1
00:00:01,107 --> 00:00:02,539
V minulých dílech...
2
00:00:02,540 --> 00:00:04,261
Věděla jsem, že Netvor přijde.
3
00:00:04,262 --> 00:00:07,479
Zesil, uč se rychle.
Všemi dostupnými způsoby.
4
00:00:07,599 --> 00:00:09,559
Nic víc mi neřekneš?
5
00:00:09,634 --> 00:00:12,467
Dostal jsem se na školu a ty ne.
Nevím, co dodat.
6
00:00:12,569 --> 00:00:14,437
Marina je psychopat.
7
00:00:14,438 --> 00:00:17,373
Myslíš si, že tě Brakebills
odstřihli od magie?
8
00:00:17,474 --> 00:00:19,541
Nemáš ponětí, jaké to je.
9
00:00:19,643 --> 00:00:22,879
Chci zmizelá kouzla.
A ta nová, co ukradla.
10
00:00:22,880 --> 00:00:24,214
Zamkla je ve skříňce.
11
00:00:24,215 --> 00:00:27,822
- Jste cestovatel. - Můžete se
přesouvat mezi různými světy.
12
00:00:27,942 --> 00:00:30,976
Už jsi slyšel,
že se máš držet astrální projekce?
13
00:00:31,078 --> 00:00:33,111
Připoutá tvé tělo k zemi.
14
00:00:33,213 --> 00:00:37,138
Hlasy nezmizí,
ale možná zůstaneš naživu.
15
00:00:38,886 --> 00:00:41,052
Vím jen, že to bylo
nějaké sklepení.
16
00:00:41,155 --> 00:00:42,849
Tohle bylo na stěnách.
17
00:00:49,863 --> 00:00:52,422
Penny, podle mě jsi byl ve Filórii.
18
00:00:55,556 --> 00:00:57,355
Byl jsi ve Filórii.
19
00:00:57,458 --> 00:00:59,524
- Ve Filórii...
- Přestaň!
20
00:00:59,626 --> 00:01:01,805
Viděl jsi zvířata?
Mluvila na tebe?
21
00:01:01,806 --> 00:01:03,994
Byl jsem v podzemí,
ty ujetej milovníku hobitů.
22
00:01:03,995 --> 00:01:05,259
Co máš za problém?
23
00:01:05,260 --> 00:01:07,700
Ve Filórii hobiti nejsou.
To je jedno.
24
00:01:07,701 --> 00:01:10,903
Podle té kresby, tedy erbu,
jsi byl v nějakém filorijském zámku.
25
00:01:10,904 --> 00:01:12,937
- Zabij mě.
- Postavili ho trpaslíci.
26
00:01:13,039 --> 00:01:15,240
Dobře, nezabývejme se detaily.
27
00:01:15,241 --> 00:01:20,444
Hlavní je, že je plný
neuvěřitelně kouzelných věcí.
28
00:01:20,546 --> 00:01:22,545
Netvor je fakt kouzelný.
29
00:01:22,546 --> 00:01:25,550
Zaskočím tam a zjistím,
jestli pořádá narozeninové oslavy.
30
00:01:26,252 --> 00:01:28,452
Pojď. Je to ztráta času.
31
00:01:28,554 --> 00:01:30,354
Měl bys Quentina poslouchat.
32
00:01:30,456 --> 00:01:35,225
Nejel jsi do Filórie
na plánovanou dovolenou.
33
00:01:35,327 --> 00:01:39,597
Ještě nevíš, jak to ovládat.
Zjisti si o ní něco.
34
00:01:39,598 --> 00:01:42,833
Nikdo o Filórii
neví víc než Quentin.
35
00:01:42,935 --> 00:01:46,637
- Co když tam zase skončíš?
- Má pravdu.
36
00:01:50,242 --> 00:01:52,642
Dobře, fanoušku.
37
00:01:52,744 --> 00:01:56,439
Píše se tam o tom, co dělat,
aby mi hlavu nesežral Netvor?
38
00:01:58,850 --> 00:02:02,319
- Netvor v knihách není.
- Jak to? Viděl jsem ho tam.
39
00:02:02,320 --> 00:02:06,089
Chatwinovy v knížce většinou
honí čarodějka času Budíčka.
40
00:02:06,090 --> 00:02:10,994
Zasazuje do stromů hodiny.
Je to trochu surrealistické.
41
00:02:10,995 --> 00:02:12,662
Beru zpět. Ztráta času.
42
00:02:12,764 --> 00:02:15,265
Knížky jsou pro děti.
Možná vynechali příšeru,
43
00:02:15,266 --> 00:02:19,136
- která lidem vydloubává oči.
Nevím! - Dobře.
44
00:02:19,137 --> 00:02:20,469
To stačí.
45
00:02:20,571 --> 00:02:24,640
Když Filórii tak miluješ, doufám,
že se tam podíváš. Vážně.
46
00:02:35,386 --> 00:02:37,654
Asi jsem se snažil sám
sebe přesvědčit,
47
00:02:37,655 --> 00:02:42,456
že se Penny o Filórii mýlí,
přestože tam opravdu byl.
48
00:02:44,595 --> 00:02:47,195
Dost složitá forma popírání.
49
00:02:47,297 --> 00:02:50,531
Moc mě to mrzí.
50
00:02:50,633 --> 00:02:53,568
Filórie ti určitě hodně
pomohla, když jsi byl malý.
51
00:02:53,670 --> 00:02:55,837
Jo.
52
00:02:55,939 --> 00:02:58,138
Když jsem byl malý...
53
00:03:00,042 --> 00:03:03,543
Promiň, šéf tu teď není.
Chceš si něco objednat?
54
00:03:03,544 --> 00:03:07,549
Vím, že víš, kdo jsem.
Nechtěla jsem vás urazit.
55
00:03:07,550 --> 00:03:11,219
Ale kdo s tebou mluvil?
Marina? Pete?
56
00:03:11,321 --> 00:03:12,687
Zavolám policajty.
57
00:03:12,788 --> 00:03:14,788
Ricku, měj trochu koule!
58
00:03:14,890 --> 00:03:17,726
Počkat. Omlouvám se.
59
00:03:17,727 --> 00:03:22,395
Prosím.
Nikoho jiného neznám.
60
00:03:28,403 --> 00:03:30,537
Ještě jsem
s tebou neskončila.
61
00:03:32,474 --> 00:03:34,641
Považuj to za varování.
62
00:03:43,285 --> 00:03:44,618
Julie.
63
00:03:44,720 --> 00:03:48,387
Julie, počkej.
Prostě počkej.
64
00:03:48,489 --> 00:03:52,192
Marina, jasný?
Nikdo nechce válku.
65
00:03:52,193 --> 00:03:54,161
Tady.
66
00:03:55,563 --> 00:03:59,099
Je to asi hodinu vlakem.
Před pár lety jsem tam byl.
67
00:03:59,100 --> 00:04:02,301
Jsou skuteční. Jsou dobří.
68
00:04:02,403 --> 00:04:03,736
Zkus to, ale...
69
00:04:03,837 --> 00:04:08,274
Prosím, už se sem nevracej.
70
00:04:21,121 --> 00:04:22,688
Kde ses to naučila?
71
00:04:22,689 --> 00:04:25,756
S kámoškou jsme ujížděly
na inkoustových kouzlech.
72
00:04:27,527 --> 00:04:31,863
Není to Mona Lisa,
ale ve tmě vidím bez problémů.
73
00:04:35,035 --> 00:04:37,769
A kde tohle všechno bylo?
74
00:04:37,870 --> 00:04:39,937
Říkala jsem ti to.
75
00:04:40,039 --> 00:04:41,673
Jsem vlastně z předměstí.
76
00:04:41,775 --> 00:04:46,812
- Nikdy o sobě nemluvíš.
- Je to nuda.
77
00:04:47,814 --> 00:04:49,346
Jaký druh nudy?
78
00:04:53,052 --> 00:04:54,584
Moje máma zemřela mladá.
79
00:04:54,687 --> 00:04:55,953
A...
80
00:04:56,055 --> 00:04:59,556
Můj táta mě tak
trochu uvádí do rozpaků.
81
00:04:59,658 --> 00:05:03,393
Nosí zdravotní boty
a prodává trávu.
82
00:05:04,663 --> 00:05:07,731
Ale má mě rád,
ať vyvedu cokoli.
83
00:05:07,834 --> 00:05:10,567
- To zní hezky.
- Jo.
84
00:05:10,669 --> 00:05:13,903
Tenhle symbol
ovlivňuje to s myslí?
85
00:05:15,607 --> 00:05:21,145
Jo. V Brakebills je to dobrý. Všichni
umí zatáhnout závěsy, chápeš?
86
00:05:21,146 --> 00:05:22,679
Jo.
87
00:05:22,781 --> 00:05:25,549
Ale pořád ji slyším.
88
00:05:25,651 --> 00:05:27,851
Tu holku ze sklepení.
89
00:05:27,953 --> 00:05:30,519
Nemůžu ji vytěsnit.
90
00:05:30,621 --> 00:05:32,188
Zašil jsem to pod...
91
00:05:32,290 --> 00:05:35,758
"Přeju si, abych s tím
kurva mohl něco dělat."
92
00:05:35,861 --> 00:05:36,861
Jo.
93
00:05:36,895 --> 00:05:38,962
Nebo jsi mluvila o Netvorovi?
94
00:05:39,064 --> 00:05:42,465
Na tvém místě
bych byl zvědavý.
95
00:05:42,567 --> 00:05:45,768
Je pořád pryč,
bez jediného znamení.
96
00:05:45,870 --> 00:05:50,374
Tak si nechám udělat tohle
a nepokouším to.
97
00:05:50,375 --> 00:05:53,909
Doufám,
že má lepší věci na práci.
98
00:06:18,668 --> 00:06:21,636
Sakra, sakra, sakra.
99
00:06:41,124 --> 00:06:45,193
Hej! Proč mě
pronásledujete, dámo?
100
00:06:45,194 --> 00:06:49,095
V klidu. Jen ti chci ukázat,
101
00:06:50,198 --> 00:06:52,432
že jsem jako ty.
102
00:06:55,600 --> 00:06:58,604
..:: The Magicians S01E06 ::..
..:: Nepraktické aplikace ::..
103
00:06:58,605 --> 00:07:01,804
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Clear
104
00:07:01,805 --> 00:07:05,505
www.neXtWeek.cz
105
00:07:13,565 --> 00:07:14,961
Haló?
106
00:07:18,267 --> 00:07:21,268
Snažíte se mě vyděsit?
107
00:08:07,314 --> 00:08:08,947
Chytit oběť!
108
00:08:09,050 --> 00:08:11,449
Sakra, ne.
109
00:08:19,493 --> 00:08:21,626
Manon!
110
00:08:21,728 --> 00:08:24,396
Nabízíme ti tohoto panice.
111
00:08:24,498 --> 00:08:26,464
Maso a krev.
112
00:08:26,567 --> 00:08:29,266
Ježíši, nejsem panic.
113
00:08:30,879 --> 00:08:33,648
- Život je plný překvapení.
- O co jde, Margo?
114
00:08:33,649 --> 00:08:35,873
Pojď, pojď.
Rychle, rychle.
115
00:08:37,686 --> 00:08:40,987
Jehličí mě píchá do chodidel.
116
00:09:02,009 --> 00:09:05,144
Zdravíčko, prváci.
117
00:09:05,246 --> 00:09:07,647
V tuto stanovenou hodinu,
118
00:09:07,748 --> 00:09:09,748
jak přikazuje tradice,
119
00:09:09,850 --> 00:09:12,476
připadá vyššímu ročníku
povinnost provést to,
120
00:09:12,477 --> 00:09:16,389
čemu se jednoduše říká Zkoušky.
121
00:09:20,995 --> 00:09:23,095
Zkoušky otestují vaši schopnost
122
00:09:23,197 --> 00:09:28,633
myslet a jednat jako mágové.
123
00:09:28,736 --> 00:09:32,738
Projdete, vaše cesta začíná.
124
00:09:32,840 --> 00:09:37,275
Propadnete a letíte.
125
00:09:37,377 --> 00:09:40,945
Test je sestaven tak,
aby protřídil stádo.
126
00:09:41,047 --> 00:09:44,782
Jen ti, kteří by měli, přežijí.
127
00:09:46,553 --> 00:09:50,289
Sklapni, tohle není Harvard.
Vyžaduje to skutečné úsilí.
128
00:09:50,290 --> 00:09:53,791
A neobtěžujte se
stížnostmi u vedení.
129
00:09:53,893 --> 00:09:58,029
Jsou v luxusním úkrytu
a zpovzdálí přihlížejí.
130
00:09:58,131 --> 00:10:01,933
Jste naši ničemové.
131
00:10:02,035 --> 00:10:05,269
Vzhůru za slávou!
132
00:10:05,371 --> 00:10:07,138
No tak. Jděte!
133
00:10:07,240 --> 00:10:09,506
Jděte!
134
00:10:09,609 --> 00:10:11,007
- Pohyb!
- Hoďte sebou.
135
00:10:22,420 --> 00:10:24,243
Jméno, prosím.
136
00:10:24,345 --> 00:10:25,745
Alice Quinnová.
137
00:10:27,254 --> 00:10:29,815
Podívám se.
138
00:10:29,917 --> 00:10:32,384
Alice Quinnová.
139
00:10:32,486 --> 00:10:36,839
- Ty si to fakt užíváš, co?
- Netuším, o čem to mluvíš.
140
00:10:36,941 --> 00:10:39,708
Samy Zkoušky mají sílu, Alice.
141
00:10:39,810 --> 00:10:43,245
Nechají tě projít nebo vykopnou,
přesně jak je děkan vytvořil.
142
00:10:43,347 --> 00:10:46,548
Já jen tak trochu dohlížím
na všechny z vás.
143
00:10:47,851 --> 00:10:51,053
Tady jsi.
144
00:10:51,155 --> 00:10:54,889
Hlas se u stolu,
který je na tvé kartě.
145
00:10:54,991 --> 00:10:58,260
Hodně štěstí.
146
00:10:58,362 --> 00:11:00,262
Další!
147
00:11:07,837 --> 00:11:10,004
Jedno slovo
o Filórii a zabiju tě.
148
00:11:10,106 --> 00:11:12,808
- Vykopnou mě kvůli tobě.
- Byli bychom si kvit.
149
00:11:12,809 --> 00:11:13,841
Už to chápu.
150
00:11:13,944 --> 00:11:15,276
Co chápeš?
151
00:11:15,378 --> 00:11:17,845
Proč se náš tým jmenuje
Nadržené čupakabry.
152
00:11:17,948 --> 00:11:20,114
Nejsem...
153
00:11:20,216 --> 00:11:22,049
Ani nevím,
co čupakabra znamená.
154
00:11:22,151 --> 00:11:25,454
Je to primát z Mexika
s bodlinami, který vysává kozy.
155
00:11:25,455 --> 00:11:28,789
Tvoje přítomnost
nás dost hendikepuje.
156
00:11:30,726 --> 00:11:33,194
V 18. století v Anglii
157
00:11:33,296 --> 00:11:36,463
tajná společnost
známá jako Bratři
158
00:11:36,565 --> 00:11:41,802
zašifrovala stovky kouzel,
aby je utajila před církví.
159
00:11:41,904 --> 00:11:44,004
Můžete otevřít své modré knihy.
160
00:11:46,008 --> 00:11:50,177
Každý tým musí rozšifrovat
a seslat své kouzlo do devíti ráno.
161
00:11:50,279 --> 00:11:53,713
Když to pokazíte,
jste zpět na první stránce.
162
00:11:53,815 --> 00:11:56,249
Mimochodem , tenhle test
se nedá zvládnout.
163
00:11:56,351 --> 00:11:57,683
Začněte!
164
00:12:06,294 --> 00:12:09,428
Dřív jsme cestovali
po celém světě.
165
00:12:09,530 --> 00:12:13,033
Platili jsme za kouzla,
obchodovali s nimi.
166
00:12:13,034 --> 00:12:16,736
A všichni samouci nebyli
tak ambiciózní,
167
00:12:16,838 --> 00:12:19,204
ale starali jsme se
o sebe navzájem.
168
00:12:19,306 --> 00:12:20,906
Byli jsme jako rodina.
169
00:12:21,009 --> 00:12:25,810
První rodina, o které jsem
měla pocit, že tam patřím.
170
00:12:28,282 --> 00:12:32,218
- Takže co přesně chceš?
- No...
171
00:12:32,219 --> 00:12:35,854
To, co nám Marina udělala,
není nic zvláštního.
172
00:12:35,956 --> 00:12:38,723
Viděla jsem,
jak lidi sežvýkala a vyplivla.
173
00:12:38,825 --> 00:12:42,795
Takže vrazíš dovnitř
a koupíš nám koktejl?
174
00:12:42,796 --> 00:12:46,264
Až dodnes.
175
00:12:46,366 --> 00:12:50,702
Jsi první, o kom si myslím,
že něco dokáže,
176
00:12:51,704 --> 00:12:56,541
pokud dostane
příležitost učit se.
177
00:12:56,643 --> 00:12:59,410
Cítím, jak to z tebe vychází.
178
00:12:59,512 --> 00:13:01,546
Nejsi amatér.
179
00:13:01,648 --> 00:13:03,147
Máš potenciál.
180
00:13:05,751 --> 00:13:09,387
Někdo si to myslí, jiní ne.
181
00:13:09,489 --> 00:13:13,090
Myslím, že si můžeme
pomoci navzájem.
182
00:13:13,193 --> 00:13:14,758
Jak?
183
00:13:18,831 --> 00:13:20,397
Není to moc,
184
00:13:20,499 --> 00:13:22,499
ale myslím, že pro
tebe budou novinka.
185
00:13:22,601 --> 00:13:24,797
Počkej chvilku.
186
00:13:24,798 --> 00:13:26,504
- Jak jsi...
- Všude možně.
187
00:13:26,505 --> 00:13:29,272
- Kde jsi...
- To vědět nechceš.
188
00:13:29,374 --> 00:13:31,374
Ale můžeš je vyzkoušet.
189
00:13:31,476 --> 00:13:35,645
- Co za to?
- Zkusíme je společně.
190
00:13:37,182 --> 00:13:39,949
Chybí mi ten pocit.
191
00:13:49,794 --> 00:13:53,318
Vítej v Juliině úkrytu.
192
00:14:03,841 --> 00:14:06,074
Můžeš ještě ubrat teplotu?
193
00:14:10,714 --> 00:14:12,914
Holka, máš sílu!
194
00:14:17,420 --> 00:14:18,920
Sakra.
195
00:14:19,122 --> 00:14:22,590
- To bylo poslední?
- Bohužel.
196
00:14:28,898 --> 00:14:31,766
Tak vyrazíme na cestu.
197
00:14:31,768 --> 00:14:36,637
Co? Najdeme další.
Alespoň to zkusíme.
198
00:14:36,739 --> 00:14:39,306
Víš, kdo má
kupu nových kouzel?
199
00:14:39,708 --> 00:14:44,008
Marina. Získala
zpátky své vzpomínky.
200
00:14:45,748 --> 00:14:47,147
Pomohla jsem jí.
201
00:14:47,149 --> 00:14:50,848
- Má...
- Z Brakebills.
202
00:14:52,020 --> 00:14:54,287
Takže má všechno.
203
00:14:58,526 --> 00:15:01,054
Jsme nahraní.
Kolik máme ještě času?
204
00:15:01,095 --> 00:15:03,896
Netuším. Kdo ví, jak se
čtou přesýpací hodiny?
205
00:15:03,898 --> 00:15:07,197
Je to nemožné.
I Eliot řekl, že to nejde.
206
00:15:08,936 --> 00:15:10,870
Ne, je to možné.
207
00:15:10,872 --> 00:15:12,901
Řekl, že je to
v podstatě nemožné.
208
00:15:12,902 --> 00:15:15,082
Ale možná to nějaký
génius zvládne.
209
00:15:15,083 --> 00:15:17,202
Géniové můžou být kouzelníci?
210
00:15:17,203 --> 00:15:18,711
Vážně?
211
00:15:19,513 --> 00:15:21,080
Musíme podvádět.
212
00:15:21,783 --> 00:15:24,216
Chtějí to po nás.
Tohle je Kobajaši Maru.
213
00:15:24,218 --> 00:15:25,966
Ať už to znamená cokoliv, ano.
214
00:15:25,967 --> 00:15:28,387
- Ne. V žádném případě.
- Jdi idiot.
215
00:15:28,489 --> 00:15:30,489
- Budeme podvádět.
- Proč...
216
00:15:31,391 --> 00:15:34,826
- Proč by to po nás chtěli?
- Protože jsme kouzelníci.
217
00:15:34,928 --> 00:15:36,352
Ne. Ne.
218
00:15:36,353 --> 00:15:38,677
Chtějí jen vidět,
jak daleko se dostaneme.
219
00:15:38,678 --> 00:15:40,449
Něco jako poloviční kouzlo není.
220
00:15:41,134 --> 00:15:43,602
Jste šílení.
221
00:15:44,404 --> 00:15:48,541
Komora.
Za pět minut. Mám plán.
222
00:15:54,214 --> 00:15:55,379
Ty kráso.
223
00:15:55,481 --> 00:15:58,549
Naposledy, co jsem tu byla,
takové zabezpečení neměli.
224
00:15:58,551 --> 00:16:00,251
Kolik toho o hlídáčcích víš?
225
00:16:00,353 --> 00:16:03,704
Vím, že jsou silné.
Ale půjdou prolomit, takže...
226
00:16:03,705 --> 00:16:06,189
Co by se stalo,
kdybychom tam prostě vběhly
227
00:16:06,191 --> 00:16:07,391
a popadly tu skříňku?
228
00:16:07,392 --> 00:16:09,060
Jo, jasně.
229
00:16:09,061 --> 00:16:10,920
Viděla jsi někdy film
Scanners?
230
00:16:12,565 --> 00:16:15,899
Jde to.
Vždycky to jde.
231
00:16:20,605 --> 00:16:22,240
Máš tužku?
232
00:16:23,042 --> 00:16:24,641
Tady.
233
00:16:26,912 --> 00:16:29,913
Potřebujeme...
234
00:16:30,015 --> 00:16:32,049
Ber to jako návnadu.
235
00:16:32,151 --> 00:16:35,251
Vezmeme tu skříň
bez spuštění hlídáčků.
236
00:16:35,354 --> 00:16:37,387
Jsou po celé místnosti.
237
00:16:37,489 --> 00:16:39,789
Jo, v této dimenzi.
238
00:16:39,891 --> 00:16:43,092
Co ale nevím, je,
jak ten háček dostat dovnitř.
239
00:16:43,094 --> 00:16:46,563
Na to potřebujeme někoho uvnitř.
240
00:16:46,765 --> 00:16:50,933
A já jsem jaksi
všechny mosty spálila.
241
00:16:50,934 --> 00:16:53,434
Myslíš, že bychom
mohly někoho uplatit?
242
00:16:53,437 --> 00:16:55,504
Ne.
243
00:16:55,606 --> 00:16:58,274
O někom ale vím.
244
00:17:03,136 --> 00:17:04,535
To ti to trvalo.
245
00:17:04,910 --> 00:17:06,774
Na něco se tě zeptám.
246
00:17:06,775 --> 00:17:09,744
Vážně věříš, že génius to
může do úsvitu vyřešit?
247
00:17:09,745 --> 00:17:12,980
- Jo, kdybys byl...
- Alice Quinnová?
248
00:17:13,082 --> 00:17:14,637
Pokud někdo, tak ona.
249
00:17:14,650 --> 00:17:16,250
Můžeš jí číst myšlenky?
250
00:17:16,352 --> 00:17:17,785
Ne.
251
00:17:17,887 --> 00:17:19,921
Na rozdíl
od tebe je uzavřená.
252
00:17:20,623 --> 00:17:22,689
Ale vím o něčem lepším.
253
00:18:12,941 --> 00:18:14,907
Prostě to zapal.
254
00:18:24,851 --> 00:18:26,586
Dobrá práce.
255
00:18:27,788 --> 00:18:29,688
Dokonalé provedení.
256
00:18:31,525 --> 00:18:33,759
Blbý, že vím,
že jste podváděli.
257
00:18:37,464 --> 00:18:40,966
Blahopřeju vám dvou
k postupu do dalšího kola.
258
00:18:41,869 --> 00:18:43,404
A co...
259
00:18:46,006 --> 00:18:48,006
Třízení stáda.
260
00:18:58,151 --> 00:19:02,518
- Už mi řekneš, kdo to je?
- Jo, není zrovna jako my.
261
00:19:02,523 --> 00:19:04,422
Ale něco jsme spolu prožili.
262
00:19:04,424 --> 00:19:06,423
- Takže...
- Co myslíš tím něco?
263
00:19:06,427 --> 00:19:09,293
- Ahoj, sýkorko.
- Neměla bys tu být, mami.
264
00:19:10,229 --> 00:19:13,830
- To je tvá dcera.
- Co ta tady dělá?
265
00:19:13,900 --> 00:19:15,166
Je to přítelkyně.
266
00:19:15,168 --> 00:19:18,235
No tak, zlato,
prosím. Posaď se.
267
00:19:20,973 --> 00:19:23,241
Jak se máš?
Jak to jde?
268
00:19:23,443 --> 00:19:25,444
Co chceš, mami?
269
00:19:25,846 --> 00:19:29,244
- Chci ti něco dát.
- To jsi hodná.
270
00:19:29,245 --> 00:19:31,417
Narozeniny jsem
měla před 7 měsíci.
271
00:19:31,418 --> 00:19:35,386
Když jsi mě naposledy viděla,
nebyla jsem na tom nejlíp, Kady.
272
00:19:35,388 --> 00:19:38,421
- Ale teď už jsem na tom líp.
- Vážně?
273
00:19:38,423 --> 00:19:41,558
Proto tu jsi s nejnaštvanější
krávou z úkrytu?
274
00:19:41,972 --> 00:19:44,260
Jestli mě chceš urazit,
tak to zkus znovu.
275
00:19:44,261 --> 00:19:46,798
Jen... podívej.
276
00:19:48,000 --> 00:19:51,835
Volala jsem ti,
protože s Julií něco máme.
277
00:19:51,837 --> 00:19:56,003
- Panebože, už zase.
- Založíme si vlastní úkryt.
278
00:19:56,442 --> 00:20:02,645
Nic přehnaného,
ale před Marinou nás ochrání.
279
00:20:02,947 --> 00:20:06,717
- Přidej se k nám.
- Bože, jsi šílená.
280
00:20:06,718 --> 00:20:09,586
Vážně si myslíš,
že ji můžeš porazit.
281
00:20:09,588 --> 00:20:11,956
Marina je silná,
ale to my taky.
282
00:20:20,064 --> 00:20:21,964
Tohle na škole neučí, co?
283
00:20:22,466 --> 00:20:27,600
Ochranné kouzlo.
Celý dům udělá neviditelným.
284
00:20:28,005 --> 00:20:29,805
Nejlepší na tom je,
285
00:20:29,807 --> 00:20:32,775
že vážně věříte,
že vám to může vyjít.
286
00:20:33,777 --> 00:20:38,445
Marina mě nikdy
nepustí. Nikdy.
287
00:20:39,884 --> 00:20:42,884
Řekla ti celý
ten dojemný příběh?
288
00:20:42,886 --> 00:20:44,219
- Kady.
- Ne, ne.
289
00:20:44,221 --> 00:20:47,288
Marina ji nezradila.
Ale uklidila její bordel.
290
00:20:47,291 --> 00:20:49,525
Jo, chtěla něco ukrást.
Něco velkého.
291
00:20:49,526 --> 00:20:53,695
Ale pod tím vším tlakem
to nezvládla a dva lidé zemřeli.
292
00:20:53,697 --> 00:20:58,096
A teď Marina chce, abych
pro ni 10krát týdně kradla.
293
00:20:58,801 --> 00:21:00,335
Takže pohoda.
294
00:21:03,172 --> 00:21:04,507
Už mi nevolej.
295
00:21:05,339 --> 00:21:07,742
- Hej, to si nevezmeš.
- Nechej jí to.
296
00:21:07,744 --> 00:21:09,811
- Ne, potřebujeme to.
- To ona taky.
297
00:21:09,812 --> 00:21:14,215
Kdybych měla víc,
dala bych ti víc.
298
00:21:14,751 --> 00:21:16,417
Jo.
299
00:21:17,420 --> 00:21:18,952
Ale nemáš.
300
00:21:21,457 --> 00:21:26,357
- Prodala jsi svou dceru Marině?
- Ne. Ukradla mi ji.
301
00:21:26,429 --> 00:21:29,363
Jo, kvůli tvému
špatnému úsudku.
302
00:21:29,365 --> 00:21:31,798
Řekla, že mi kryje záda.
Není to černobílé.
303
00:21:31,800 --> 00:21:34,167
Jo, ale Kady si to myslí.
304
00:21:34,169 --> 00:21:36,803
Kdyby tohle vyšlo,
tak bych to taky napravila.
305
00:21:36,805 --> 00:21:39,206
Kdyby... Posloucháš se?
Kdyby to vyšlo? Jdu pryč.
306
00:21:39,207 --> 00:21:41,908
Ne, to nejdeš.
Nemůžeš se na mě vykašlat,
307
00:21:41,910 --> 00:21:44,911
když jsem do toho
zrovna zatáhla svou dceru.
308
00:21:44,913 --> 00:21:48,181
A já se s tebou
o všechno podělím.
309
00:21:48,183 --> 00:21:51,750
Ale bude lepší,
když to udělám sama.
310
00:22:03,264 --> 00:22:05,431
Vypadá to jako domácí výroba.
311
00:22:06,433 --> 00:22:09,902
- Kde jsi to vzala?
- Uvnitř staré učebnice.
312
00:22:11,105 --> 00:22:13,271
Jo, je to ohromující.
313
00:22:13,274 --> 00:22:16,441
Jak je na tom profesor March?
314
00:22:16,444 --> 00:22:19,578
Snažila jsem se, ale nechce
prvačku za asistentku.
315
00:22:19,580 --> 00:22:23,746
Ale jsi jeho typ.
Takže na to určitě přijdeš.
316
00:22:38,532 --> 00:22:40,998
"Ale kde jsou ty dveře, Martine?
317
00:22:41,000 --> 00:22:44,268
Do Filórie jsou tu vždy dveře,
když je opravdu potřebujeme.
318
00:22:44,270 --> 00:22:46,637
V hodinách nebo v šatníku..."
319
00:22:46,739 --> 00:22:49,566
Nebo v mých kalhotkách.
320
00:22:50,369 --> 00:22:54,190
Měl bys slavit.
Prošel jsi, podvodníku.
321
00:22:54,945 --> 00:22:57,545
Co se děje? Mluv.
322
00:22:57,682 --> 00:23:02,915
- Neuraz se, ale nejsi zrovna...
- Laskavá a roztomilá? Já vím.
323
00:23:03,988 --> 00:23:05,856
Chtěla jsi
někdy něco tak moc
324
00:23:05,857 --> 00:23:08,557
a pak sis uvědomila,
že je to jiné, než sis myslela?
325
00:23:08,558 --> 00:23:11,927
A že jsi možná hloupá,
že jsi to vůbec chtěla?
326
00:23:12,029 --> 00:23:13,929
Každý, s kterým jsem spala.
327
00:23:14,031 --> 00:23:15,297
Filórie je skutečná.
328
00:23:15,399 --> 00:23:17,833
- No tak.
- Vážně.
329
00:23:18,835 --> 00:23:21,270
Penny je cestovatel. A byl tam.
330
00:23:21,338 --> 00:23:24,272
A... je skutečná.
331
00:23:24,875 --> 00:23:27,509
Praskne mi z toho hlava.
332
00:23:27,611 --> 00:23:29,744
Mám ráda ty knihy.
333
00:23:29,846 --> 00:23:32,747
- Vážně?
- Překvapený?
334
00:23:32,849 --> 00:23:36,684
Předstírala jsem velvyslankyni
vnějších ostrovů Filórie.
335
00:23:36,786 --> 00:23:39,821
Ve skutečnosti ale
není jako v tom knížce.
336
00:23:39,923 --> 00:23:44,358
Takže co?
Je to tam na nic?
337
00:23:44,460 --> 00:23:47,862
Nevím.
Možná. Ano.
338
00:23:48,364 --> 00:23:50,631
Alespoň trochu.
339
00:23:50,733 --> 00:23:54,467
Ta věc, která nás napadla,
která vyrvala děkanovi oči,
340
00:23:54,469 --> 00:23:57,905
vypadá,
že by z ní mohla být.
341
00:23:58,207 --> 00:23:59,940
Ježíši.
342
00:24:00,043 --> 00:24:03,243
To v žádné knize není.
343
00:24:03,246 --> 00:24:04,245
Ne, to není.
344
00:24:04,347 --> 00:24:09,751
A to... prostě...
Podle mě je to otřesné.
345
00:24:09,752 --> 00:24:11,818
Chtěl jsi tam na výlet?
346
00:24:12,421 --> 00:24:14,755
Ne, vážně.
347
00:24:14,857 --> 00:24:19,159
Protože jinak se mučíš
kvůli pohádce.
348
00:24:20,963 --> 00:24:25,095
Prošel jsi první zkouškou.
Žij, abys bojoval další den.
349
00:24:25,098 --> 00:24:28,188
Napij se. Jdi na párty.
Vyspi se s někým.
350
00:24:28,203 --> 00:24:31,337
Oslavuj svět,
ve kterém jsi, troubo.
351
00:24:31,440 --> 00:24:32,973
Pojď!
352
00:24:35,377 --> 00:24:36,910
Fajn.
353
00:24:38,112 --> 00:24:40,813
Je mi trochu...
354
00:24:41,315 --> 00:24:46,616
Spíš hodně... hodně...
355
00:24:47,254 --> 00:24:49,104
Zdrogovala jsi mě, Margo?
356
00:25:15,888 --> 00:25:21,609
Můžeme přeskočit to, kde si
uvědomíš, že tady nečaruješ?
357
00:25:23,246 --> 00:25:27,545
Okurka.
Tatínkova oblíbená.
358
00:25:27,971 --> 00:25:29,796
Je tam moc kopru.
359
00:25:31,608 --> 00:25:33,474
Tady je máme.
360
00:25:33,576 --> 00:25:36,645
Malé ryby jako jsme my.
361
00:25:36,747 --> 00:25:41,081
Jedí, kálí, množí se.
362
00:25:41,184 --> 00:25:42,785
Jednu mi ulov.
363
00:25:44,487 --> 00:25:46,719
Támhle máš nástroj.
Tak šup.
364
00:25:46,923 --> 00:25:49,524
Nechci tu tvrdnout celý den.
365
00:25:50,527 --> 00:25:53,027
Takže tohle je můj další test?
Mám...
366
00:25:53,429 --> 00:25:54,895
ulovit rybu?
367
00:25:54,997 --> 00:25:57,631
Říkal jsi snad něco?
368
00:26:05,074 --> 00:26:07,541
To jako vážně?
Jen jeden šíp?
369
00:26:09,845 --> 00:26:11,511
Eliote!
370
00:26:40,175 --> 00:26:42,041
Přiveď mi ho.
371
00:26:42,143 --> 00:26:43,710
Proč?
372
00:26:43,812 --> 00:26:46,812
Chci se cítit
jako Kateřina II. Veliká.
373
00:26:47,648 --> 00:26:49,181
Vygoogli si ji.
374
00:26:49,283 --> 00:26:50,949
Děsná psina.
375
00:26:51,051 --> 00:26:54,386
Jo a mám tu něco,
co ti pomůže.
376
00:26:55,823 --> 00:26:57,089
Ne.
377
00:26:57,191 --> 00:26:59,191
Ani náhodou.
Jasný?
378
00:26:59,293 --> 00:27:01,159
Jak chceš.
379
00:27:02,162 --> 00:27:03,762
Počkat.
380
00:27:03,864 --> 00:27:06,331
Vidím tvou budoucnost.
381
00:27:06,433 --> 00:27:08,967
Gay porno?
382
00:27:15,943 --> 00:27:18,210
Má oblíbená.
383
00:27:18,311 --> 00:27:20,046
Jatýrka.
384
00:27:45,171 --> 00:27:46,304
Julie, přestaň!
385
00:27:46,305 --> 00:27:47,371
Zabiješ se!
386
00:27:47,473 --> 00:27:50,572
- Zvládala jsem to.
- Věř mi, že ne.
387
00:27:51,210 --> 00:27:54,683
- Jak ses dostala dovnitř?
- Prolomila jsem tvé ochrany.
388
00:27:54,913 --> 00:27:57,881
Příště spíš použij hlavolam.
389
00:27:57,983 --> 00:28:00,023
Díky za radu.
Můžeš už odejít?
390
00:28:00,052 --> 00:28:02,086
Dohodli jsme se,
že nebudeme parťáci.
391
00:28:02,087 --> 00:28:04,163
Pak seš ale v háji.
392
00:28:04,189 --> 00:28:06,255
Protože potřebuješ další ruce.
393
00:28:06,357 --> 00:28:08,092
Ne, nepotřebuji.
394
00:28:09,594 --> 00:28:12,795
Zajímavé, jak se na mě
nemůžeš ani podívat.
395
00:28:12,897 --> 00:28:15,064
Víš proč?
396
00:28:15,166 --> 00:28:18,534
Protože jsem ti podobná.
397
00:28:20,438 --> 00:28:23,204
Obě jsme udělaly chyby,
se kterými musíme žít,
398
00:28:23,205 --> 00:28:26,642
a obě jsme
ochotny bojovat samy.
399
00:28:26,744 --> 00:28:28,611
Ale když tohle uděláš sama,
400
00:28:28,713 --> 00:28:31,914
tak si ublížíš.
401
00:28:34,085 --> 00:28:35,150
No tak.
402
00:28:35,252 --> 00:28:37,352
Můžeme si vzájemně pomoct.
403
00:28:39,323 --> 00:28:41,289
Prosím.
404
00:28:44,027 --> 00:28:46,861
Chci svou dceru zpět.
405
00:28:55,305 --> 00:28:56,971
Kady?
406
00:28:59,075 --> 00:29:01,467
Kady.
Hej, Kady.
407
00:29:01,468 --> 00:29:03,311
- Kady, Kady.
- Nech mě! Pusť mě!
408
00:29:03,312 --> 00:29:04,879
Hej, jen klid.
409
00:29:04,883 --> 00:29:06,641
- Musím chytit ptáka.
- Hej.
410
00:29:06,642 --> 00:29:09,117
Je to pakárna.
Ta škola za to nestojí.
411
00:29:09,218 --> 00:29:12,219
Pro mě jo. Ty to nechápeš.
Nemůžu se nechat vyhodit.
412
00:29:12,521 --> 00:29:13,721
Do prdele!
413
00:29:13,823 --> 00:29:14,889
Panebože. Proboha.
414
00:29:14,991 --> 00:29:16,357
- Ježiši!
- Je zlomený?
415
00:29:16,459 --> 00:29:17,558
Nevím.
416
00:29:17,660 --> 00:29:19,893
Ukaž, podívám se.
417
00:29:19,995 --> 00:29:21,528
Podívám se ti na to.
418
00:29:21,630 --> 00:29:24,395
- Není zlomený.
- Hele, co se děje?
419
00:29:24,766 --> 00:29:27,066
Víš, já...
420
00:29:27,169 --> 00:29:28,968
Tohle je pro mě vším.
421
00:29:29,070 --> 00:29:30,471
Pro mě taky.
422
00:29:31,973 --> 00:29:34,440
Ne, u mě je to jiné.
423
00:29:36,110 --> 00:29:37,311
Jsem jiná.
424
00:29:37,312 --> 00:29:39,779
Prostě Brakebills potřebuji.
425
00:29:42,516 --> 00:29:46,085
Je to otázka života a smrti.
Musím tu být.
426
00:30:01,602 --> 00:30:03,322
Co s tím máš chytit?
427
00:30:05,104 --> 00:30:07,105
Bažanta.
428
00:30:08,475 --> 00:30:11,375
- Ty?
- Koně.
429
00:30:11,877 --> 00:30:13,945
Jsou to blázni.
430
00:30:16,049 --> 00:30:17,417
Pojďme najít ostatní.
431
00:30:19,219 --> 00:30:20,553
Jdeme.
432
00:30:25,658 --> 00:30:26,891
Hej!
433
00:30:29,995 --> 00:30:31,919
Ty vole,
už jsem ho skoro měl.
434
00:30:31,920 --> 00:30:34,465
Dostaneme ho, synku.
435
00:30:37,503 --> 00:30:41,103
Tohle není o magii,
je to o komunikaci mezi sebou.
436
00:30:42,141 --> 00:30:43,974
Tak jo, ty máš luk.
437
00:30:44,076 --> 00:30:45,575
Já ale vyrostl na Floridě,
438
00:30:45,677 --> 00:30:48,679
umím s ním zacházet
a chytit tvou rybu.
439
00:30:49,481 --> 00:30:51,581
Jenže já mám chytit koně.
440
00:30:53,352 --> 00:30:54,818
- Vážně?
- Co?
441
00:30:54,920 --> 00:30:57,955
Juniorský kovbojský tábor.
442
00:30:58,057 --> 00:30:59,557
Bažant.
443
00:31:03,495 --> 00:31:04,995
Strom.
444
00:31:29,587 --> 00:31:30,820
Krvácíš.
445
00:31:30,922 --> 00:31:32,889
Ten tábor byl hroznej.
446
00:31:34,292 --> 00:31:35,559
Padá!
447
00:31:40,063 --> 00:31:41,830
Bravo!
448
00:31:41,932 --> 00:31:43,666
Bravo.
Bravo.
449
00:31:43,768 --> 00:31:46,101
A je to, prošli jsme.
450
00:31:46,203 --> 00:31:48,870
Až nasekáte ten strom na polena,
451
00:31:48,972 --> 00:31:50,705
upečete nám lososa...
452
00:31:50,808 --> 00:31:53,041
Bažanta na medu...
453
00:31:53,143 --> 00:31:55,977
A postupně vykouříte tomu koni.
454
00:32:19,101 --> 00:32:21,836
Viděl jsi,
jak se Quentin tvářil?
455
00:32:21,938 --> 00:32:25,139
Jakože fajn, ale nejdu první.
456
00:32:28,150 --> 00:32:30,101
Jsem si jistá, že už vám došlo,
457
00:32:30,221 --> 00:32:33,994
že Brakebills nás učí brát
magii ironicky a s humorem.
458
00:32:34,114 --> 00:32:36,848
Tohle je však vážné.
459
00:32:36,950 --> 00:32:38,917
Musíte se spárovat
460
00:32:39,019 --> 00:32:41,285
s dalším studentem magie
461
00:32:41,387 --> 00:32:47,291
a musíte si navzájem vyjádřit
své nejhlubší vnitřní pocity.
462
00:32:47,393 --> 00:32:49,360
Stručně řečeno,
463
00:32:49,462 --> 00:32:53,131
musíte odhalit pravdu.
464
00:32:53,233 --> 00:32:55,333
Máte na to čas do půlnoci.
465
00:32:58,904 --> 00:33:02,139
Připravena?
466
00:33:39,110 --> 00:33:41,077
A sakra!
467
00:33:47,185 --> 00:33:48,784
Kurva!
468
00:33:52,490 --> 00:33:53,722
Ne!
469
00:34:14,011 --> 00:34:16,411
Tak jo,
je to kouzlo pro dva.
470
00:34:16,513 --> 00:34:20,482
K vyvolání musíme uspět oba.
471
00:34:20,584 --> 00:34:22,817
Budeš mít svázané ruce.
472
00:34:22,919 --> 00:34:25,786
Jak jen přežiju?
473
00:34:25,888 --> 00:34:28,656
Až se vyzpovídáš,
tak se lano samo rozváže.
474
00:34:28,658 --> 00:34:30,291
To bude nějaká bouda, ne?
475
00:34:30,393 --> 00:34:32,453
Aby si nás mohli natočit nahé,
476
00:34:32,454 --> 00:34:34,260
a pak nás tím třeba vydírat.
477
00:34:34,261 --> 00:34:36,631
Bohužel, Margo říkala pravdu.
478
00:34:36,733 --> 00:34:40,868
Je to tajemné
a poněkud neobvyklé,
479
00:34:40,970 --> 00:34:44,639
ale magie tajemství
vážně existuje.
480
00:34:44,741 --> 00:34:48,342
Neexistuje možnost,
jak podvádět.
481
00:34:48,444 --> 00:34:51,145
Naopak je to založené na pravdě.
482
00:35:13,068 --> 00:35:14,233
Soustřeď se.
483
00:35:14,335 --> 00:35:15,835
Snažím se.
484
00:35:23,945 --> 00:35:26,779
Čisto.
Můžeme to otevřít.
485
00:35:37,236 --> 00:35:38,537
HEZKÝ POKUS
486
00:35:38,538 --> 00:35:40,393
Můj Bože.
487
00:35:40,495 --> 00:35:42,260
Proboha, to ne.
488
00:35:45,466 --> 00:35:46,784
Uteč.
489
00:35:50,870 --> 00:35:52,036
Hannah.
490
00:35:52,037 --> 00:35:53,138
Hannah!
491
00:35:53,139 --> 00:35:55,073
Říkala jsi, že je to čisté.
492
00:35:55,175 --> 00:35:56,440
Že to bude v pohodě.
493
00:35:56,542 --> 00:35:58,776
Uteč!
Marina je na cestě.
494
00:35:58,878 --> 00:36:00,558
Musíme ti sehnat pomoc.
495
00:36:01,223 --> 00:36:03,682
Pohotovost, jaký máte problém?
496
00:36:20,596 --> 00:36:24,088
Vím, že to není součástí kouzla,
ale mohlo by ho to ulehčit.
497
00:36:27,989 --> 00:36:30,224
Vždycky jsem si myslel, že když...
498
00:36:30,294 --> 00:36:33,341
Když se budu podílet
na nahém magickém rituálu,
499
00:36:33,461 --> 00:36:37,599
že to bude spíše
taková mystická extáze.
500
00:36:41,438 --> 00:36:45,038
To říkáš holce, která ztratila
panenství celá oblečená.
501
00:36:49,646 --> 00:36:50,678
Tak dobrá.
502
00:37:53,541 --> 00:37:55,041
Tak jo.
503
00:37:55,343 --> 00:37:57,077
Fajn.
504
00:38:00,582 --> 00:38:03,816
Byl jsem v blázinci,
víc než jednou.
505
00:38:09,757 --> 00:38:12,124
Možná bychom neměli pít.
506
00:38:12,226 --> 00:38:15,527
Nebo bychom
měli pít ještě víc.
507
00:38:15,629 --> 00:38:17,064
Jo.
508
00:38:19,566 --> 00:38:21,218
William.
509
00:38:21,235 --> 00:38:22,601
Vážně?
510
00:38:23,203 --> 00:38:24,970
Zeptej se mě na něco těžšího,
511
00:38:24,971 --> 00:38:27,805
jinak se nikam nedostaneme.
512
00:38:32,746 --> 00:38:35,881
Zeptej se mě,
proč jsem na tebe tak milý.
513
00:38:36,796 --> 00:38:40,618
Všimla jsem si,
že ostatní moc nemusíš.
514
00:38:42,087 --> 00:38:44,288
Proč myslíš, že tebe jo?
515
00:38:45,491 --> 00:38:47,024
Penny, nemusíš to dělat.
516
00:38:47,025 --> 00:38:49,137
Hele, já...
nebojím se to říct,
517
00:38:49,161 --> 00:38:50,763
je to totiž pravda.
518
00:38:52,665 --> 00:38:54,131
Do háje!
519
00:38:56,101 --> 00:38:57,735
Tak jo.
520
00:38:57,836 --> 00:38:59,870
Pravdu.
521
00:38:59,972 --> 00:39:01,938
Bojím se ti to říct,
522
00:39:02,040 --> 00:39:03,974
protože je to pravda.
523
00:39:07,179 --> 00:39:09,479
Zamiloval jsem se do tebe.
524
00:39:12,817 --> 00:39:14,284
Já to nezvládnu.
525
00:39:14,386 --> 00:39:15,785
Tohle já nezvládnu.
526
00:39:15,887 --> 00:39:19,376
- Kady, nebudu tě tím obtěžovat.
- Nebudeš muset.
527
00:39:19,391 --> 00:39:22,525
Co tím myslíš?
528
00:39:22,627 --> 00:39:24,993
Poslyš, jsem lhářka.
Jasný?
529
00:39:25,709 --> 00:39:27,531
Flirtuju s tebou od prvního dne,
530
00:39:27,532 --> 00:39:29,509
protože jsi vypadal
užitečný a jsi.
531
00:39:29,510 --> 00:39:32,668
Ukradli jsme díky tomu
spoustu věcí, tak proto.
532
00:39:32,770 --> 00:39:35,270
Celou dobu jsem tě využívala.
533
00:39:36,841 --> 00:39:38,307
Všechno je to lež.
534
00:39:51,722 --> 00:39:52,954
Penny.
535
00:39:53,556 --> 00:39:55,556
Pět,
536
00:39:55,659 --> 00:39:57,458
čtyři,
537
00:39:57,560 --> 00:39:59,594
tři,
538
00:39:59,696 --> 00:40:02,263
dva,
539
00:40:02,365 --> 00:40:05,299
jedna.
540
00:40:06,636 --> 00:40:08,702
Musím si sednout.
541
00:40:15,478 --> 00:40:18,646
Tohle jsem vážně nečekala.
542
00:40:18,748 --> 00:40:22,215
Jak bys mohla?
Jsi nejlepší.
543
00:40:22,317 --> 00:40:24,918
Víš co?
544
00:40:24,919 --> 00:40:27,487
Strašně se ale snažím nebýt.
545
00:40:27,589 --> 00:40:29,456
Proč?
546
00:40:29,558 --> 00:40:32,492
I bez toho jsem
už pěkně neoblíbená.
547
00:40:32,594 --> 00:40:34,355
Co by si mysleli,
548
00:40:34,363 --> 00:40:36,913
kdyby věděli,
jak moc dobrá opravdu jsem?
549
00:40:38,400 --> 00:40:43,270
"Stará panna mág umírá sama,
sežraná kočkami."
550
00:40:47,276 --> 00:40:50,644
Vždycky jsem se
držela zpátky, Quentine.
551
00:40:50,745 --> 00:40:52,145
Každý den.
552
00:40:52,247 --> 00:40:56,849
Nemám tušení,
čeho všeho jsem schopná.
553
00:40:56,951 --> 00:41:00,519
Strašně se snažím,
abych byla jako ostatní.
554
00:41:00,621 --> 00:41:03,823
Má kamarádka Julia
říkala, že...
555
00:41:03,925 --> 00:41:06,358
že pořád od všeho utíkám.
556
00:41:08,730 --> 00:41:10,496
Měla pravdu.
557
00:41:12,966 --> 00:41:15,868
Utíkám a...
558
00:41:16,970 --> 00:41:20,038
Pořád hledám něco jiného...
559
00:41:20,140 --> 00:41:23,175
Ať jsem sám, nebo s někým,
je to stejné.
560
00:41:23,277 --> 00:41:24,941
A teď jsem tady.
561
00:41:25,061 --> 00:41:26,882
Na tomhle úžasném místě.
562
00:41:26,883 --> 00:41:30,329
Konečně se magie dostala
do mého života a já stále utíkám.
563
00:41:30,367 --> 00:41:34,002
Pořád jsem ten, koho nesnáším.
564
00:41:37,334 --> 00:41:38,906
Promiň.
565
00:41:39,009 --> 00:41:40,841
Asi jsem už vážně opilý.
566
00:41:40,943 --> 00:41:43,311
To nic, Quentine, já to chápu.
567
00:41:45,548 --> 00:41:47,414
Už nejsi svázaná.
568
00:41:47,517 --> 00:41:49,984
Jo, ty taky ne.
569
00:42:04,901 --> 00:42:06,432
Alice, já...
570
00:42:31,984 --> 00:42:34,984
Překlad: Bladesip, GaRaN, Janel
Korekce: Clear
571
00:42:34,984 --> 00:42:40,984
www.neXtWeek.cz