1
00:00:00,277 --> 00:00:01,719
V minulých dílech...
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,624
To kouzlo, kterým jsme
kontaktovali bratra, mělo vyjít.
3
00:00:04,625 --> 00:00:06,729
Prošla jsem ho asi milionkrát.
4
00:00:06,730 --> 00:00:08,906
Nechceš to
zkusit znovu, že ne?
5
00:00:08,907 --> 00:00:10,708
- Ne! Ne!
- Poutám tě.
6
00:00:10,729 --> 00:00:11,778
Poutám tě!
7
00:00:14,013 --> 00:00:17,485
- Nechtěla jsem zachránit.
- Zabil by tě.
8
00:00:17,486 --> 00:00:19,733
Mizím. Nadobro.
Buď ráda.
9
00:00:19,742 --> 00:00:23,299
- Už mi řekneš, o co tu jde?
- O silnější, lepší magii.
10
00:00:23,309 --> 00:00:26,177
A teď pojďme krást.
11
00:00:26,212 --> 00:00:28,012
Nevzbudí se. Nikdy.
12
00:00:28,047 --> 00:00:29,847
Marina je psychopat.
13
00:00:29,882 --> 00:00:32,849
Myslíš si, že tě Brakebills
odstřihli od magie?
14
00:00:34,286 --> 00:00:36,253
Nemáš ponětí, jaké to je.
15
00:00:36,288 --> 00:00:39,356
Můžete se přesouvat
mezi různými světy.
16
00:00:39,391 --> 00:00:41,658
Pokud vás
váš dar dřív nezabije.
17
00:00:41,694 --> 00:00:44,194
Prosím, pomoz mi.
18
00:00:46,392 --> 00:00:48,431
Mám dnes nabitý rozvrh, Quentine.
19
00:00:48,466 --> 00:00:50,533
- Tak co?
- Já jen...
20
00:00:50,568 --> 00:00:52,396
Co?
21
00:00:53,004 --> 00:00:54,993
Co se stane s Julií?
22
00:00:55,363 --> 00:00:59,843
Ach, ano.
Tvoje kamarádka od podřadných.
23
00:01:02,816 --> 00:01:04,505
Chystám se ji zabít.
24
00:01:04,861 --> 00:01:05,981
Já...
25
00:01:10,688 --> 00:01:13,356
Vystřelil jsem
si z tebe, Quentine.
26
00:01:13,391 --> 00:01:15,677
Nic jí neudělám.
27
00:01:16,284 --> 00:01:19,027
Myslel jsem, že jí vymažete
paměť... už zase.
28
00:01:19,063 --> 00:01:22,497
Jistě. A pak jí její kamarádíčci
znovu řeknou o magii.
29
00:01:22,532 --> 00:01:25,194
A znovu mě bude otravovat.
30
00:01:25,339 --> 00:01:26,751
Takže jí to projde?
31
00:01:26,843 --> 00:01:29,838
Nejsem kouzelnická
policie, Quentine.
32
00:01:30,274 --> 00:01:31,751
Oni se sem nevrátí.
33
00:01:31,870 --> 00:01:34,309
Vědí, co by se jim stalo.
34
00:01:34,544 --> 00:01:38,614
To, co dělají venku, není moje věc.
Ani tvoje. Rozumíš?
35
00:01:38,615 --> 00:01:44,037
Nedělej si starosti. Podřadní
si obvykle rychle sami nabijí nos.
36
00:01:44,038 --> 00:01:45,871
Chci zmizelá kouzla.
37
00:01:45,872 --> 00:01:48,123
A ta nová, co ukradla.
Pomáhala jsem jí.
38
00:01:48,124 --> 00:01:51,860
- Dovnitř nemůžeš.
- Tak je přines ven.
39
00:01:51,895 --> 00:01:55,597
Zamkla je ve své skříňce.
A i kdybych mohl, neudělal bych to.
40
00:01:55,598 --> 00:02:00,335
Nechci vidět, jak ti někdo ublíží.
A Marina ti ublíží.
41
00:02:00,336 --> 00:02:03,237
Pomohla ti z Brakebills,
jen aby zachránila sama sebe.
42
00:02:03,272 --> 00:02:05,639
Příště tolik štěstí mít nebudeš.
43
00:02:05,674 --> 00:02:08,042
To je blbost.
44
00:02:08,077 --> 00:02:11,513
Tu magii si zasloužím stejně
jako ona. Dokonce víc.
45
00:02:11,514 --> 00:02:14,581
- Použila mého kamaráda...
- Tvůj kamarád!
46
00:02:17,352 --> 00:02:19,486
Marina je šéfka. Život není fér.
47
00:02:19,522 --> 00:02:23,891
V žalu dlíš. Teď prosím
odejdi, než tě tu uvidí.
48
00:02:30,265 --> 00:02:35,001
Ber to jako stáž.
Pro nejlepší studenty je to i práce.
49
00:02:35,037 --> 00:02:38,443
Absolventi přijdou a vyberou
si studenty, pro které budou mentory.
50
00:02:39,374 --> 00:02:42,868
Chápu, proč jsi teď tady, Alice.
51
00:02:43,551 --> 00:02:49,550
Měla jsi pocit, že musíš odejít,
ale rád bych, aby ses vrátila.
52
00:02:49,551 --> 00:02:51,851
Tohle je jen
malý koutek světa.
53
00:02:51,886 --> 00:02:55,651
Je toho k vidění mnohem
víc a chci, abys to viděla.
54
00:02:55,652 --> 00:02:59,491
Zákoutí, co už jsem
viděla, se mi moc nelíbila.
55
00:02:59,527 --> 00:03:05,527
Alice, studenti odcházejí každý rok.
A každé ztracené jehně nehledám.
56
00:03:05,566 --> 00:03:06,998
Nepozvali jste mě.
57
00:03:07,034 --> 00:03:09,834
Musela jsem se tam
na přijímačky proplížit.
58
00:03:09,870 --> 00:03:11,998
Udělal jsem chybu.
59
00:03:12,473 --> 00:03:15,411
Cítil jsem se zodpovědný za to,
co se stalo tvému bratrovi,
60
00:03:15,412 --> 00:03:18,133
a nechtěl tvé rodině
způsobit další ztrátu.
61
00:03:18,144 --> 00:03:20,445
Mýlil jsem se, Alice.
62
00:03:20,480 --> 00:03:24,282
Jsi příliš talentovaná na to,
abys nebyla s námi.
63
00:03:24,317 --> 00:03:26,184
Vrať se jen na týden.
64
00:03:26,219 --> 00:03:31,155
A pokud se ti to nebude líbit,
klidně se staň farmářkou.
65
00:03:33,493 --> 00:03:37,628
Letos ty Hladové hry při
absolventském týdnu vyhrajeme.
66
00:03:37,663 --> 00:03:40,831
Loni byla mým mentorem
jeptiška. Nikdy více.
67
00:03:40,866 --> 00:03:44,499
Specializuju se na chodidla.
Zlomené kosti, bradavice...
68
00:03:44,500 --> 00:03:48,639
Mám něco opravdu zajímavého
na plíseň na nehtu u palce.
69
00:03:48,674 --> 00:03:51,140
99 procent mentorů tě přivede
70
00:03:51,141 --> 00:03:55,979
do doživotního maloměšťáckého
kouzelnického pekla.
71
00:03:58,183 --> 00:03:59,572
Alice.
72
00:04:00,886 --> 00:04:02,343
Jsi...
73
00:04:03,555 --> 00:04:04,823
Ahoj.
74
00:04:05,224 --> 00:04:07,633
Jdu si pro pití.
75
00:04:10,629 --> 00:04:13,263
- Genji je tvá teta?
- Ahoj Alice.
76
00:04:13,298 --> 00:04:15,232
- Je to Genji?
- Vy ji znáte?
77
00:04:15,267 --> 00:04:17,767
Všichni ji znají.
Vede útočiště.
78
00:04:17,802 --> 00:04:19,769
To je rekreační rezort pro mágy.
79
00:04:19,804 --> 00:04:22,071
Pokud by ho vedl Caligula.
80
00:04:23,474 --> 00:04:26,342
To myslím
jen v tom nejlepším.
81
00:04:26,377 --> 00:04:28,515
Omluvte mě.
82
00:04:32,083 --> 00:04:35,351
Vážně mě hrozně mrzí to...
83
00:04:35,386 --> 00:04:39,556
Být tebou, nestál bych tu
a nemluvil se mnou.
84
00:04:39,557 --> 00:04:41,262
Já...
85
00:04:42,092 --> 00:04:44,360
Neměla jsem tě z toho vinit.
86
00:04:44,679 --> 00:04:47,929
Pravdou je, že můj bratr
zemřel před pěti lety.
87
00:04:48,161 --> 00:04:49,598
Stejně...
88
00:04:49,634 --> 00:04:51,763
Měla bych jí jít pomoct.
89
00:05:05,582 --> 00:05:08,416
Slyší mě někdo?
90
00:05:08,451 --> 00:05:10,476
Kdokoli?
91
00:05:11,121 --> 00:05:13,009
Kdokoli?
92
00:05:20,263 --> 00:05:21,439
Penny.
93
00:05:23,681 --> 00:05:25,667
Jsem Stanley.
94
00:05:25,702 --> 00:05:28,770
- Jsem tvůj mentor.
- Já o mentora nežádal.
95
00:05:28,771 --> 00:05:30,137
To mě nezajímá.
96
00:05:30,173 --> 00:05:33,307
Jsi to, co jsi.
A tak jsem tu.
97
00:05:33,342 --> 00:05:34,575
Co, Ryby?
98
00:05:34,610 --> 00:05:36,477
Cestovatelé jsou vzácní.
99
00:05:36,478 --> 00:05:41,165
Na Brakebills žádný nebyl
asi pětatřicet let.
100
00:05:42,221 --> 00:05:43,684
Neexistuje disciplína,
101
00:05:43,720 --> 00:05:45,952
ve které by bylo více
moci a možností.
102
00:05:45,987 --> 00:05:48,355
Chápu. Je to úžasný dar.
103
00:05:48,390 --> 00:05:52,392
Je to strašné břímě,
co ti zničí život.
104
00:05:59,286 --> 00:06:01,702
Dostal jsem se na Mount Everest.
105
00:06:01,737 --> 00:06:04,061
Přišel jsem
o nohu kvůli omrzlinám.
106
00:06:04,062 --> 00:06:09,375
Zemřel bych, kdyby nebylo
jednoho zmateného šerpy.
107
00:06:10,064 --> 00:06:13,914
Už sis vyslechl přednášku o tom,
že se máš držet astrální projekce?
108
00:06:13,915 --> 00:06:15,481
Nekoukám na Star Trek.
109
00:06:15,516 --> 00:06:18,051
Pomocná kolečka cestovatelů.
110
00:06:18,086 --> 00:06:21,053
Tvoje tělo zůstává tady,
tvá mysl cestuje.
111
00:06:21,088 --> 00:06:22,821
Je to jako být duch.
112
00:06:23,102 --> 00:06:27,127
Meditace ti nezabrání
v tom mít mokrý sen
113
00:06:27,128 --> 00:06:29,533
a probudit se
v Mariánském příkopu.
114
00:06:29,744 --> 00:06:31,864
Tohle ano.
115
00:06:35,302 --> 00:06:38,069
Funguje to tak, že se tvé
tělo připoutá k Zemi.
116
00:06:38,070 --> 00:06:41,057
Jen astrální projekce.
117
00:06:41,492 --> 00:06:43,141
Tečka.
118
00:06:47,059 --> 00:06:49,782
Hlasy nezmizí,
119
00:06:49,817 --> 00:06:52,600
ale možná zůstaneš naživu.
120
00:06:54,755 --> 00:06:58,562
Odkud to všechno znáš
a jak ses stala podiatrem?
121
00:06:58,563 --> 00:07:01,424
Tohle není
Středozemě, Quentine.
122
00:07:01,425 --> 00:07:04,497
Neexistuje žádná ušlechtilá výprava,
na kterou by ses mohl vydat.
123
00:07:04,498 --> 00:07:07,592
Ohrom dobrého mentora
a budeš mít po starostech.
124
00:07:07,593 --> 00:07:11,136
- Jak ho mám ohromit?
- Když nejsi ohromující?
125
00:07:11,137 --> 00:07:12,904
Jsem ráda, že se ptáš.
126
00:07:12,939 --> 00:07:15,539
Zmaťáky.
127
00:07:15,574 --> 00:07:17,339
- Co jsou Zmaťáky?
- To nejhorší.
128
00:07:17,340 --> 00:07:19,576
Hra, kterou vynalezli
před miliony let,
129
00:07:19,612 --> 00:07:21,979
aby se studenti navzájem
nezabili v soubojích.
130
00:07:22,015 --> 00:07:25,248
Je to jako šachy.
Tak trochu. Vlastně vůbec.
131
00:07:25,284 --> 00:07:28,956
Používáš magii, abys pro sebe
zabral čtverce. Je to hrozný.
132
00:07:28,957 --> 00:07:30,086
Zní to zábavně.
133
00:07:30,122 --> 00:07:32,423
- Je to strašná nuda.
- S tebou je nuda.
134
00:07:32,458 --> 00:07:35,058
- S tebou je nuda.
- Chystá se turnaj.
135
00:07:35,093 --> 00:07:38,228
Má to být překvapení,
ale ráda něco kazím.
136
00:07:38,263 --> 00:07:42,433
Každý obor dá dohromady
družstvo a mentoři se budou dívat,
137
00:07:42,434 --> 00:07:45,836
takže to tentokrát nepodělej.
138
00:08:10,995 --> 00:08:12,995
Quentine.
139
00:08:16,334 --> 00:08:19,634
Někdo volal do kanceláře
a nechal tam zprávu.
140
00:08:28,764 --> 00:08:30,874
Můj táta je nemocný.
141
00:08:37,696 --> 00:08:40,688
..:: The Magicians S01E05 ::..
..:: Velké a malé opravy ::..
142
00:08:40,689 --> 00:08:43,688
Překlad: Bladesip, GaRaN_, Janel
Korekce: Clear
143
00:08:43,689 --> 00:08:47,689
www.neXtWeek.cz
144
00:08:52,556 --> 00:08:54,480
Ahoj Q.
145
00:08:55,870 --> 00:08:57,844
Ahoj tati.
146
00:09:00,375 --> 00:09:02,645
Je to nádor na mozku.
147
00:09:03,110 --> 00:09:06,111
Ten dobrý typ
nádoru na mozku.
148
00:09:09,483 --> 00:09:11,350
Dá s tím něco dělat?
149
00:09:11,385 --> 00:09:17,089
Naštěstí jsou tu možnosti léčby,
vážně zajímavé nové metody.
150
00:09:18,759 --> 00:09:23,595
Je ti špatně?
151
00:09:23,929 --> 00:09:25,921
Cítím se...
152
00:09:26,266 --> 00:09:27,618
dobře.
153
00:09:28,134 --> 00:09:30,935
Měl jsem trochu závratě,
bolela mě hlava.
154
00:09:30,971 --> 00:09:33,027
Proto jsem šel na prohlídku.
155
00:09:34,341 --> 00:09:38,054
- Ví to mamka?
- Ne, zatím neví.
156
00:09:38,912 --> 00:09:43,318
Mohl jsem vymyslet nějaký důvod,
nejspíš, ale popravdě...
157
00:09:43,319 --> 00:09:46,317
Nechci s ní mluvit.
158
00:09:49,789 --> 00:09:54,793
- Děláš mi starosti.
- Se svým nádorem na mozku?
159
00:09:54,794 --> 00:09:58,070
Přestaneš říkat nádor mozku,
160
00:09:58,071 --> 00:10:01,271
jako by to byl nádor na mozku?
161
00:10:03,007 --> 00:10:07,872
Od té doby, co jsi nastoupil na tu
novou školu, se vůbec nevídáme.
162
00:10:07,873 --> 00:10:10,506
Hodně jsem přemýšlel
o svých chybách.
163
00:10:10,507 --> 00:10:14,278
O tom, co bych udělal jinak.
164
00:10:14,485 --> 00:10:17,180
Quentine,
ještě než ti bylo deset,
165
00:10:17,216 --> 00:10:21,141
už jsem měl těch všech
karetních triků až po krk.
166
00:10:21,420 --> 00:10:25,121
Ale jestli jsi díky nim šťastnější,
167
00:10:25,156 --> 00:10:27,791
tak jdi do toho
a dělej karetní triky.
168
00:10:27,826 --> 00:10:29,926
Nesnaž se být něco, co nejsi.
169
00:10:29,961 --> 00:10:32,295
Co teď studuješ? Finance?
170
00:10:34,032 --> 00:10:36,132
Opravdu tě zajímají finance?
171
00:10:36,167 --> 00:10:38,768
- Už nejsem dítě.
- Jistě, ano.
172
00:10:38,804 --> 00:10:41,103
Vysyp tu tašku.
No tak. Vysyp ji.
173
00:10:41,139 --> 00:10:46,810
Dám ti dvacet babek, teď hned,
když v ní nebude knížka o Filórii.
174
00:10:46,811 --> 00:10:51,415
Jo. Víš, že za tebe
pořád platím pojištění.
175
00:10:51,416 --> 00:10:54,982
Před několika měsíci
jsi šel do psychiatrické léčebny.
176
00:10:54,983 --> 00:10:58,720
Nic jsem neřekl. Ani slovo.
Dal jsem ti prostor,
177
00:10:58,756 --> 00:11:00,722
ale tvoje recepty sem pořád chodí,
178
00:11:00,724 --> 00:11:02,958
takže vím, že ty léky nebereš.
179
00:11:02,993 --> 00:11:05,661
Nepotřebuju je. Je mi líp.
180
00:11:05,696 --> 00:11:07,863
Nechci se s tebou hádat, synku.
181
00:11:08,156 --> 00:11:10,187
Jen se snažím...
182
00:11:10,601 --> 00:11:12,133
spravit to, co jsem rozbil.
183
00:11:12,380 --> 00:11:15,045
- Myslíš, že se mnou něco je?
- Ne.
184
00:11:17,011 --> 00:11:19,203
Oba jsme zlomení.
185
00:11:22,612 --> 00:11:24,545
Potřebuješ pomoc?
186
00:11:26,450 --> 00:11:28,182
Měli bychom si popovídat.
187
00:11:32,054 --> 00:11:34,448
Překvapuje mě, že ses vrátila.
188
00:11:34,449 --> 00:11:36,859
Pořád jsem neslyšel
o tvém toulání v divočině.
189
00:11:36,860 --> 00:11:40,260
Žádné vzrůšo.
Krmila jsem a zabíjela kuřata.
190
00:11:40,296 --> 00:11:44,565
Chtěla jsem, aby ses vrátila.
Jsme přece kamarádky, ne?
191
00:11:44,601 --> 00:11:48,568
Přemýšlel jsem, jestli bys mi
neprokázala malou laskavost.
192
00:11:48,604 --> 00:11:51,105
Pomohla jsem ti najít
Emily Greenstreetovou.
193
00:11:51,140 --> 00:11:52,739
Správně.
194
00:11:52,774 --> 00:11:56,076
Pořád si mě nevybral žádný mentor.
195
00:11:56,412 --> 00:11:59,113
Pořád si mě nevybral žádný mentor.
196
00:11:59,148 --> 00:12:01,215
A když jsme tak dobří přátelé...
197
00:12:01,250 --> 00:12:03,249
Co se přimluvit u své tety?
198
00:12:03,284 --> 00:12:05,786
A kdyby ti nevadilo
přimluvit se u své tety.
199
00:12:05,787 --> 00:12:09,523
Cítím, že jsme propojení a je nám
souzeno spolu spolupracovat.
200
00:12:09,558 --> 00:12:11,764
Můžu to zkusit.
201
00:12:15,063 --> 00:12:17,410
Julie? Ahoj.
202
00:12:18,133 --> 00:12:20,533
- Ahoj.
- Promiň, jdu trochu brzy.
203
00:12:20,568 --> 00:12:24,898
- Párkrát jsem ťukal.
- Na něčem pracuju.
204
00:12:25,808 --> 00:12:28,107
Pekla jsem.
205
00:12:33,848 --> 00:12:36,214
Je to docela dobré.
206
00:12:36,250 --> 00:12:38,951
Vážně se to dá jíst.
207
00:12:38,986 --> 00:12:40,852
Co na to říct?
208
00:12:43,187 --> 00:12:45,157
Nemáš tušení,
jak moc jsem rád,
209
00:12:45,192 --> 00:12:47,159
že jsi zase taková.
210
00:12:47,194 --> 00:12:49,061
Jaká?
211
00:12:49,096 --> 00:12:50,328
Šťastná hospodyňka?
212
00:12:50,364 --> 00:12:52,746
Ještě lepší. Ne...
213
00:12:52,930 --> 00:12:54,933
Zhulená?
214
00:12:54,968 --> 00:12:57,669
Chtěl jsem to říct trochu jinak.
215
00:13:01,808 --> 00:13:03,238
Tati?
216
00:13:05,312 --> 00:13:07,525
Tati?
217
00:13:15,021 --> 00:13:16,854
Musíme do nemocnice.
218
00:13:16,890 --> 00:13:19,591
Ne, akorát mě zase pošlou zpátky.
219
00:13:19,626 --> 00:13:22,627
- Jsem v pohodě.
- Musí ti upravit léčbu.
220
00:13:22,817 --> 00:13:25,509
Žádné léky neberu, Quentine.
221
00:13:26,865 --> 00:13:28,699
Jak moc špatné to je?
222
00:13:28,734 --> 00:13:31,535
Mám glioblastom.
223
00:13:33,172 --> 00:13:36,340
Je to nejčastější typ nádoru mozku.
224
00:13:37,976 --> 00:13:41,378
- A taky nejzávažnější.
- Ale dá se léčit?
225
00:13:41,414 --> 00:13:45,916
Nějaké léky na to jsou,
ale já jsem se rozhodl nebrat je.
226
00:13:53,004 --> 00:13:57,694
Vyhledal jsem si
všeobecně nádory mozků
227
00:13:57,730 --> 00:14:01,364
a všechny mají společné
zhoršení kognitivních funkcí,
228
00:14:01,399 --> 00:14:04,834
takže by ses možná neměl
rozhodovat sám, jestli nebrat léky...
229
00:14:04,869 --> 00:14:08,267
Můj doktor
se mnou souhlasí, Q.
230
00:14:08,773 --> 00:14:12,708
Ten typ nádoru, jeho umístění...
231
00:14:12,937 --> 00:14:18,633
Ten, kdo přežije operaci,
bych nemusel být už já.
232
00:14:18,831 --> 00:14:20,215
Nechci, abys umřel.
233
00:14:20,251 --> 00:14:23,552
Taky z toho nejsem nadšenej.
234
00:14:23,587 --> 00:14:25,651
Tak proč to vzdáváš?
235
00:14:39,090 --> 00:14:41,069
Pamatuješ si to?
236
00:14:46,191 --> 00:14:49,443
S mým otcem jsme
stavěli modely letadel.
237
00:14:52,082 --> 00:14:56,284
A tenhle byl můj nejoblíbenější.
238
00:14:56,319 --> 00:14:58,150
Desáté narozeniny.
239
00:14:58,755 --> 00:15:01,220
Nieuport 28.
240
00:15:01,221 --> 00:15:03,799
Je to to samé letadlo,
s kterým Quentin Roosevelt letěl
241
00:15:03,800 --> 00:15:05,510
v první světové válce.
242
00:15:06,296 --> 00:15:11,265
Když ti byly dva roky,
tak se ti dostalo do rukou
243
00:15:11,301 --> 00:15:15,028
a ulomil jsi jedno z křídel.
244
00:15:15,805 --> 00:15:20,503
Hodinu jsem se ho
snažil přilepit, spravit ho.
245
00:15:21,010 --> 00:15:25,746
Ale skončilo to tak, že místo
dvou dílů jich bylo dvacet.
246
00:15:25,781 --> 00:15:27,185
Quentine,
247
00:15:27,482 --> 00:15:30,784
když chceš něco spravit,
někdy to akorát jen zhoršíš.
248
00:15:35,158 --> 00:15:37,958
Vyměřili mi odvody
na sociálku na 6 %.
249
00:15:37,959 --> 00:15:40,589
- Prostě šílenost.
- Doktorko Meersová?
250
00:15:41,930 --> 00:15:43,821
Promiňte.
251
00:15:44,799 --> 00:15:49,032
Můj otec umírá a chci,
abyste ho uzdravila.
252
00:15:49,623 --> 00:15:54,199
Kdybychom mohli léčit rakovinu,
tak proč by ji ještě někdo měl?
253
00:15:54,237 --> 00:15:56,869
Protože máme rádi tajemství.
254
00:15:58,505 --> 00:16:00,673
Musí na to být nějaké kouzlo.
255
00:16:00,674 --> 00:16:02,340
Úžasné věci jsou možné,
256
00:16:02,572 --> 00:16:06,411
ale rakovina je naše součást.
257
00:16:06,446 --> 00:16:11,249
Uvnitř a tohle magie
nemůže oddělit.
258
00:16:11,285 --> 00:16:14,350
Někdo si myslí, že je to magie.
259
00:16:15,012 --> 00:16:17,555
Stará kletba,
kterou nemůžeme zlomit.
260
00:16:17,980 --> 00:16:21,493
Takže to někdo už zkoušel?
I kdyby jen experimentálně...
261
00:16:21,528 --> 00:16:24,829
Víte, proč si
děkan Fogg nevyléčil oči?
262
00:16:24,864 --> 00:16:26,598
Asi prostě nemůže?
263
00:16:26,633 --> 00:16:31,676
Léčení něčeho takového
vyžaduje velké množství energie
264
00:16:32,138 --> 00:16:34,172
a to něco stojí.
265
00:16:34,207 --> 00:16:36,412
To všechno.
266
00:16:37,043 --> 00:16:40,620
Můžu vám dát
názvy pár článků.
267
00:16:41,848 --> 00:16:43,447
Děkuju.
268
00:16:43,482 --> 00:16:45,449
Musím vás ale varovat.
269
00:16:45,484 --> 00:16:48,452
To, co hledáte,
může být nemožné
270
00:16:48,487 --> 00:16:49,986
a bude to vyžadovat
271
00:16:50,022 --> 00:16:53,023
mnohem více energie,
než dokážete nashromáždit.
272
00:17:06,638 --> 00:17:09,139
Pekl jsi.
273
00:17:09,174 --> 00:17:12,209
Můžeš si vzít, jestli si myslíš,
že si to můžeš dovolit.
274
00:17:12,244 --> 00:17:16,713
Prosím tě, mám metabolismus
jamajského sprintera
275
00:17:16,748 --> 00:17:19,449
a taky budu potřebovat sílu,
276
00:17:19,484 --> 00:17:23,353
abych správně zabalila
tuhle láhev kouzelného saké,
277
00:17:23,388 --> 00:17:27,490
které se dá získat pouze
od jednoho mnicha na Okinawě.
278
00:17:29,927 --> 00:17:33,028
Ale Genji si tvoje dortíky
určitě zamiluje.
279
00:17:38,569 --> 00:17:42,338
Tohle je válka, mrcho.
280
00:17:54,183 --> 00:17:56,883
Neviditelný oheň (pro pokročilé)
281
00:18:25,830 --> 00:18:28,849
Neměla by sis zahrávat
s kouzly z googlu.
282
00:18:28,885 --> 00:18:33,852
Neviditelný oheň
ve tvém bytě je pořád oheň.
283
00:18:33,890 --> 00:18:35,756
Měla jsi štěstí.
284
00:18:35,954 --> 00:18:37,458
Pete,
285
00:18:37,493 --> 00:18:40,560
kromě toho už tu pro nic není.
286
00:18:40,595 --> 00:18:44,264
Kromě toho existuje celý svět.
287
00:18:44,300 --> 00:18:46,233
Skoro jsem zapálila svůj byt
288
00:18:46,268 --> 00:18:48,674
a jediné, na co myslím,
je zkusit to znovu.
289
00:18:48,675 --> 00:18:51,071
Nic jiného tu není, Pete.
290
00:18:52,607 --> 00:18:55,909
Tohle mohl udělat tvůj kluk.
291
00:18:55,944 --> 00:18:57,911
Tohle mám z Targetu.
292
00:18:57,946 --> 00:18:59,579
Ne, že bych si stěžoval.
293
00:18:59,614 --> 00:19:02,482
Krásná holka ti
zavolá uprostřed noci,
294
00:19:02,517 --> 00:19:05,151
trochu spontánnosti nevadí...
295
00:19:07,355 --> 00:19:08,885
Tak odpovíš.
296
00:19:34,487 --> 00:19:39,317
Jsou tu další takoví
a další úkryty.
297
00:19:39,393 --> 00:19:41,506
Chci vědět kde.
298
00:20:01,741 --> 00:20:03,371
Quentine?
299
00:20:04,215 --> 00:20:05,825
Quentine!
300
00:20:06,379 --> 00:20:07,945
Kde sakra jsi?
301
00:20:08,213 --> 00:20:11,181
Máš zpoždění
a je to povinné!
302
00:20:13,853 --> 00:20:16,487
Welters je hra okolností.
303
00:20:16,523 --> 00:20:18,155
Jednoduše řečeno,
304
00:20:18,190 --> 00:20:21,625
rozneseme tu sebranku
květinových klaunů na kopytech tím,
305
00:20:21,660 --> 00:20:27,131
že začarujeme čtverce,
ale zadarmo vám to nedají.
306
00:20:27,166 --> 00:20:32,236
Každý je jiný
a má jiné okolnosti,
307
00:20:32,271 --> 00:20:34,304
takže nemůžete
bezhlavě čarovat.
308
00:20:34,340 --> 00:20:37,741
Musíte vědět,
co použít za kouzlo
309
00:20:37,776 --> 00:20:40,644
a to pak přizpůsobovat dál.
310
00:20:40,679 --> 00:20:44,748
Pokud cokoliv pokazíte,
tak všechno půjde do kytek.
311
00:21:16,948 --> 00:21:21,747
Přestaneš říkat nádor mozku,
jako by to byl nádor mozku?
312
00:21:21,786 --> 00:21:24,420
Když chceš něco spravit,
někdy to akorát jen zhoršíš.
313
00:21:24,421 --> 00:21:26,221
- Quentine.
- Quentine.
314
00:21:26,256 --> 00:21:28,056
- Quentine.
- Quentine.
315
00:21:28,092 --> 00:21:30,058
Quentine!
316
00:21:33,097 --> 00:21:36,030
Vytáhni hlavu
z prdele a házej.
317
00:21:52,212 --> 00:21:55,523
- Není ti nic?
- V pohodě.
318
00:22:16,304 --> 00:22:18,272
Určitě to chceš udělat?
319
00:22:43,001 --> 00:22:45,965
Máš to pod kontrolou, Q?
320
00:22:46,000 --> 00:22:48,134
Udělej něco!
321
00:23:11,256 --> 00:23:14,761
Jedno kouzlo
a celá rada nevěřila svým očím.
322
00:23:14,827 --> 00:23:16,012
Na Quentina!
323
00:23:19,957 --> 00:23:22,264
Q, slavíme.
324
00:23:22,300 --> 00:23:24,166
Kdo věděl, že to máš v sobě?
325
00:23:24,202 --> 00:23:27,470
Střecha je v čudu,
ale pořád se to vyplatilo.
326
00:23:27,506 --> 00:23:28,904
Nezájem.
327
00:23:28,939 --> 00:23:31,107
Tvůj taťka je nemocný.
328
00:23:31,142 --> 00:23:34,843
ale ať už chceš nebo ne,
musíš myslet na svou budoucnost
329
00:23:34,879 --> 00:23:36,278
a na tom záleží.
330
00:23:36,314 --> 00:23:39,749
Jeden z mentorů mi nabídl,
jestli bych nejel do Úrodného měsíce
331
00:23:39,750 --> 00:23:41,137
šmírovat dračí řeku.
332
00:23:41,138 --> 00:23:44,753
Řekl jsem ne, protože ve výsledku
na tom vůbec nezáleží.
333
00:23:44,788 --> 00:23:47,455
Proč myslíš, že se ti to povedlo?
334
00:23:47,491 --> 00:23:49,691
Řekni mi, prosím,
že ti někdo řekl,
335
00:23:49,727 --> 00:23:54,863
že magii nikdo z nás
nemá díky slunci a zmrzlině.
336
00:23:57,401 --> 00:23:59,668
To, kde se narodíš,
337
00:23:59,703 --> 00:24:02,370
co se na tobě podepíše,
338
00:24:02,406 --> 00:24:04,805
to, co se teď děje s tvým tátou...
339
00:24:07,844 --> 00:24:11,212
Dobrý způsob,
jak dostat věci, které chceš,
340
00:24:11,248 --> 00:24:16,502
je být nešťastný,
že už je pak ani nechceš.
341
00:24:16,753 --> 00:24:19,127
Co to je za systém?
342
00:24:19,923 --> 00:24:24,198
Proč na to nestačí láska?
343
00:24:24,594 --> 00:24:27,461
Nebo kokain
nebo něco takového?
344
00:24:29,832 --> 00:24:32,720
To vesmír s námi vyjebává.
345
00:24:33,269 --> 00:24:35,569
Tak si lehni a snaž si to užít.
346
00:24:47,049 --> 00:24:49,383
- Čau
- Ahoj.
347
00:24:50,919 --> 00:24:53,319
Pete mě poslal.
348
00:24:54,856 --> 00:24:57,857
- Ukaž nám hvězdy.
- Mám něco lepšího.
349
00:25:04,800 --> 00:25:08,300
Jo... vítej.
350
00:25:10,738 --> 00:25:13,432
Tak... jak se jmenuješ?
351
00:25:17,378 --> 00:25:19,345
To je všechno?
352
00:25:19,380 --> 00:25:21,847
- Co tím myslíš?
- To je všechno, co máte?
353
00:25:23,891 --> 00:25:25,839
Když toho tolik víš,
ukaž nám to.
354
00:25:25,840 --> 00:25:28,403
Nepřišla jsem sem učit.
355
00:25:29,323 --> 00:25:32,110
Ukážeš nám
aspoň ten mrak ještě?
356
00:25:33,460 --> 00:25:35,694
Bože.
357
00:25:38,298 --> 00:25:40,198
Co za den je?
358
00:25:40,234 --> 00:25:42,967
To se ptáš toho nepravého.
359
00:25:51,411 --> 00:25:53,378
Co to je?
360
00:25:57,246 --> 00:25:59,550
Jdeš k námořnictvu?
361
00:26:03,857 --> 00:26:05,597
Co se děje?
362
00:26:06,860 --> 00:26:10,254
Má mě to zastavit
před skončením v hrobě.
363
00:26:12,985 --> 00:26:15,065
Díváš se na to špatně.
364
00:26:15,100 --> 00:26:20,671
Všichni na planetě
se tu dřou a kvůli čemu?
365
00:26:20,706 --> 00:26:24,175
Aby si koupili svobodu,
kterou ty máš zadarmo.
366
00:26:24,210 --> 00:26:26,611
Není to svoboda,
když to nemůžu kontrolovat.
367
00:26:26,612 --> 00:26:29,079
Tak na to přijď.
368
00:26:29,114 --> 00:26:32,348
Tak bys mohl jít
kamkoliv a kdykoliv.
369
00:26:32,526 --> 00:26:38,188
Mohl bys být největší
zloděj, co kdy žil.
370
00:26:39,692 --> 00:26:41,418
Vážně.
371
00:26:42,161 --> 00:26:45,461
- Fakt.
- A co budu krást?
372
00:26:45,497 --> 00:26:47,813
No...
373
00:26:48,200 --> 00:26:50,099
Můžeš začít snídaní pro mě.
374
00:26:55,082 --> 00:26:59,709
Ty opíjející nuly nesplňují
podmínky naší dohody.
375
00:27:01,145 --> 00:27:02,871
Naší dohody?
376
00:27:03,480 --> 00:27:07,990
Chci někoho lepšího,
místo se skutečnou magií.
377
00:27:11,169 --> 00:27:12,487
Prosím.
378
00:27:14,692 --> 00:27:18,227
- Jsou druzí ve městě.
- Cože? V celým New Yorku?
379
00:27:18,262 --> 00:27:21,863
- Ve městě s 8 miliony lidí?
- Mají dobrý kouzla.
380
00:27:21,898 --> 00:27:24,966
Není jejich chyba,
že jsou želva a ty zajíc.
381
00:27:25,001 --> 00:27:26,335
Nejsou ani v závodě.
382
00:27:26,370 --> 00:27:28,203
Chceš něco lepšího?
383
00:27:28,239 --> 00:27:31,039
Vypadni z města,
běž tam, kde jsou talenti.
384
00:27:31,074 --> 00:27:33,908
Myslíš, že v Hobokenu
to bude lepší?
385
00:27:36,046 --> 00:27:39,413
V poušti v Mali je
jedno zvláštní místo.
386
00:27:39,449 --> 00:27:42,817
Maraboutové tam mají
magický objekt,
387
00:27:42,853 --> 00:27:44,900
něco zcela unikátního.
388
00:27:45,922 --> 00:27:47,446
Mohli bychom tam jít.
389
00:27:47,724 --> 00:27:49,261
Společně.
390
00:27:50,293 --> 00:27:51,483
Nemůžu.
391
00:27:52,095 --> 00:27:53,423
Proč?
392
00:27:54,130 --> 00:27:56,096
Protože miluju svého přítele.
393
00:27:56,132 --> 00:27:59,204
Před dvěma dny
ses se mnou vyspala.
394
00:27:59,547 --> 00:28:01,275
Nemáš zač.
395
00:28:01,771 --> 00:28:04,760
Máš pěkně zvrácený
pohled na lásku.
396
00:28:05,375 --> 00:28:10,375
To si myslíš, že s Jamesem
společně zestárnete?
397
00:28:10,484 --> 00:28:12,929
Neví o tobě to nejdůležitější.
398
00:28:12,930 --> 00:28:14,845
- Tak mu to řeknu.
- To nesmíš.
399
00:28:14,846 --> 00:28:16,556
Protože to Marina zakázala?
400
00:28:16,557 --> 00:28:19,418
Protože je to pro vás
oba nebezpečné.
401
00:28:19,453 --> 00:28:22,875
- Její pravidla už mě nezajímají.
- Julie, děláš chybu.
402
00:28:22,891 --> 00:28:25,069
Dej mi ta kouzla
a neřeknu to.
403
00:28:25,878 --> 00:28:27,300
Tak fajn.
404
00:28:45,377 --> 00:28:47,116
Prosím, pomoc.
405
00:28:47,275 --> 00:28:48,634
Tak jo, slyším tě.
406
00:28:48,739 --> 00:28:50,248
Prosím, pomoz mi.
407
00:28:52,143 --> 00:28:53,985
Prosím, přijď pro mě.
408
00:28:55,876 --> 00:28:57,787
Prosím, pomoc.
409
00:28:57,823 --> 00:29:00,990
- Kdo sakra jsi?
- Pusťte mě odtud!
410
00:29:01,026 --> 00:29:02,758
- Slečno!
- Pomozte mi.
411
00:29:02,794 --> 00:29:04,694
No tak, slyšíš mě?
412
00:29:10,866 --> 00:29:12,387
Prosím, pomoc.
413
00:29:13,993 --> 00:29:17,272
Prosím, pomoz mi.
414
00:29:19,217 --> 00:29:21,671
Pusťte mě odtud!
415
00:29:22,413 --> 00:29:25,509
Tohle mi nemůžete dělat!
416
00:29:31,524 --> 00:29:33,524
Tak jo.
417
00:29:34,282 --> 00:29:36,793
Astrální projekce.
418
00:29:38,864 --> 00:29:41,108
Dobrá, hlavně opatrně.
419
00:29:44,894 --> 00:29:46,570
Prosím.
420
00:29:46,662 --> 00:29:48,733
- Pomoc.
- Haló?
421
00:29:50,408 --> 00:29:51,842
Haló?
422
00:30:03,754 --> 00:30:06,021
Ne.
423
00:30:06,057 --> 00:30:07,690
Pusťte mě odtud!
424
00:30:07,725 --> 00:30:10,894
Dnes ti to nějak mluví, Victorie.
425
00:30:13,723 --> 00:30:15,931
Už mi to konečně řekneš?
426
00:30:18,410 --> 00:30:20,530
Můžu čekat celý den.
427
00:30:21,506 --> 00:30:23,030
Zdravíčko.
428
00:30:36,787 --> 00:30:38,255
Hej!
429
00:30:38,291 --> 00:30:40,117
Lhal jste mi!
430
00:30:41,766 --> 00:30:43,959
První za 35 let?
431
00:30:44,230 --> 00:30:46,730
Ano, před pár lety
tu byla jedna dívka.
432
00:30:46,765 --> 00:30:48,264
A já ji viděl,
433
00:30:48,300 --> 00:30:50,600
když jsem byl
jako duch v žaláři.
434
00:30:50,636 --> 00:30:54,572
Je to jedna z toho známého
třetího ročníku.
435
00:30:54,573 --> 00:30:57,140
Toho, kde všichni zmizeli.
436
00:30:57,175 --> 00:31:00,076
Nemám tušení, co se jí stalo.
437
00:31:00,111 --> 00:31:02,211
Myslel jsem, že je mrtvá.
438
00:31:04,983 --> 00:31:07,649
Máte být můj mentor.
439
00:31:08,153 --> 00:31:10,547
Co ode mě sakra chceš?
440
00:31:11,522 --> 00:31:12,949
Kriste!
441
00:31:14,993 --> 00:31:17,827
- Můžete ji přivést zpátky?
- Jak?
442
00:31:17,862 --> 00:31:19,262
Ani nevím, kde je.
443
00:31:19,297 --> 00:31:20,796
Ty jsi ji viděl.
444
00:31:20,832 --> 00:31:23,119
A to není můj problém.
445
00:31:23,701 --> 00:31:25,601
Chceš radu?
446
00:31:25,636 --> 00:31:28,264
Pohni s tím svým tetováním.
447
00:31:39,548 --> 00:31:40,815
Co to piješ za jed?
448
00:31:40,851 --> 00:31:44,019
Ani nevím,
prostě jsem si něco nalila.
449
00:31:45,789 --> 00:31:48,457
Musím tě toho
o pití hodně naučit.
450
00:31:48,492 --> 00:31:50,625
Je to tříleté studium s maturitou.
451
00:31:50,660 --> 00:31:52,832
A začneme hned.
452
00:31:53,624 --> 00:31:54,829
Jen klid.
453
00:31:54,865 --> 00:31:58,199
Nehodlám tě tím
sedřít z kůže.
454
00:31:58,531 --> 00:32:00,635
Jo.
455
00:32:00,670 --> 00:32:04,806
Přítel přítele nenechá pít
nějakou břečku, Alice.
456
00:32:07,644 --> 00:32:09,777
Eliote...
Promiňte.
457
00:32:10,055 --> 00:32:11,379
Promiňte.
458
00:32:11,414 --> 00:32:14,382
Alice, můžu si Eliota
na chvíli půjčit?
459
00:32:17,103 --> 00:32:18,852
Jak vám mohu pomoci, pane?
460
00:32:18,888 --> 00:32:21,364
Co víš o Rakoviňáčkovi?
461
00:32:29,532 --> 00:32:31,131
Jmenuje se Gerald,
462
00:32:31,166 --> 00:32:33,800
ale všichni
mu říkají Rakoviňáček.
463
00:32:33,836 --> 00:32:36,870
Je to takový náš
neoficiální maskot.
464
00:32:36,906 --> 00:32:38,405
Proč má rakovinu?
465
00:32:38,440 --> 00:32:41,141
Protože mu je 150, Quentine.
466
00:32:41,176 --> 00:32:43,043
Díky očarování je navždy štěně,
467
00:32:43,078 --> 00:32:47,247
ale nechrání ho před nemocemi,
které ho můžou postihnout.
468
00:32:47,282 --> 00:32:50,683
Byli s ním u jednoho
překvapeného veterináře
469
00:32:50,718 --> 00:32:52,427
v Ogdensburgu.
470
00:32:56,558 --> 00:32:58,031
Ahoj.
471
00:32:59,561 --> 00:33:01,844
Co kdybych tě uzdravil?
472
00:33:02,229 --> 00:33:05,230
Ty chceš vyléčit Rakoviňáčka?
473
00:33:07,435 --> 00:33:11,100
Našel jsem na to kouzlo,
ale vyžaduje spoustu energie.
474
00:33:12,473 --> 00:33:14,740
Ale podle mě ji teď mám.
475
00:33:25,386 --> 00:33:26,876
Jen trochu.
476
00:33:38,765 --> 00:33:40,363
Ahoj.
477
00:33:42,816 --> 00:33:44,103
Dobrá.
478
00:33:45,231 --> 00:33:46,434
Tak jo.
479
00:33:59,952 --> 00:34:01,586
Ale ne.
480
00:34:01,621 --> 00:34:03,919
Zabil jste Rakoviňáčka?
481
00:34:04,341 --> 00:34:06,690
Snažil jsem se ho vyléčit.
482
00:34:08,260 --> 00:34:10,894
Kouzlo,
které jste se snažil použít,
483
00:34:10,918 --> 00:34:13,364
patří k magii,
která je studentům přísně zakázána.
484
00:34:13,365 --> 00:34:15,766
A nejen studentům, nýbrž všem.
485
00:34:15,801 --> 00:34:16,935
Jen jsem...
486
00:34:16,936 --> 00:34:19,569
Ani ti nejlepší mágové
na světě ho nezvládnou,
487
00:34:19,605 --> 00:34:21,304
ale vy jste si myslel, že ano.
488
00:34:21,340 --> 00:34:23,245
Musel jsem to zkusit.
489
00:34:32,121 --> 00:34:33,745
Proč jste si nevrátil zrak?
490
00:34:33,746 --> 00:34:36,786
Díky těmto brýlím vidím obrysy.
To mi stačí.
491
00:34:36,821 --> 00:34:39,522
Jestli si mám vybrat
mezi očima a rukama,
492
00:34:39,557 --> 00:34:41,609
raději budu schopen kouzlit.
493
00:34:43,803 --> 00:34:46,661
Tohle je lekce z první stránky
učebnice, Quentine.
494
00:34:46,664 --> 00:34:48,463
"My, mágové,
495
00:34:48,498 --> 00:34:50,532
jsme nástrojem i médiem.
496
00:34:50,567 --> 00:34:52,534
Jsme dlátem i mramorem."
497
00:34:52,569 --> 00:34:55,970
- Četl jsem to, ale...
- Ale nevnímal. Že ne?
498
00:34:56,073 --> 00:34:59,374
Ano, lze někomu zachránit zrak.
499
00:34:59,409 --> 00:35:00,942
A dokonce i život,
500
00:35:00,978 --> 00:35:04,436
ale můžeme mu tím
pochroumat jeho duši.
501
00:35:04,437 --> 00:35:06,173
Tak k čemu tu jsme?
502
00:35:07,216 --> 00:35:09,284
K čemu nám vůbec magie je,
503
00:35:09,319 --> 00:35:11,819
když pomocí ní nic nespravíme?
504
00:35:11,854 --> 00:35:15,256
Něco se spravit dá.
505
00:35:17,160 --> 00:35:19,406
Ale spravujeme jen to,
co spravit lze.
506
00:35:42,017 --> 00:35:43,354
Tati?
507
00:35:48,357 --> 00:35:50,197
- Tati?
- Co?
508
00:35:54,629 --> 00:35:56,662
To nic.
509
00:35:56,698 --> 00:35:59,065
Jen...
Jsem jen trochu unavený.
510
00:36:01,369 --> 00:36:02,836
Kudrnáči Q,
511
00:36:02,871 --> 00:36:04,844
co se děje?
512
00:36:06,388 --> 00:36:08,195
Měl jsi pravdu.
513
00:36:08,809 --> 00:36:10,676
Znáš svého syna,
514
00:36:10,712 --> 00:36:12,712
tedy aspoň zčásti.
515
00:36:12,747 --> 00:36:15,641
Finance mě vůbec nezajímají.
516
00:36:17,435 --> 00:36:20,753
Jen chci, abys byl šťastný.
517
00:36:20,788 --> 00:36:22,722
Já vím. Rozumím ti.
Opravdu.
518
00:36:22,757 --> 00:36:24,389
Pojď.
519
00:37:09,490 --> 00:37:11,135
Tohle jsem celý já.
520
00:37:17,725 --> 00:37:19,443
Jsem čaroděj.
521
00:37:28,081 --> 00:37:30,363
Ahoj, fešáku.
522
00:37:31,323 --> 00:37:33,489
Obvykle mi taky koupíš koláč.
523
00:37:35,493 --> 00:37:37,961
Snažila jsem se ti dovolat.
524
00:37:37,996 --> 00:37:40,330
Snad stokrát.
No nic.
525
00:37:40,365 --> 00:37:43,934
Hele, musím ti říct
něco důležitého...
526
00:37:43,969 --> 00:37:46,769
Dovolte mi vás přerušit.
527
00:37:46,805 --> 00:37:49,106
My se známe?
528
00:37:49,841 --> 00:37:52,475
- To není sranda.
- Je mi lito,
529
00:37:52,510 --> 00:37:55,312
ale asi jste
si mě s někým spletla.
530
00:37:57,442 --> 00:37:59,004
Je mi líto.
531
00:38:10,880 --> 00:38:12,709
Máme tu problém.
532
00:38:13,898 --> 00:38:16,103
Pete! Vylez, ty hajzle!
533
00:38:17,182 --> 00:38:18,539
Co tady děláš?
534
00:38:18,582 --> 00:38:21,482
Marina se může vrátit
každou chvíli. Musíš jít.
535
00:38:21,484 --> 00:38:23,700
- Jsi ubožák.
- To teda nejsem.
536
00:38:23,721 --> 00:38:26,891
To ses mi chtěl pomstít za to,
že už s tebou nechci šukat?
537
00:38:26,892 --> 00:38:28,191
Nic jsem neudělal.
538
00:38:28,226 --> 00:38:30,026
Ne, ty ne.
Ale Marina jo.
539
00:38:30,062 --> 00:38:32,802
Ty bys takové kouzlo nezvládl,
ani kdybys chtěl.
540
00:38:32,803 --> 00:38:35,875
- Prásknul jsi mě!
- Nechtěl jsem ti ublížit.
541
00:38:35,900 --> 00:38:38,467
Snažím se před tebou
Jamese ochránit.
542
00:38:38,503 --> 00:38:41,338
Úplně ses vymkla kontrole.
Chceš od všech pomoc.
543
00:38:41,339 --> 00:38:42,971
Ale bereš si toho na sebe moc
544
00:38:43,007 --> 00:38:46,642
a vůbec, ani jednou,
sis nevzala k srdci ničí radu.
545
00:38:46,678 --> 00:38:49,383
Není divu,
že tě do Brakebills nepřijali.
546
00:38:58,376 --> 00:39:01,656
Zkusila jsem to.
Chtěla jsem tomu dát šanci.
547
00:39:01,692 --> 00:39:03,258
Já jen... Promiň.
548
00:39:03,293 --> 00:39:06,061
Nestojím o to být
magická pediatrička,
549
00:39:06,097 --> 00:39:10,133
dokumentovat mýty,
nebo pořádat obří párty.
550
00:39:10,834 --> 00:39:13,201
- Upřímně...
- Tak co tě zajímá?
551
00:39:15,105 --> 00:39:17,439
Nevím.
Snažím se na to přijít.
552
00:39:17,474 --> 00:39:20,707
Tohle je to nejlepší místo,
kde to zjistit.
553
00:39:22,546 --> 00:39:26,142
Charlie by na tebe
byl pyšný, zlato.
554
00:39:26,482 --> 00:39:29,817
Kdykoliv budeš chtít,
můžeš se vrátit ke mně.
555
00:39:30,459 --> 00:39:33,348
Na co ti dva tak zírají?
556
00:39:33,559 --> 00:39:37,126
Rychle, už jde.
Připrav se na parádní výprask.
557
00:39:37,127 --> 00:39:38,995
To zní celkem sexy.
558
00:39:41,163 --> 00:39:44,163
I když jste oba
impozantní, drahoušci,
559
00:39:44,164 --> 00:39:47,335
tak upřímně, jen pomyšlení
na práci s vámi, mě unavuje.
560
00:39:47,336 --> 00:39:50,304
Jsem příliš pyšná,
než abych se kvůli vám strhala.
561
00:39:50,339 --> 00:39:53,307
Ne, v pohodě.
To naprosto chápeme.
562
00:39:54,518 --> 00:39:55,776
Třeba příští rok?
563
00:39:55,811 --> 00:39:57,499
Jistě.
564
00:40:03,501 --> 00:40:05,414
To by bylo.
565
00:40:05,720 --> 00:40:08,021
Stejně ji nepotřebujeme.
566
00:40:08,056 --> 00:40:10,123
Dokážeme se pobavit i bez ní.
567
00:40:10,159 --> 00:40:11,544
Přesně tak.
568
00:40:11,827 --> 00:40:13,526
Hotel.
569
00:40:13,561 --> 00:40:15,060
Vířivka.
570
00:40:18,400 --> 00:40:20,866
Pomáhá, pokud si představíte
něco milého,
571
00:40:20,902 --> 00:40:23,235
třeba dítě,
572
00:40:23,271 --> 00:40:25,070
pokud je máte rádi.
573
00:40:25,106 --> 00:40:28,374
Nejlepší podmínky jsou,
když dorůstá Měsíc.
574
00:40:28,410 --> 00:40:30,617
To ale neznamená,
že to teď nejde.
575
00:40:30,618 --> 00:40:33,316
Jednotlivec to nezvládne,
takže se spárujte.
576
00:40:40,188 --> 00:40:42,121
Partneři do laborky?
577
00:40:50,597 --> 00:40:52,270
Co se týče tvého táty...
578
00:40:53,534 --> 00:40:54,933
No?
579
00:40:58,706 --> 00:41:00,281
Můžou ho uzdravit?
580
00:41:02,574 --> 00:41:04,108
Nebo my?
581
00:41:07,159 --> 00:41:08,743
Quentine.
582
00:41:10,283 --> 00:41:12,283
Zvládneš to.
583
00:41:18,091 --> 00:41:20,621
Moc jsem nedoufal,
že se...
584
00:41:21,594 --> 00:41:22,864
Já...
585
00:41:24,330 --> 00:41:26,280
Jsem rád, že jsi zpátky.
586
00:41:37,076 --> 00:41:40,110
To vypadá jak z Hry o trůny.
587
00:41:40,145 --> 00:41:42,579
Tím mi fakt pomůžeš.
588
00:41:42,614 --> 00:41:45,780
Měl bys o tom promluvit
s Quentinem a Alicií.
589
00:41:46,118 --> 00:41:48,894
- Ani náhodou.
- Vidělo tě to.
590
00:41:50,122 --> 00:41:52,075
Penny, jsou do toho zapletení.
591
00:41:55,332 --> 00:41:58,595
Vím jen,
že to byl nějaký žalář.
592
00:41:59,095 --> 00:42:00,963
Tohle bylo na stěnách.
593
00:42:10,313 --> 00:42:12,441
Tohle je Emberova pečeť.
594
00:42:30,713 --> 00:42:32,877
Penny, podle mě jsi byl ve Filórii.
595
00:42:34,634 --> 00:42:36,643
www.neXtWeek.cz