38,479
Žádné odpovědi nejsou.
15
00:00:38,502 --> 00:00:42,738
Nemáme totiž
ponětí, co bude dál.
16
00:00:47,247 --> 00:00:48,987
Milý Q,
17
00:00:49,055 --> 00:00:51,857
nemusím ti říkat,
jak moc jsem na tebe naštvaná.
18
00:00:51,924 --> 00:00:55,875
Nejspíš ti to došlo,
když jsem tě začarovala.
19
00:00:55,876 --> 00:00:58,009
Nechápu, proč se to tak zvrtlo,
20
00:00:58,056 --> 00:01:00,095
když jsme byli
tak dlouho přátelé.
21
00:01:00,118 --> 00:01:03,135
Každopádně se omlouvám.
22
00:01:03,169 --> 00:01:06,064
Nikdy jsem ti
nechtěla ublížit.
23
00:01:06,111 --> 00:01:08,507
Nechala jsem toho.
Sehnala si pomoc.
24
00:01:08,541 --> 00:01:11,510
Vím, že bych o druhých neměla
říkat, že jsou taky pošahaní,
25
00:01:11,544 --> 00:01:14,479
ale jsi taky pošahanej,
26
00:01:14,514 --> 00:01:17,494
a to nás rozdělilo
a já tě za to nesnáším,
27
00:01:17,517 --> 00:01:19,991
protože mi fakt chybíš, Q.
28
00:01:20,163 --> 00:01:22,187
Snažím se ti odpustit.
29
00:01:22,221 --> 00:01:23,322
Jules.
30
00:01:23,356 --> 00:01:26,425
J., přišel mi tvůj dopis.
31
00:01:26,459 --> 00:01:29,171
Asi se na sebe
oba ještě zlobíme.
32
00:01:29,226 --> 00:01:32,901
Ale jsem rád,
že jsi v pořádku. Vážně.
33
00:01:32,925 --> 00:01:34,760
Opatruj se.
34
00:01:34,785 --> 00:01:37,345
Taky se omlouvám.
35
00:01:40,364 --> 00:01:42,325
Není to černobílé, Julie.
36
00:01:42,348 --> 00:01:44,409
Myslela jsem jen na to,
37
00:01:44,444 --> 00:01:47,200
když jsem byla zavřená,
38
00:01:47,231 --> 00:01:49,059
myslím jen na to i tady venku.
39
00:01:49,098 --> 00:01:53,685
Existuje taková
užitečná věcička. Pokání.
40
00:01:53,720 --> 00:01:56,412
Jako 50 ran magickým bičem?
41
00:01:57,703 --> 00:02:02,224
Kouzlo, co jsi použila, aby ses dostala
kamarádovi do hlavy, pamatuješ si ho?
42
00:02:02,279 --> 00:02:06,965
Skvělý příklad něčeho,
co může pomáhat a ne ubližovat.
43
00:02:06,999 --> 00:02:11,069
- Pokud se nebojíš to udělat...
- Ne.
44
00:02:11,752 --> 00:02:12,780
Fajn.
45
00:02:17,017 --> 00:02:18,321
Q?
46
00:02:18,911 --> 00:02:20,412
Nemůžeš spát?
47
00:02:20,446 --> 00:02:22,954
Jen...
48
00:02:24,250 --> 00:02:26,785
Eliza mi dala odpověď,
49
00:02:26,819 --> 00:02:28,286
očividně, a já ji ztratil.
50
00:02:28,321 --> 00:02:30,657
Do Filórie a dál. Kniha šestá.
51
00:02:31,548 --> 00:02:33,884
Byla důležitá
a prostě zmizela.
52
00:02:33,946 --> 00:02:36,261
Hledal jsi ji?
53
00:02:36,295 --> 00:02:38,663
Samozřejmě. Všude.
54
00:02:42,174 --> 00:02:45,495
Filórie vždy rozhoduje,
55
00:02:45,496 --> 00:02:47,439
kdy nechá Chatwinovy vstoupit
56
00:02:47,473 --> 00:02:50,642
a kdy je vykopne,
57
00:02:50,676 --> 00:02:53,812
- protože Uhel a Popel...
- Filorijští bohové-dvojčata
58
00:02:53,846 --> 00:02:56,596
začnou být nepříjemní
a všechno jim vezmou.
59
00:02:56,619 --> 00:02:58,572
Víceméně, ano.
60
00:02:58,596 --> 00:03:01,186
Mají své důvody.
61
00:03:01,220 --> 00:03:03,688
Ale to se právě stalo rukopisu.
62
00:03:03,723 --> 00:03:06,000
Z nějakého důvodu
si ho nezasloužím.
63
00:03:06,023 --> 00:03:08,493
Je to rukopis, ne posudek
tvého charakteru.
64
00:03:08,528 --> 00:03:10,128
Ne.
65
00:03:10,163 --> 00:03:11,596
- V knihách...
- Ztratils ho.
66
00:03:11,631 --> 00:03:13,634
Co děláš, když něco ztratíš?
67
00:03:37,356 --> 00:03:39,124
Měls ho celou dobu.
68
00:03:39,158 --> 00:03:41,371
Nevím, co žvaníš, jako obvykle.
69
00:03:41,410 --> 00:03:42,861
Šestou knihu.
70
00:03:42,895 --> 00:03:47,777
- Když jsme se potkali, tvrdils, že s tím
nemáš nic společného. - Já to nebyl.
71
00:03:49,071 --> 00:03:51,670
Nechceš mi to
dát pryč z obličeje?
72
00:03:52,172 --> 00:03:55,139
Dobře, tu blbost jsem vzal.
73
00:03:56,913 --> 00:04:00,178
Nudil jsem se.
Leželo to tam.
74
00:04:00,213 --> 00:04:01,546
Teď je pryč.
75
00:04:01,581 --> 00:04:03,148
Pryč? Jak pryč?
76
00:04:03,182 --> 00:04:04,416
Četl jsem to.
77
00:04:04,450 --> 00:04:05,750
Polil pivem.
78
00:04:05,785 --> 00:04:07,252
Hodil jsem ji do koše
79
00:04:07,286 --> 00:04:09,478
a pak si dal další pivo.
80
00:04:09,564 --> 00:04:11,723
Neuvěřitelné.
Prostě neuvěřitelné.
81
00:04:11,757 --> 00:04:13,024
Počkat. Četls to.
82
00:04:13,059 --> 00:04:16,528
- Pamatuješ si to?
- Tak trochu.
83
00:04:16,562 --> 00:04:18,363
Je to důležité. Musíš...
84
00:04:18,397 --> 00:04:21,766
Musím tě akorát praštit,
jestli mi budeš rozkazovat.
85
00:04:21,801 --> 00:04:25,370
Netvor nás chce oba zabít.
Tvé jizvy jsou toho důkazem.
86
00:04:25,371 --> 00:04:28,315
Nechápu, proč prostě
nemůžeme být spojenci.
87
00:04:28,941 --> 00:04:32,387
Nemůžeš víc chtít chovat
se jako kretén než žít.
88
00:04:34,447 --> 00:04:37,015
Co v té knize Plover psal? No tak.
89
00:04:37,400 --> 00:04:41,170
Zaprvé,
ten týpek ji nenapsal.
90
00:04:41,697 --> 00:04:44,589
Plover.
Christopher Plover.
91
00:04:44,624 --> 00:04:46,424
Napsala ji holka.
92
00:04:46,459 --> 00:04:48,059
Jane Chatwinová.
93
00:04:48,807 --> 00:04:51,811
Napsala Knihu šestou?
Ty kráso.
94
00:04:51,831 --> 00:04:54,799
Začala tím,
že předchozí knihy jsou špatně
95
00:04:54,834 --> 00:04:56,635
a ona chce něco objasnit.
96
00:04:56,669 --> 00:04:57,975
Jak špatně?
97
00:04:57,989 --> 00:05:02,110
To léto, kdy jim umřela matka
98
00:05:02,602 --> 00:05:06,008
a oni se potulovali po Ploverově
sídle a pojídali lívance.
99
00:05:06,679 --> 00:05:08,647
Jasně.
100
00:05:09,297 --> 00:05:12,811
Jane a Martin otevřeli skříň
a vešli do Filórie.
101
00:05:13,084 --> 00:05:15,342
Ne. Martin ne.
102
00:05:15,889 --> 00:05:17,289
Filórie na něj pořád zapomínala.
103
00:05:17,323 --> 00:05:19,123
- Zapomínala?
- Jo.
104
00:05:19,124 --> 00:05:22,160
Martin brečel jak malá holka,
že už ho Filórie nechce,
105
00:05:22,161 --> 00:05:25,263
a Jane řekla, ať se drží,
a že najde způsob,
106
00:05:25,298 --> 00:05:27,899
jak by se tam mohl vrátit,
kdykoli se mu zachce.
107
00:05:27,934 --> 00:05:29,834
A byly tam nějaký potvory.
108
00:05:29,869 --> 00:05:33,071
Hledači.
Když ho chytíš, splní ti přání.
109
00:05:33,105 --> 00:05:34,739
Je jich sedm. Pes, králík...
110
00:05:34,774 --> 00:05:36,608
Přestaň!
111
00:05:36,642 --> 00:05:39,110
Každý tvoje slovo mě vytáčí.
112
00:05:39,145 --> 00:05:43,648
Předpokládám, že měla kouzelný luk,
aby mohla nějakého ulovit.
113
00:05:45,551 --> 00:05:47,352
Jo, jasně. Jo.
114
00:05:48,621 --> 00:05:51,423
Stůj, nebo střelím.
115
00:05:51,457 --> 00:05:53,258
Zdravím, lidské dítě.
116
00:05:53,292 --> 00:05:55,327
Byl to pes.
117
00:05:55,361 --> 00:05:57,796
Potřebuji klíč, abych odemkla
dveře do Filórie.
118
00:05:57,830 --> 00:05:59,965
- Chytila jsem tě, pse.
- Ne, počkej.
119
00:05:59,999 --> 00:06:01,933
Pes ne.
120
00:06:01,968 --> 00:06:03,303
Prase.
121
00:06:04,076 --> 00:06:06,701
Z vůle Uhla a Popela
mi musíš dát, o co požádám.
122
00:06:06,724 --> 00:06:08,540
Ne, špatně. Co to bylo?
123
00:06:08,574 --> 00:06:10,208
- Znova.
- Proboha.
124
00:06:10,242 --> 00:06:11,776
Zdravím, lidské dítě.
125
00:06:11,811 --> 00:06:13,529
Chytila jsem tě.
126
00:06:13,549 --> 00:06:15,022
Dej mi, oč žádám.
127
00:06:15,045 --> 00:06:16,295
Zabralo to?
128
00:06:16,334 --> 00:06:18,783
Staniž se, jak si přeješ.
129
00:06:24,757 --> 00:06:27,624
Počkat.
Ten knoflík je klíč?
130
00:06:27,781 --> 00:06:30,195
- Dává to smysl.
- Dává?
131
00:06:30,229 --> 00:06:33,498
V posledním díle je Martin posedlý
hledáním ztraceného knoflíku.
132
00:06:33,532 --> 00:06:35,233
Prohledá celý dům.
133
00:06:35,267 --> 00:06:39,170
Na fórech
jsou tisíce teorií proč.
134
00:06:39,205 --> 00:06:41,306
Knihy jen říkají,
že jsou kouzelné.
135
00:06:41,340 --> 00:06:44,175
Nic konkrétního.
136
00:06:44,210 --> 00:06:47,712
- Tohle je důležité.
- Proč?
137
00:06:47,747 --> 00:06:51,164
Možná jsou
pořád v Ploverově domě.
138
00:06:51,210 --> 00:06:52,884
Martin je nikdy nenašel.
139
00:06:52,918 --> 00:06:55,420
- Mohli bychom...
- Mluvíš o přímé jízdence
140
00:06:55,454 --> 00:06:59,299
- k zasranýmu Netvorovi.
- Lepší než aby on měl tu k nám.
141
00:06:59,330 --> 00:07:03,392
Tenhle rukopis
jsi nejspíš četl jen ty.
142
00:07:04,768 --> 00:07:07,517
Existuje šance,
že tam ten knoflík pořád je.
143
00:07:08,306 --> 00:07:09,367
Já jdu
144
00:07:09,714 --> 00:07:12,606
a ať se ti to líbí nebo ne,
měl bys taky, Penny.
145
00:07:13,788 --> 00:07:15,940
Jdu taky.
146
00:07:15,975 --> 00:07:17,876
Dobře.
147
00:07:17,910 --> 00:07:20,345
Jak se do Anglie
dostaneme nejrychleji?
148
00:07:20,379 --> 00:07:22,347
Penny, mohl bys...
149
00:07:23,554 --> 00:07:24,802
Debil.
150
00:07:24,995 --> 00:07:28,438
..:: The Magicians S01E09 ::..
..:: Spisovna ::..
151
00:07:28,443 --> 00:07:31,438
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Clear
152
00:07:31,439 --> 00:07:35,442
www.neXtWeek.cz
153
00:07:37,463 --> 00:07:38,930
Tak fajn. Zabalím.
154
00:07:38,964 --> 00:07:40,231
Určitě chytíme přímý let.
155
00:07:40,266 --> 00:07:41,493
Kam?
156
00:07:42,835 --> 00:07:44,569
Zmizni, Ronalde.
157
00:07:44,603 --> 00:07:45,804
Jsem Raymond.
158
00:07:45,838 --> 00:07:48,773
Raymonde.
Měj se fajn.
159
00:07:56,096 --> 00:07:57,916
Vypadáš dobře.
160
00:07:57,950 --> 00:07:59,617
Ještě bych se napil.
161
00:08:01,020 --> 00:08:04,489
Takže kam přesně letíte?
162
00:08:05,845 --> 00:08:07,225
Do Anglie.
163
00:08:07,259 --> 00:08:09,594
Nepotřebujete letadlo.
164
00:08:09,628 --> 00:08:12,453
S Margo máme vchod
přímo do naší oblíbené hospody.
165
00:08:12,492 --> 00:08:14,299
Odtamtud můžete vyrazit dál.
166
00:08:14,333 --> 00:08:17,802
Ukážu vám to, když mě taky vezmete.
Margo je pořád na Ibize.
167
00:08:17,852 --> 00:08:20,015
Ronald špatně kouří.
168
00:08:20,077 --> 00:08:22,312
Není to jeho chyba.
Problém s čelistí.
169
00:08:22,875 --> 00:08:24,509
Nudím se.
170
00:08:24,543 --> 00:08:26,411
- Ani nevíš, co...
- Chytím se.
171
00:08:37,857 --> 00:08:41,926
Jak ti dnes je, Keiro?
Přivedl jsem kamarádku.
172
00:08:41,961 --> 00:08:46,965
Pracuju na tom,
o čem jsme mluvili.
173
00:08:46,999 --> 00:08:50,497
Julie mi pomůže.
Zamkneš dveře?
174
00:08:50,970 --> 00:08:52,286
Ano.
175
00:08:52,778 --> 00:08:57,609
Keiro, chci, abys myslela
na místo, které máš ráda.
176
00:08:57,967 --> 00:09:02,414
Spolu to místo vytvoříme
v tvé mysli.
177
00:09:02,456 --> 00:09:04,224
Slyší nás, jo?
178
00:09:05,918 --> 00:09:08,094
Julie se tam s tebou setká.
179
00:09:08,110 --> 00:09:11,856
Má zkušenosti
s myšlenkovou projekcí.
180
00:09:11,891 --> 00:09:14,433
Nenazvala bych to zkušeností...
181
00:09:14,471 --> 00:09:17,674
Když se něco pokazí,
hned tě vytáhnu.
182
00:09:52,010 --> 00:09:53,932
Richarde?
183
00:09:54,424 --> 00:09:56,601
Keiro?
184
00:09:56,983 --> 00:09:58,469
Haló!
185
00:09:58,537 --> 00:10:02,440
Richarde, zasekla jsem se!
Dostaňte mě odtud!
186
00:10:03,834 --> 00:10:04,968
Posrali jsme to.
187
00:10:13,765 --> 00:10:16,103
Někdo tu viděl Kill Bill.
188
00:10:21,944 --> 00:10:26,113
Keiro, Keiro, jestli mě tu
nechceš, prostě mě nech jít.
189
00:10:27,382 --> 00:10:29,817
Vím věci, co Uma nevěděla...
190
00:10:31,220 --> 00:10:32,820
Třeba jak být ohnivzdorná,
191
00:10:32,854 --> 00:10:34,789
takže odsud prostě odejdu.
192
00:10:54,810 --> 00:10:57,311
Jsi Richardova přítelkyně?
193
00:10:57,346 --> 00:10:58,879
Co to sakra bylo?
194
00:10:58,914 --> 00:11:01,649
Musela jsem tě otestovat,
než tě sem pustím.
195
00:11:01,683 --> 00:11:04,285
Co sakra mají
mágové s těmi testy?
196
00:11:04,319 --> 00:11:07,288
Tady. Potřebuješ pero.
197
00:11:07,322 --> 00:11:10,057
Řekl ti Richard, kdo jsem?
198
00:11:10,537 --> 00:11:13,238
Jen že jsi extrémně chytrá.
199
00:11:16,880 --> 00:11:18,199
Sotva to chápu.
200
00:11:18,233 --> 00:11:20,301
Můžeš říct, že to nefunguje?
201
00:11:20,335 --> 00:11:22,803
Byla v tom odpověď.
Cítila jsem to.
202
00:11:22,839 --> 00:11:26,340
Nemohla jsem se tam dostat.
Pak se mé tělo obrátilo proti mně.
203
00:11:28,677 --> 00:11:30,811
- Jak dlouho už...
- Rok.
204
00:11:30,846 --> 00:11:32,880
Ale pořád mám tohle.
205
00:11:32,914 --> 00:11:36,684
Tak jsem si sedla
a dokončila to.
206
00:11:36,718 --> 00:11:39,553
Ve své mysli?
207
00:11:39,588 --> 00:11:41,856
Já mluvím. Ty píšeš.
208
00:11:41,890 --> 00:11:43,858
Až se dostaneš
zpátky, pamatuj si to.
209
00:11:43,892 --> 00:11:45,526
Jo, jo.
210
00:11:47,396 --> 00:11:48,663
Začni, až budeš chtít.
211
00:11:51,958 --> 00:11:54,201
Fajn, začneme jednoduše.
212
00:11:54,236 --> 00:11:56,103
Rámec z Popperové 45.
213
00:11:56,138 --> 00:11:57,338
Dobře.
214
00:12:03,063 --> 00:12:05,680
Tato nemovitost
se v rodině Ploverových
215
00:12:05,714 --> 00:12:07,415
dědila po pět generací.
216
00:12:07,449 --> 00:12:10,851
Christopher Plover, v té době
už slavný a respektovaný autor,
217
00:12:10,886 --> 00:12:13,020
hledal inspiraci pro novou knihu,
218
00:12:13,055 --> 00:12:15,623
když se Jane, Martin
a Rupert Chatwinovi
219
00:12:15,657 --> 00:12:17,124
přistěhovali vedle.
220
00:12:17,159 --> 00:12:18,926
- Ne tak úplně.
- Pardon?
221
00:12:18,960 --> 00:12:20,961
Otázka z publika.
222
00:12:20,996 --> 00:12:25,466
Ne otázka, upřesnění.
223
00:12:25,500 --> 00:12:28,135
Děti tam byly první.
Jane a Martin,
224
00:12:28,170 --> 00:12:31,072
pak se Rupert zranil.
225
00:12:31,106 --> 00:12:33,541
Máme tu experta.
226
00:12:33,575 --> 00:12:35,743
- Takže...
- A předchozí Ploverova díla
227
00:12:35,777 --> 00:12:37,912
akorát odmítali.
228
00:12:37,946 --> 00:12:41,148
Nevykazovala dostatečnou
hloubku jako série Do Filórie a dál.
229
00:12:41,183 --> 00:12:42,824
Zůstaňte na blízku.
230
00:12:42,848 --> 00:12:45,786
Asi bych tu prohlídku
bez vás nezvládl.
231
00:12:48,457 --> 00:12:51,759
Máme i několik
fotek Ploverovy rodiny.
232
00:12:53,195 --> 00:12:54,829
Ploverova sestra Prudence
233
00:12:54,863 --> 00:12:58,632
se o něj starala, dokud v roce
1952 předčasně nezemřel.
234
00:12:58,667 --> 00:13:00,501
Nevzdalujte se, prosím.
235
00:13:00,535 --> 00:13:02,570
Ne všechny místnosti
jsou pro veřejnost.
236
00:13:04,172 --> 00:13:06,940
Prudence říkala, že Christopher
si s dětmi tak rozumí
237
00:13:06,975 --> 00:13:09,009
kvůli jeho vlastnímu
tragickému dětství.
238
00:13:09,044 --> 00:13:13,614
Pomáhal tu mnoho rodinám
a dětem služebné platil školné.
239
00:13:13,648 --> 00:13:15,649
Georgovi a Beatrix.
240
00:13:15,684 --> 00:13:19,186
Nejen, že o Chatwinových psal,
241
00:13:19,221 --> 00:13:21,589
ale dokonce se jich
po smrti jejich matky ujal.
242
00:13:21,623 --> 00:13:25,159
Legenda praví,
že v tomto domě Jane
243
00:13:25,193 --> 00:13:28,662
prošla šatníkem do Filórie.
244
00:13:28,697 --> 00:13:31,198
Následujte mě do pracovny.
245
00:13:43,912 --> 00:13:47,848
Tady se Filórie zrodila.
246
00:13:47,883 --> 00:13:50,851
Zde vyprávěl
Jane a Martinovi pohádky.
247
00:13:50,886 --> 00:13:54,355
Jak také napsal:
"Nic nenahradí..."
248
00:13:54,389 --> 00:14:00,027
"Dobrodružné dětství,
teplo a lásku."
249
00:14:00,061 --> 00:14:02,696
Nikdy nebudeš chlap.
250
00:14:04,733 --> 00:14:07,701
Najdeme ten knoflík
a vypadneme odtud.
251
00:14:10,204 --> 00:14:12,473
Můžeme, zloději?
252
00:14:22,050 --> 00:14:25,987
Tady je napsal,
na tomto stole.
253
00:14:26,721 --> 00:14:29,392
Ten stůl mi zachránil život.
254
00:14:31,226 --> 00:14:32,926
Jako dítě jsem
ty knihy měl rád
255
00:14:32,961 --> 00:14:37,398
a s mou kamarádka Julií
jsme si hráli na Jane a Martina a...
256
00:14:37,432 --> 00:14:39,700
Poprvé mě
hospitalizovali v šestnácti.
257
00:14:39,734 --> 00:14:42,369
Nemohl jsem vůbec z postele.
258
00:14:42,404 --> 00:14:47,274
- To jsem nevěděla.
- Občas mi v hlavě přeskočí.
259
00:14:47,309 --> 00:14:49,943
Můj táta mi je přinesl
a já si je přečetl.
260
00:14:49,978 --> 00:14:56,417
Daly mi pocit, že bych
měl zkusit znovu žít.
261
00:14:56,451 --> 00:15:01,121
Pořád se tak cítíš?
Jako by ti přeskočilo?
262
00:15:01,156 --> 00:15:05,153
To ne...
Ne, že by to úplně zmizelo,
263
00:15:05,159 --> 00:15:09,798
ale svým zvláštním
způsobem je to lepší.
264
00:15:10,832 --> 00:15:16,470
Když ti řeknu, že jsem nikdy nebyl
šťastnější, rozejdeš se se mnou?
265
00:15:16,504 --> 00:15:20,875
Přestaňte hrdličkovat
a hledejte.
266
00:15:38,460 --> 00:15:41,763
Nudné, nudné...
267
00:15:42,497 --> 00:15:44,932
- To snad ani ne.
- Možná něco mám.
268
00:15:48,870 --> 00:15:54,174
Dopis od Prudence
jejich právníkovi.
269
00:15:54,209 --> 00:15:55,910
Plover zemřel na infarkt v 1952,
270
00:15:55,944 --> 00:16:00,848
ale tady stojí,
že zmizel, ne zemřel.
271
00:16:00,882 --> 00:16:04,251
Chtěla vystavení úmrtního listu.
272
00:16:07,527 --> 00:16:08,656
Lhali, sakra.
273
00:16:08,690 --> 00:16:11,592
- Proč by lhala, kdyby...
- Kvůli tomu, co se říkalo.
274
00:16:11,626 --> 00:16:16,196
Děti, které znal,
se pohřešovaly
275
00:16:16,231 --> 00:16:23,470
a čím déle byly pryč,
tím víc byl podezřelý.
276
00:16:23,505 --> 00:16:26,774
Je to ale komplikovanější, že?
277
00:16:26,808 --> 00:16:29,810
Protože Filórie je skutečná.
278
00:16:29,844 --> 00:16:35,115
Přesně a Plover byl
jejich zmizením zdrcen,
279
00:16:35,146 --> 00:16:36,849
protože přesně věděl, kde jsou.
280
00:16:36,850 --> 00:16:38,485
Miluju dobrý krycí verze.
281
00:16:38,486 --> 00:16:40,387
A když knihy začaly být známé,
282
00:16:40,421 --> 00:16:44,191
bylo asi jednodušší
říct, že zemřel.
283
00:16:44,225 --> 00:16:46,360
Co se mu teda stalo?
284
00:16:46,394 --> 00:16:48,062
Mám teorii.
285
00:16:48,096 --> 00:16:52,800
McCabe, Livingston,
Ali, Popperová.
286
00:16:52,834 --> 00:16:54,068
Panebože.
287
00:16:54,102 --> 00:16:56,136
- Učil se magii.
- Jo.
288
00:16:56,171 --> 00:16:58,005
Vyhlášky si ale
nejspíš nikdy nepřečetl.
289
00:16:58,039 --> 00:16:59,139
Ale podívejte na tohle.
290
00:16:59,174 --> 00:17:03,711
Kaminsky, Umar, Aurora.
291
00:17:03,745 --> 00:17:05,112
Nikdy jsem o nich neslyšel.
292
00:17:05,147 --> 00:17:07,047
Jasně, že ne.
Nejsi cestovatel.
293
00:17:07,082 --> 00:17:10,349
- První hodina.
- Plover byl cestovatel?
294
00:17:10,352 --> 00:17:14,154
Nebo jím chtěl být.
Stačí centimetr a je po vás.
295
00:17:14,189 --> 00:17:15,422
To je úžasné.
296
00:17:15,457 --> 00:17:16,757
- Co když...
- Představte si tohle.
297
00:17:16,791 --> 00:17:21,428
Plover je idiot jako ty,
který chce do Filórie jako ty,
298
00:17:21,463 --> 00:17:24,799
tak zkusí kouzlo a zařve.
299
00:17:25,533 --> 00:17:29,403
Nebo se mu to povedlo.
300
00:17:29,738 --> 00:17:32,906
Na idioty to jde.
301
00:17:34,876 --> 00:17:37,845
Chceš? Nikdy nedojde.
302
00:18:04,172 --> 00:18:08,776
Jsme tu uvěznění.
Pomoz nám.
303
00:18:08,810 --> 00:18:11,411
Jsme tu uvěznění.
Pomoz nám.
304
00:18:11,412 --> 00:18:14,512
- Alice.
- Slyšel jsi to?
305
00:18:17,452 --> 00:18:19,286
Co to proboha děláte?
306
00:18:19,320 --> 00:18:22,255
Spustili jste alarm.
Musíte okamžitě odejít.
307
00:18:22,290 --> 00:18:24,124
Zadrž.
308
00:18:24,159 --> 00:18:26,293
Je to otázka peněz?
309
00:18:26,327 --> 00:18:29,730
- Neposloucháte.
- Zlobíš se, nebo se bojíš?
310
00:18:29,764 --> 00:18:31,832
V noci byste tu
neměli být, prosím...
311
00:18:31,866 --> 00:18:33,467
Co se ve skutečnosti
stalo Ploverovi?
312
00:18:33,501 --> 00:18:34,735
Nevím, co tím myslíte.
313
00:18:34,769 --> 00:18:36,403
Ale víš.
314
00:18:36,438 --> 00:18:40,808
Je tak vyděšený, že nic
na co myslí, nedává smysl.
315
00:18:40,842 --> 00:18:42,543
To už by stačilo.
316
00:18:45,480 --> 00:18:47,948
Jsem super padouch.
317
00:18:47,982 --> 00:18:49,283
- Spusť.
- Dobře.
318
00:18:49,317 --> 00:18:50,818
Ale pak musíme odejít.
319
00:18:50,852 --> 00:18:54,254
Co se stalo s Ploverem?
320
00:18:54,289 --> 00:18:57,091
Zapletl se do něčeho temného.
321
00:18:57,125 --> 00:18:59,025
V pracovně je
schovaná jedna kniha.
322
00:18:59,060 --> 00:18:59,810
Tu jsme našli.
323
00:18:59,830 --> 00:19:01,595
Prudence nechtěla,
aby někdo věděl,
324
00:19:01,629 --> 00:19:03,130
že její bratr dělá
nadpřirozené věci...
325
00:19:03,164 --> 00:19:04,666
Ale ne!
326
00:19:05,700 --> 00:19:07,601
- Panebože.
- Kam zmizel?
327
00:19:23,017 --> 00:19:26,787
Tak jo.
Padáme odtud.
328
00:19:26,821 --> 00:19:28,888
Všichni souhlasí?
329
00:19:37,410 --> 00:19:39,139
Sakra, sakra, sakra.
330
00:19:41,342 --> 00:19:42,910
Penny.
331
00:19:44,581 --> 00:19:48,680
- Alice a Eliot.
- Do prdele práce.
332
00:19:55,226 --> 00:19:57,127
Kde tě Richard našel?
333
00:19:57,162 --> 00:20:00,130
- V Brakebills?
- Na odvykačce.
334
00:20:00,165 --> 00:20:02,232
- Vážně?
- Jo.
335
00:20:02,267 --> 00:20:04,535
Neučila jsem se ve škole.
336
00:20:04,569 --> 00:20:08,305
- Zníš zahořkle.
- Jo.
337
00:20:08,340 --> 00:20:11,642
- Ani já jsem tam se neučila.
- To tak.
338
00:20:11,676 --> 00:20:13,377
Sice jsem chodila na MIT,
339
00:20:13,411 --> 00:20:16,280
ale na žádné škole
jsem se magii neučila.
340
00:20:16,314 --> 00:20:19,717
- Ale je to geniální.
- Magie je věda.
341
00:20:19,751 --> 00:20:21,552
Pochopit ji sama je těžké,
342
00:20:21,586 --> 00:20:24,121
ale není to nemožné,
když jsi talent.
343
00:20:24,155 --> 00:20:27,257
Jo.
344
00:20:27,292 --> 00:20:32,963
Někdy přemýšlím,
jestli... ho mám.
345
00:20:32,998 --> 00:20:36,633
Co když je to všechno jen trik,
který nikdy ničeho nedosáhne?
346
00:20:36,634 --> 00:20:40,071
No a?
Tak nedosáhne.
347
00:20:41,006 --> 00:20:44,308
Víš, o čem přemýšlím,
když jsem tady?
348
00:20:44,342 --> 00:20:49,780
O dni, kdy jsem tu
byla se svou přítelkyní.
349
00:20:49,814 --> 00:20:51,481
V dešti jsem si sem sedly
350
00:20:51,516 --> 00:20:54,084
a pořád dokola jsme dělaly
takové hloupé kouzlo,
351
00:20:54,119 --> 00:20:57,688
které na 10 vteřin
vyvolalo duhu.
352
00:20:57,722 --> 00:21:01,824
- To zní hezky.
- Taky bylo.
353
00:21:02,660 --> 00:21:05,929
Nejlepší den mého života.
354
00:21:05,964 --> 00:21:08,032
A tvůj?
355
00:21:08,066 --> 00:21:09,700
Tady.
356
00:21:09,734 --> 00:21:13,470
Zatímco mě s Richardem
dobíjíte, ukaž mi ho.
357
00:21:19,844 --> 00:21:22,679
Bylo mi deset a byla jsem
se svým kamarádem Quentinem.
358
00:21:22,714 --> 00:21:26,016
Nikdo si nás tu nevšímal.
Jako bychom byli neviditelní.
359
00:21:26,051 --> 00:21:27,785
Hodiny jsme si četli
knížky o Filórii.
360
00:21:27,819 --> 00:21:29,053
Ty mám ráda.
361
00:21:31,423 --> 00:21:36,460
Jednou jsme udělali tohle,
jako kdybychom tam měli jít.
362
00:21:38,897 --> 00:21:42,299
Hráli jsme si,
ale bylo to jako opravdové.
363
00:21:44,202 --> 00:21:48,138
Vidíš. Jdi za tím.
364
00:21:50,408 --> 00:21:53,343
To je tvé tajemství,
jak být sama sebou.
365
00:21:53,344 --> 00:21:58,649
Dobře, zpátky do parku.
Ještě to musíš dopsat.
366
00:21:58,683 --> 00:22:00,350
Alice?
367
00:22:02,287 --> 00:22:04,221
Eliote?
368
00:22:04,255 --> 00:22:05,689
- Alice!
- Klid.
369
00:22:05,723 --> 00:22:07,057
Umí se o sebe postarat.
370
00:22:10,195 --> 00:22:11,762
Co to sakra je?
371
00:22:13,531 --> 00:22:16,266
Straší tu, o to jde.
372
00:22:16,301 --> 00:22:19,536
Pojď sem, prosím.
373
00:22:30,048 --> 00:22:31,915
Tak jo?
374
00:22:33,151 --> 00:22:35,419
Haló?
375
00:22:35,453 --> 00:22:38,589
Někdo nebo něco?
376
00:22:56,007 --> 00:22:57,041
Dobře, Bože.
377
00:22:57,075 --> 00:22:59,810
Chápeme to.
Jsou tu duchové.
378
00:23:01,179 --> 00:23:04,715
Máš babu. Honíš.
379
00:23:13,691 --> 00:23:16,160
Co se stalo?
380
00:23:16,194 --> 00:23:18,262
Máš babu. Honíš.
381
00:23:20,431 --> 00:23:26,336
- Vážně to budeme hrát?
- Máme snad jinou možnost?
382
00:23:47,559 --> 00:23:50,994
Tak tohle je i na mě moc.
383
00:23:51,029 --> 00:23:54,264
Dali byste si něco na zub?
384
00:23:54,299 --> 00:23:59,203
Dobře, jo.
To zní hezky.
385
00:23:59,237 --> 00:24:02,306
Dobře.
386
00:24:02,340 --> 00:24:04,174
Děkuju.
387
00:24:04,209 --> 00:24:07,511
Musíme se z toho dostat.
388
00:24:07,545 --> 00:24:10,681
- Znáš Popprouvou č. 29?
- V domě se nečaruje.
389
00:24:10,715 --> 00:24:14,017
Nezlobte, nebo vás
pošle na hanbu.
390
00:24:15,320 --> 00:24:20,390
- Nebudeme, že, Eliote?
- Jo, ty jsi šéf, holka.
391
00:24:21,696 --> 00:24:23,627
Blíží se.
392
00:24:35,240 --> 00:24:36,540
Přestaňte.
393
00:24:40,878 --> 00:24:48,552
Můj bratr je na vás příliš mírný,
potřebuje mít klid na práci.
394
00:24:48,586 --> 00:24:54,024
Nemá tušení,
jak neposlušní jste.
395
00:24:54,058 --> 00:24:56,260
Vypijte si svůj čaj.
396
00:25:05,770 --> 00:25:07,871
Pijte.
397
00:25:22,287 --> 00:25:24,921
Ne, ne. Tady jsem.
398
00:25:31,329 --> 00:25:34,865
Ty kráso, to je
Christopher Plover.
399
00:25:37,468 --> 00:25:40,804
Zdá se mi to,
nebo vidíme minulost?
400
00:25:40,838 --> 00:25:42,773
Jo, skok časem.
401
00:25:42,807 --> 00:25:44,541
Říkáš to jako:
"Jo, východ slunce."
402
00:25:44,575 --> 00:25:46,576
Sunderlandová
o tom mele v jednom kuse.
403
00:25:46,611 --> 00:25:48,145
Má doktorát ze strašení.
404
00:25:48,179 --> 00:25:49,913
Na strašidelných domech
má nejradši to,
405
00:25:49,947 --> 00:25:52,449
jak v těch duchařských
filmech běží minulost ve smyčce.
406
00:25:52,483 --> 00:25:55,619
- Vidíš, jak to bylo.
- O tom jsem nevěděl.
407
00:25:55,653 --> 00:25:56,953
Vždyť si taky idiot.
408
00:25:58,256 --> 00:26:01,625
- Panebože, to je ona.
- Ta malá holka s baretem?
409
00:26:01,659 --> 00:26:03,727
Počkej, Jane.
410
00:26:03,761 --> 00:26:05,829
To jsou Jane a Martin.
411
00:26:05,863 --> 00:26:07,964
- Hlavně se neudělej.
- Dává to smysl.
412
00:26:07,999 --> 00:26:11,335
Plover je vzal k sobě
a hráli si s dětmi služebné.
413
00:26:11,369 --> 00:26:12,836
Martin byl to léto
hodně nemocný...
414
00:26:12,870 --> 00:26:14,771
Pospěš, Martine!
415
00:26:16,140 --> 00:26:17,941
Počkej na mě, Janey.
416
00:26:17,975 --> 00:26:20,243
Ne, počkej.
Chci jít taky.
417
00:26:22,847 --> 00:26:25,315
Proč mě nevezmete?
418
00:26:25,350 --> 00:26:28,752
Uhle, Popele,
proč mě už nepustíte?
419
00:26:32,290 --> 00:26:34,326
Snažím se být hodný.
420
00:26:35,960 --> 00:26:39,629
Martine, děje se něco?
421
00:26:39,664 --> 00:26:42,933
- Kde je Jane?
- Ve Filórii.
422
00:26:42,967 --> 00:26:45,135
Proč jsem ten špatný?
423
00:26:45,169 --> 00:26:47,437
Nejsi.
424
00:26:47,472 --> 00:26:50,841
Všechno není spravedlivé.
Nedává nám to smysl.
425
00:26:50,875 --> 00:26:52,476
Pojďme si dát čaj, dobře?
426
00:26:52,510 --> 00:26:55,545
My, co jsme zůstali vzadu,
musíme držet při sobě.
427
00:27:01,319 --> 00:27:04,020
Blíží se.
Musíme se schovat.
428
00:27:04,055 --> 00:27:05,622
Quentine?
429
00:27:07,759 --> 00:27:10,560
Dobře no, já padám pryč.
430
00:27:10,596 --> 00:27:15,013
Co jsem vám říkala
o rušení pana Plovera, děti?
431
00:27:36,783 --> 00:27:38,013
Super.
432
00:27:38,047 --> 00:27:40,182
Na hanbě se nemluví.
433
00:27:40,216 --> 00:27:42,017
Nevím, za koho
mě máte, dámo, ale...
434
00:27:42,051 --> 00:27:45,421
Za prostořekého.
435
00:27:45,455 --> 00:27:50,025
Varovala jsem vás,
že vám tu pusu zašiju.
436
00:27:51,461 --> 00:27:53,429
Alice.
437
00:28:05,408 --> 00:28:08,777
Musíme vypadnout.
438
00:28:08,812 --> 00:28:10,679
Paní Danversová se může
vrátit každou chvíli.
439
00:28:10,713 --> 00:28:12,181
Proboha.
440
00:28:12,215 --> 00:28:13,849
Víš, co tohle je?
441
00:28:13,883 --> 00:28:16,251
Chaotický bizarní horor?
442
00:28:16,286 --> 00:28:17,886
Vidíš, co dělala?
443
00:28:17,921 --> 00:28:19,755
Ploverova sestra
ty děti umlčovala.
444
00:28:19,789 --> 00:28:21,089
Svázala je a nadopovala,
445
00:28:21,124 --> 00:28:22,891
aby ho nevyrušovaly při práci.
446
00:28:22,926 --> 00:28:25,294
No, možná nám ta holčička řekne,
kde je ten knoflík.
447
00:28:25,328 --> 00:28:26,728
Hej, Beatrix?
448
00:28:26,763 --> 00:28:28,897
Beatrix.
Ahoj.
449
00:28:28,932 --> 00:28:32,067
Není mi dobře.
450
00:28:32,101 --> 00:28:34,470
Beatrix, to je dobrý.
451
00:28:36,573 --> 00:28:38,807
- Musíme jí pomoct.
- To asi nepůjde.
452
00:28:44,414 --> 00:28:47,082
No, aspoň víme, jak zemřela.
453
00:28:47,116 --> 00:28:48,951
Panebože. Panebože.
454
00:28:48,985 --> 00:28:51,553
To nic.
Už je po všem.
455
00:28:51,588 --> 00:28:52,955
Stalo se to už dávno.
456
00:28:52,989 --> 00:28:54,423
Ne, ne, ne.
Pro ní ne.
457
00:28:54,457 --> 00:28:56,124
Ona to prožívá stále dokola.
458
00:28:56,159 --> 00:28:57,159
- Musíme...
- Musíme pryč.
459
00:28:57,193 --> 00:29:00,028
Musíme jít.
460
00:29:00,029 --> 00:29:01,663
To je ale něco jiného.
461
00:29:01,664 --> 00:29:03,899
Ano, já vím.
Omlouvám se.
462
00:29:03,933 --> 00:29:06,134
Tady, vezmi si ještě.
463
00:29:08,938 --> 00:29:12,140
Co si to jídlo trochu zpříjemnit?
464
00:29:12,175 --> 00:29:14,676
Budeme pracovat, aspoň chvíli.
465
00:29:14,711 --> 00:29:18,013
Bude to zábava.
466
00:29:18,047 --> 00:29:20,249
Souhlasíš se mnou?
467
00:29:22,519 --> 00:29:24,419
Martine, pane Plovere,
jsem zpátky.
468
00:29:24,454 --> 00:29:25,787
Byla jsem ve Filórii.
469
00:29:25,822 --> 00:29:27,489
Martine, sehnala jsem ti,
co jsi chtěl.
470
00:29:27,524 --> 00:29:29,358
- Podívej se.
- Hned budeme zpátky, pane.
471
00:29:29,392 --> 00:29:32,494
Zablátí vám
tady celou podlahu.
472
00:29:36,799 --> 00:29:38,166
Pusť mě, to štípe.
473
00:29:38,201 --> 00:29:39,668
- Máš to?
- Ano.
474
00:29:39,702 --> 00:29:43,138
- Ukážeme to panu Ploverovi.
- Ne, prosím. To ne.
475
00:29:43,172 --> 00:29:44,506
To je pro mě.
476
00:29:44,541 --> 00:29:46,041
Ten knoflík je klíč.
477
00:29:50,146 --> 00:29:52,614
Vím, že tam jsi.
478
00:29:52,649 --> 00:29:54,182
Vím, že nás sleduješ.
479
00:29:54,217 --> 00:29:56,652
Georgi, vylez.
480
00:30:01,524 --> 00:30:03,225
Vezmi si to.
481
00:30:03,259 --> 00:30:04,893
Je to hra, Georgi.
482
00:30:04,928 --> 00:30:07,529
Schovej ten knoflík,
co nejlépe umíš.
483
00:30:13,102 --> 00:30:15,137
Tak jo.
484
00:30:15,171 --> 00:30:17,506
Nic z toho nezapomenu.
485
00:30:17,540 --> 00:30:19,575
Vím, že ne.
486
00:30:19,609 --> 00:30:22,144
Můžu ti dát
na oplátku radu?
487
00:30:22,178 --> 00:30:25,013
- Jasně.
- Zapomeň na tu školu.
488
00:30:25,048 --> 00:30:27,983
Svět nemá chytré dívky v oblibě.
A víš proč?
489
00:30:28,017 --> 00:30:31,253
Všechny k smrti děsíme.
490
00:30:31,287 --> 00:30:34,356
Takže pokud ti svět ubližuje,
ber to jako kompliment.
491
00:30:39,796 --> 00:30:42,698
Třeba bych se mohla vrátit.
Mohly bychom pokračovat.
492
00:30:42,732 --> 00:30:45,334
- To důležité už je hotové.
- Jo, já vím.
493
00:30:45,368 --> 00:30:48,003
Já jen... jsem si jistá,
že toho vymyslíš víc...
494
00:30:48,037 --> 00:30:49,504
Něco od tebe potřebuji.
495
00:30:49,539 --> 00:30:51,573
Jo, jasně, cokoliv.
496
00:30:51,608 --> 00:30:55,077
Zabij mě.
497
00:30:55,111 --> 00:30:57,045
To je... to je šílené.
498
00:30:57,080 --> 00:30:59,781
Mám právo odejít.
499
00:30:59,816 --> 00:31:03,785
- Ne, to nemůžu.
- I tak to po tobě chci.
500
00:31:07,390 --> 00:31:09,091
Vy jste to věděl.
501
00:31:09,125 --> 00:31:10,726
Věděl jste to a...
502
00:31:10,760 --> 00:31:12,060
Ne, tohle dělat nebudu.
503
00:31:12,095 --> 00:31:13,695
A co chceš dělat?
Jen utěšovat?
504
00:31:13,730 --> 00:31:15,564
Prostě nechci nikoho zabíjet.
505
00:31:15,598 --> 00:31:17,532
Jak jinak myslíš,
že se spasíš, Julie?
506
00:31:17,567 --> 00:31:19,901
Že budeš hodná?
Že daruješ boty do Afriky?
507
00:31:19,936 --> 00:31:23,639
Vážně si myslíš,
že tak bys svou duši očistila?
508
00:31:23,673 --> 00:31:25,374
Co když se mýlí?
509
00:31:25,408 --> 00:31:28,443
Co když třeba zítra
naleznou mágové lék?
510
00:31:28,478 --> 00:31:31,079
Co když peklo existuje
a tímhle si tam zajistím cestu?
511
00:31:31,114 --> 00:31:33,715
Ty už v pekle jsi.
Stejně jako ona.
512
00:31:37,787 --> 00:31:40,288
Tak co mám dělat?
513
00:31:40,323 --> 00:31:42,891
Nebát se udělat něco těžkého.
514
00:31:52,101 --> 00:31:54,436
Děkuji.
515
00:31:54,470 --> 00:31:57,606
Napij se, Jane.
A taky něco sněz.
516
00:31:57,640 --> 00:31:59,608
Jistě máš hlad.
517
00:32:11,621 --> 00:32:14,122
Jane, nechceš se k nám připojit?
518
00:32:18,493 --> 00:32:20,662
Je unavená.
519
00:32:20,697 --> 00:32:22,297
To je v pořádku.
520
00:32:22,331 --> 00:32:26,334
Tak do toho, Martine,
jako posledně.
521
00:32:26,369 --> 00:32:30,639
Ani se mi nechce.
522
00:32:30,673 --> 00:32:34,707
Pamatuješ, když jsem vás
se sestrou vzal do města a biografu?
523
00:32:35,311 --> 00:32:37,112
Koupil jsem jí ty šaty, co chtěla.
524
00:32:37,146 --> 00:32:40,380
- Ano. Za to jsme byli vděční.
- Když já byl ještě kluk,
525
00:32:40,483 --> 00:32:43,018
neměl jsem nikoho,
kdo o mě pečoval.
526
00:32:43,052 --> 00:32:47,189
Tehdy jsem si řekl, že se
o všechny mi drahé postarám.
527
00:32:47,223 --> 00:32:49,825
A ty jsi mi drahý, Martine.
528
00:32:51,427 --> 00:32:53,795
Tak šup, postav se před foťák.
529
00:32:57,867 --> 00:33:00,235
Úsměv.
530
00:33:02,171 --> 00:33:04,339
Mám báječné zprávy.
531
00:33:04,373 --> 00:33:07,242
Už jsem blízko
tomu všemu přijít na kloub.
532
00:33:07,276 --> 00:33:09,678
Divoká magie.
533
00:33:09,712 --> 00:33:12,514
Je však příliš složitá
pro lidské ruce.
534
00:33:12,548 --> 00:33:14,747
Musel bych si nechat
narůst další prst.
535
00:33:14,750 --> 00:33:16,419
Umíš si to představit?
536
00:33:17,453 --> 00:33:21,021
Existuje kouzlo, jak toho docílit,
pokud ho tedy zvládnu.
537
00:33:23,259 --> 00:33:25,560
Tak jo, do toho, svlékni se.
538
00:33:43,279 --> 00:33:45,814
Kalhoty také, drahý.
Všechno dolů.
539
00:33:50,987 --> 00:33:54,988
Podle mě je řešení
našich problémů ve Filórii.
540
00:33:55,558 --> 00:33:57,292
Musím tam s tebou jít.
541
00:33:57,326 --> 00:34:00,162
- Ale...
- Já vím, smíte tam jen vy.
542
00:34:00,163 --> 00:34:03,131
Věřím však,
že to půjde nějak obejít.
543
00:34:04,467 --> 00:34:06,434
Mohli bychom být spolu.
544
00:34:07,937 --> 00:34:09,871
Jsi milý hoch, Martine.
545
00:34:11,908 --> 00:34:14,075
Teď se otoč.
546
00:34:18,281 --> 00:34:20,283
Takhle si hráli každou chvíli.
547
00:34:20,950 --> 00:34:23,950
Všechny ty nahé fotky
schovával ve slovníku.
548
00:34:25,454 --> 00:34:26,954
Ale ne, to je ta zlá paní.
549
00:34:28,191 --> 00:34:29,891
- Ty malý šmíráku!
- Nic jsem neviděl!
550
00:34:29,926 --> 00:34:31,393
- Přísahám.
- Bůh tě potrestá!
551
00:34:31,427 --> 00:34:33,495
- Můj bratr je dobrý člověk.
- Ne!
552
00:34:33,529 --> 00:34:36,064
Vy mu jen škodíte.
Je to vaše vina!
553
00:34:36,098 --> 00:34:37,866
Přestaňte!
Nechte ho být!
554
00:34:45,541 --> 00:34:48,810
Odnesu tě na tiché místo,
555
00:34:48,845 --> 00:34:50,645
to bude nejlepší.
556
00:35:12,905 --> 00:35:14,487
Měli bychom se vrátit.
557
00:35:14,607 --> 00:35:17,309
Snažím se přemýšlet
a nemám cigarety.
558
00:35:17,744 --> 00:35:19,745
To je děs.
559
00:35:19,779 --> 00:35:22,247
Díky Bohu, jsi v pořádku.
560
00:35:22,281 --> 00:35:24,950
Jsme v pořádku.
Oba dva, mimochodem.
561
00:35:24,984 --> 00:35:26,518
Kde je Penny?
562
00:35:26,552 --> 00:35:29,688
Jak ho znám,
tak už nejspíš v Disneylandu.
563
00:35:30,223 --> 00:35:32,624
Co když se dostal do Filórie?
564
00:35:32,658 --> 00:35:34,559
Co asi udělal Martinovi?
565
00:35:34,594 --> 00:35:36,461
O čem to mluvíš?
566
00:35:40,967 --> 00:35:43,435
Něco jsem uvnitř viděl...
567
00:35:43,469 --> 00:35:45,070
Jaký Plover ve skutečnosti byl
568
00:35:45,104 --> 00:35:48,106
a co dělal Martinovi Chatwinovi.
569
00:35:48,141 --> 00:35:51,743
Co... co mu dělal?
570
00:35:53,980 --> 00:35:56,114
Proboha.
571
00:35:56,149 --> 00:35:57,716
Ten ubohý chlapec
se pomocí knoflíku
572
00:35:57,750 --> 00:35:59,451
snažil dostat do Filórie,
573
00:35:59,485 --> 00:36:02,254
aby utekl té zrůdě,
kterou mimochodem
574
00:36:02,288 --> 00:36:04,890
celé generace pitomců,
jako jsem já, uctívali
575
00:36:04,924 --> 00:36:07,225
jako nějakého boha.
576
00:36:09,362 --> 00:36:13,265
A který se učil magii,
577
00:36:13,299 --> 00:36:15,934
aby se stal silnějším
a mohl cestovat.
578
00:36:15,968 --> 00:36:20,238
Který si chtěl kvůli magii nechat
dokonce narůst další prsty.
579
00:36:20,273 --> 00:36:22,274
Narůst další prsty?
To jako...
580
00:36:22,308 --> 00:36:24,176
Co když Netvor nepochází z Filórie?
581
00:36:24,177 --> 00:36:26,912
Co když se do Filórie dostal
582
00:36:26,946 --> 00:36:29,514
díky těm dětem,
kterým vykládal báchorky,
583
00:36:29,549 --> 00:36:33,752
když je zrovna nezneužíval,
nebo neuspal?
584
00:36:33,786 --> 00:36:36,521
Ježiši.
585
00:36:36,556 --> 00:36:40,625
Vida, pořád mě ještě dokáže
něco překvapit.
586
00:36:40,660 --> 00:36:42,994
Mysleli jsme,
že ses na nás vykašlal.
587
00:36:43,029 --> 00:36:45,464
Co se ti stalo?
588
00:36:45,498 --> 00:36:47,666
Přenesl jsem se na strom
asi míli odtud,
589
00:36:47,700 --> 00:36:50,869
když se snažil dostat
ze sklepení té bláznivé Prudence.
590
00:36:50,903 --> 00:36:54,206
To jsi zrovna moc
dobře netrefil, co?
591
00:36:54,240 --> 00:36:55,674
Sklapni.
592
00:36:55,708 --> 00:36:57,609
Počkat, jaké sklepení myslíš?
593
00:36:57,643 --> 00:36:58,977
Nějaká místnost v suterénu,
594
00:36:59,011 --> 00:37:02,280
které ta mrcha říkala
"tiché místo", fakt ujetý.
595
00:37:02,315 --> 00:37:04,216
Za domem
jsou dveře někam dolů.
596
00:37:04,250 --> 00:37:05,817
Tam musela odnést toho kluka,
597
00:37:05,852 --> 00:37:08,620
který měl v kapse ten knoflík.
Jdeme.
598
00:37:08,621 --> 00:37:11,223
Takhle nás Prudence odrovná taky.
599
00:37:11,257 --> 00:37:12,491
To se mi nelíbí.
600
00:37:12,525 --> 00:37:14,292
Tak jo.
Vím, jak nám pomoct.
601
00:37:14,327 --> 00:37:17,896
Dejte mi deset minut,
pak běžte do toho sklepa.
602
00:37:24,937 --> 00:37:27,472
Co děláte tady venku?
603
00:37:27,507 --> 00:37:28,874
Skvělý plán...
604
00:37:28,875 --> 00:37:30,492
- Kde je sakra Quentin?
- Přijde.
605
00:37:30,493 --> 00:37:32,577
Všichni půjdete na tiché místo.
606
00:37:32,612 --> 00:37:34,479
Hej, Prudence!
607
00:37:34,514 --> 00:37:36,515
Vím o těch nechutnostech,
608
00:37:36,549 --> 00:37:38,218
které dělal tvůj bratr.
609
00:37:40,052 --> 00:37:44,587
Klidně trhej, ale dalších 48 jich
je schovaných po domě.
610
00:37:44,690 --> 00:37:47,259
Zajistím, aby všichni věděli,
co byl Christopher Plover zač.
611
00:37:47,260 --> 00:37:48,627
Ne!
612
00:37:49,362 --> 00:37:51,196
Bezva.
613
00:37:51,230 --> 00:37:54,199
To nám koupilo tak 10 minut.
614
00:37:54,200 --> 00:37:55,834
Tak pojďme vykopat mrtvolu.
615
00:38:01,905 --> 00:38:03,668
Hotovo.
616
00:38:03,788 --> 00:38:06,107
Richard a já...
617
00:38:08,777 --> 00:38:10,509
Takže takové to je.
618
00:38:11,073 --> 00:38:12,540
Chceš, abych zůstala?
619
00:38:12,575 --> 00:38:13,942
Aby tě našli v mém pokoji,
620
00:38:13,943 --> 00:38:16,364
jak medituješ vedle
předávkované mrtvoly?
621
00:38:16,484 --> 00:38:18,451
Když to podáš takhle...
622
00:38:28,563 --> 00:38:30,063
Sbohem, Julie.
623
00:38:31,099 --> 00:38:32,866
Prožij hezký život.
624
00:38:44,946 --> 00:38:46,647
Měli bychom jít.
625
00:38:59,093 --> 00:39:00,461
Quentine.
626
00:39:36,497 --> 00:39:38,198
Musíme se vrátit.
627
00:39:38,433 --> 00:39:40,701
- Pojď.
- Musíme se vrátit, Quentine.
628
00:39:40,735 --> 00:39:41,802
A co uděláme?
629
00:39:41,836 --> 00:39:43,471
Pomůžeme těm dětem.
630
00:39:43,905 --> 00:39:46,141
Přece je tu
nechcete takhle nechat?
631
00:39:47,575 --> 00:39:49,009
Jsou tam uvězněné déle,
než my žijeme.
632
00:39:49,043 --> 00:39:51,178
Uvězněné.
633
00:39:51,212 --> 00:39:54,681
Přesně takové věci
bychom měli napravovat.
634
00:39:54,682 --> 00:39:56,750
Dům, ve kterém straší,
jde přeci vymýtit.
635
00:39:56,785 --> 00:39:58,085
Dům ano.
636
00:39:58,119 --> 00:39:59,887
Duchům to ale nijak nepomůže.
637
00:39:59,888 --> 00:40:02,189
Každá kultura
má na to své rituály.
638
00:40:02,223 --> 00:40:04,827
Aby tomu zabránili,
ne aby o zvrátili.
639
00:40:06,861 --> 00:40:08,195
Musíme jim pomoct.
640
00:40:08,229 --> 00:40:10,230
Musí to nějak jít.
641
00:40:10,265 --> 00:40:12,666
Ty děti jsou naprosto nevinné.
642
00:40:12,700 --> 00:40:14,401
To není fér.
643
00:40:14,436 --> 00:40:16,703
- Nepovídej.
- Nepomáháš.
644
00:40:16,738 --> 00:40:21,175
Jediný pomáhám.
Život není fér.
645
00:40:21,209 --> 00:40:24,178
Proč by sakra
smrt měla být jiná?
646
00:40:24,212 --> 00:40:25,913
Myslet si,
že dokážeš vše změnit,
647
00:40:25,947 --> 00:40:28,449
je tak neskutečně nafoukané.
648
00:40:28,483 --> 00:40:31,285
Kdo si sakra myslíš, že jsi?
649
00:40:31,319 --> 00:40:33,187
Jsi prostě
jen arogantní fiflena.
650
00:40:33,221 --> 00:40:35,823
- Takže toho nech!
- Drž už hubu!
651
00:40:40,929 --> 00:40:42,531
Liško,
652
00:40:44,566 --> 00:40:47,035
jestli se odtud
chceme dostat, musíme jít.
653
00:41:14,696 --> 00:41:17,631
Díky, ale jsem v pohodě.
654
00:41:17,665 --> 00:41:19,100
Ne, nejsi.
655
00:41:19,934 --> 00:41:21,602
Dobrá, nejsem.
656
00:41:23,004 --> 00:41:24,905
A ty snad jo?
657
00:41:27,041 --> 00:41:28,909
Ne.
658
00:41:31,679 --> 00:41:34,644
Od začátku jsem byl z toho
Netvora celý vyděšený.
659
00:41:34,682 --> 00:41:38,485
Bál jsem se,
660
00:41:38,520 --> 00:41:43,190
ale teď, když víme,
kdo to je, co je zač
661
00:41:43,224 --> 00:41:47,494
a co udělal těm dětem,
Martinovi, tak...
662
00:41:47,529 --> 00:41:49,196
Prostě ho chci zabít.
663
00:41:49,230 --> 00:41:52,230
Chtěl bych projít nejbližšími
hodinami a zakroutit mu krkem.
664
00:41:52,534 --> 00:41:53,801
Tak fajn.
665
00:41:54,636 --> 00:41:56,637
Ukaž nám ten knoflík.
666
00:42:04,045 --> 00:42:06,813
Vypadá tak obyčejně.
667
00:42:06,848 --> 00:42:10,350
Ne, cítím,
jak z něj něco vyzařuje.
668
00:42:10,385 --> 00:42:11,819
Fakt síla.
669
00:42:16,558 --> 00:42:18,361
Vy to necítíte?
670
00:42:20,995 --> 00:42:24,295
- Možná bys ho měl nechat být.
- Hej, já nejsem ocas jako ty.
671
00:42:24,499 --> 00:42:26,400
Majakovskij mě vytrénoval.
672
00:42:26,434 --> 00:42:31,004
Dokud sám nechci,
nikam se nepřenesu. Tečka.
673
00:42:35,843 --> 00:42:37,778
Říkal jsem mu,
ať ho nechá být.
674
00:42:41,859 --> 00:42:44,859
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Clear
675
00:42:44,859 --> 00:42:50,859
www.neXtWeek.cz