1
00:00:01,536 --> 00:00:07,874
Oko čolka, křídlo netopýra,
nohu žáby, nebo alternativy z tofu.
2
00:00:17,712 --> 00:00:19,386
Zajímavá strategie.
3
00:00:19,387 --> 00:00:22,923
Nicméně,
asi bych postoupil se střelcem.
4
00:00:22,924 --> 00:00:25,659
Ale ty vždycky dáváš přednost jezdci.
5
00:00:43,544 --> 00:00:46,012
Miluju výzvy.
6
00:00:50,618 --> 00:00:53,614
Flynn skončil, takže ano,
dá se říct, že jsme se rozešli.
7
00:00:53,624 --> 00:00:54,755
Je to složitý.
8
00:00:54,756 --> 00:00:57,691
Ne, mami,
nebylo to kvůli jiné ženě.
9
00:00:57,692 --> 00:01:00,663
Dobře,
nebylo to kvůli jiné ženě.
10
00:01:02,296 --> 00:01:03,872
Mami, zavolám ti zpátky!
11
00:01:07,535 --> 00:01:09,736
Co je to za zvonění? Bolí to!
12
00:01:09,737 --> 00:01:12,672
Odkud to jde?
13
00:01:12,673 --> 00:01:14,207
Jonesi, co jsi udělal?
14
00:01:14,208 --> 00:01:16,742
Nic! Jakoby na nás Knihovna křičela!
15
00:01:18,780 --> 00:01:21,647
Knihovna kolabuje!
16
00:01:23,975 --> 00:01:28,106
Knihovníci 4x11
a Zkouška jediného
17
00:01:28,116 --> 00:01:30,022
překlad: jeriska03
18
00:01:30,032 --> 00:01:31,632
www.neXtWeek.cz
19
00:01:33,694 --> 00:01:36,096
Prosím, všichni! No tak!
20
00:01:36,097 --> 00:01:38,131
Chytněte se drátu, všichni.
21
00:01:38,132 --> 00:01:41,901
Držte. Držte se. Držte se toho!
22
00:01:46,180 --> 00:01:47,007
Dobrý.
23
00:01:47,008 --> 00:01:50,735
Dočasné ukotvení.
To nám dá maximálně pár hodin.
24
00:01:50,745 --> 00:01:52,145
Jenkinsi, co se stalo?
25
00:01:52,155 --> 00:01:55,873
Přesně to, co jsem říkal, že se stane,
když se neuskuteční "Propojení".
26
00:01:55,883 --> 00:01:58,084
Knihovna se odpoutává od reality.
27
00:01:58,085 --> 00:01:59,772
Můžeme už pustit ty dráty?
28
00:01:59,782 --> 00:02:01,555
Ano, ano, je dokonáno.
29
00:02:01,556 --> 00:02:02,956
Co je přesně dokonáno?
30
00:02:02,957 --> 00:02:07,518
Jediné, co drží Knihovnu u tohoto
světa jste v téhle chvíli vy čtyři.
31
00:02:07,528 --> 00:02:11,367
Tak jsem sestrojil něco,
čemu by se dalo říkat kotva.
32
00:02:11,377 --> 00:02:13,131
To je úplně první kniha Knihovny.
33
00:02:13,141 --> 00:02:17,428
Byla první na polici v Alexandrijské
knihovně, ve 3. století před Kristem.
34
00:02:17,438 --> 00:02:20,740
Má odslouženo víc
než všechny zdejší knihy a artefakty.
35
00:02:20,741 --> 00:02:26,969
Tím, že jsme je propojili skrz vás,
vytvořili jsme spojení Knihovny
36
00:02:26,979 --> 00:02:28,682
k realitě, ale jen dočasně.
37
00:02:28,683 --> 00:02:30,837
Plukovníku,
dnes musíme provést Propojení.
38
00:02:30,847 --> 00:02:32,552
Dobře, ale s kým?
39
00:02:32,553 --> 00:02:35,357
Máte před sebou tři
excelentní kandidáty, jednoho vyberte.
40
00:02:35,367 --> 00:02:38,802
Nevím, jestli chci být nesmrtelný!
Tohle rozhodnutí se nemůže uspěchat.
41
00:02:38,812 --> 00:02:43,154
Magie? Už jsem měl magický tetování,
a nevím, jestli tak chci strávit věčnost.
42
00:02:43,164 --> 00:02:46,936
S magií nemám vůbec problém,
ale nesmrtelnost je vážně na dlouho.
43
00:02:46,946 --> 00:02:51,224
- Proč se ke Knihovně nepřipojíte vy,
Jenkinsi? - Nemůžu, nejsem Knihovník.
44
00:02:51,234 --> 00:02:52,906
Prosím... ! Promiňte.
45
00:02:52,907 --> 00:02:55,809
Raději se toho nedotýkejte, Cassandro.
46
00:02:55,810 --> 00:03:00,972
Důvod, proč to přežil takhle dlouho,
je díky šílené divoké magii.
47
00:03:00,982 --> 00:03:03,350
Raději to necháme
srolované, jak to je.
48
00:03:03,351 --> 00:03:04,818
A ty zvony byly?
49
00:03:04,819 --> 00:03:07,346
Zvony.
Následujte mě.
50
00:03:20,735 --> 00:03:23,803
Tohle tady zvonilo.
51
00:03:23,804 --> 00:03:26,106
Z toho jsou zvony v Notre Dame?
52
00:03:27,775 --> 00:03:29,876
Hodiny rovnodennosti.
53
00:03:29,877 --> 00:03:33,294
Měří pohyb klíčových nebeských těles.
54
00:03:34,049 --> 00:03:37,851
A je to sakra
dobrý bezpečnostní systém.
55
00:03:40,154 --> 00:03:43,757
Ashkar, Ganymede, Slzy medúzy,
56
00:03:43,758 --> 00:03:46,126
mnoho nepojmenovaných planet,
57
00:03:46,127 --> 00:03:50,288
trpasličí hvězda, jejíž jméno by se
nemělo překládat ve slušné společnosti.
58
00:03:50,298 --> 00:03:54,501
Všechno dohromady
to vytvoří rovnodennost Propojení.
59
00:03:54,502 --> 00:04:01,118
Už to začalo, máme prostor 24 hodin,
pak zmizí naše šance na Propojení...
60
00:04:01,309 --> 00:04:04,477
a Knihovna se změní v to,
čím byla původně.
61
00:04:04,715 --> 00:04:05,812
Což je?
62
00:04:05,813 --> 00:04:10,449
Instituce, která se stará
pouze o ochranu vlastních artefaktů.
63
00:04:10,459 --> 00:04:13,620
Bez spojení s lidstvem,
bez většího smyslu,
64
00:04:13,621 --> 00:04:16,856
Knihovna se bude
starat jen sama o sebe.
65
00:04:16,857 --> 00:04:19,359
Tak se prosím soustřeďte.
66
00:04:19,360 --> 00:04:24,596
Až příště začnou hodiny zvonit,
bude po všem.
67
00:04:28,669 --> 00:04:33,197
Tohle je záležitost
pro Knihovníky a jejich Strážce.
68
00:04:33,207 --> 00:04:37,167
Odejdu
a budu čekat na vaše rozhodnutí.
69
00:04:42,091 --> 00:04:44,675
Jenkins má pravdu.
Čekali jsme příliš dlouho.
70
00:04:44,685 --> 00:04:47,645
Jeden z vás musí se mnou
do Propojení. Klidně tahejte sirky.
71
00:04:47,655 --> 00:04:50,730
Musí existovat racionálnější
způsob, jak to vyřešit.
72
00:04:50,740 --> 00:04:53,093
Nerad to říkám,
ale Flynn by věděl, co dělat.
73
00:04:53,094 --> 00:04:55,695
Ne, Flynn by věděl,
jak od toho utéct.
74
00:04:55,696 --> 00:04:58,365
My neodejdeme, dokud to nedokončíme.
75
00:04:58,366 --> 00:05:02,093
Lidi?
Vím, že Jenkins říkal "ne", ale...
76
00:05:02,103 --> 00:05:03,937
Rozvinula jsi ten svitek?
77
00:05:03,938 --> 00:05:05,772
"Nerozbaluj svitek"
to říkal.
78
00:05:05,773 --> 00:05:08,566
- Nedělat to! - Já vím, já vím,
ale hrozně mě to lákalo.
79
00:05:08,576 --> 00:05:12,576
Takový starý sviteček
a jen jsem se chtěla mrknout a... hele.
80
00:05:12,710 --> 00:05:14,581
Píše se tu, "Výběr jediného."
81
00:05:14,582 --> 00:05:16,881
- Výběr jediného čeho?
- Jediného Knihovníka.
82
00:05:16,891 --> 00:05:19,343
- To jsou instrukce?
- Ne, je to kouzlo.
83
00:05:19,353 --> 00:05:21,254
A vím, vím, že magie je špatná,
84
00:05:21,255 --> 00:05:23,323
ale jaká je asi šance?
85
00:05:23,324 --> 00:05:25,692
Jakoby Knihovna chtěla,
abychom to viděli.
86
00:05:25,693 --> 00:05:28,595
Kouzlo, které nám řekne,
kdo z nás je nejlepší?
87
00:05:28,596 --> 00:05:30,928
- Přesně.
- To je zatím nejlepší plán.
88
00:05:30,938 --> 00:05:32,609
To je lepší než tahání sirek.
89
00:05:32,619 --> 00:05:35,277
Stejně jako nesnáším magii,
možná víc nesnesu štěstí.
90
00:05:35,703 --> 00:05:38,562
Pokud všichni
souhlasíme, jdeme na to.
91
00:05:38,572 --> 00:05:41,232
Dobře, píše se tu...
že musíme spojit ruce.
92
00:05:41,242 --> 00:05:43,347
Stone, mohl bys...
přečíst ten zbytek?
93
00:05:43,357 --> 00:05:44,274
Já...
94
00:05:57,958 --> 00:06:01,686
- Udělali jsme to správně?
- Starořečtinu moc nepoužívám.
95
00:06:01,696 --> 00:06:04,030
V mrtvém jazyce
se špatně konverzuje.
96
00:06:04,031 --> 00:06:05,432
Jdu prověřit pár zájmen.
97
00:06:05,433 --> 00:06:07,743
Dejte si pauzu,
sejdeme se tu za hodinu.
98
00:06:07,753 --> 00:06:08,728
Dobře.
99
00:06:23,451 --> 00:06:27,553
Co jsem jim říkal
o nošení věcí sem dolů?
100
00:06:27,714 --> 00:06:31,057
Když to u mě nezapíšou,
nemůžu to katalogizovat.
101
00:06:31,058 --> 00:06:32,491
Co je tohle?
102
00:06:34,628 --> 00:06:36,596
Kouzelné zrcadlo?
103
00:06:36,597 --> 00:06:38,230
Co dělá tady dol...
104
00:06:40,411 --> 00:06:44,639
Dobře, doktore Freude,
řekněte mi, co si mám myslet.
105
00:07:03,224 --> 00:07:06,124
Vím, jak se cítíš, kámo.
106
00:07:17,571 --> 00:07:19,332
Jenkinsi, jste tady?
107
00:07:30,851 --> 00:07:35,625
Trocha zločinu uklidní mysl,
zloději ukáže... perspektivu.
108
00:07:42,447 --> 00:07:45,131
Velmi... lákavé.
109
00:07:45,132 --> 00:07:47,766
Stisknout... velké červené tlačítko?
110
00:07:55,915 --> 00:07:57,180
Páni.
111
00:07:59,018 --> 00:08:00,251
Kde to jsme?
112
00:08:01,421 --> 00:08:03,121
Tohle je Území Zkoušek.
113
00:08:03,122 --> 00:08:06,291
Vítejte u "Zkoušky jediného".
114
00:08:06,292 --> 00:08:09,225
"Zkouška jediného"? Myslela jsem,
že to je "výběr jediného"?
115
00:08:09,235 --> 00:08:11,688
Mizerný překlad. Prosím, ticho.
116
00:08:12,246 --> 00:08:15,870
Ne, držme se přesluhujícího úředníka.
Prosím tiše.
117
00:08:17,637 --> 00:08:19,568
"Přesluhujícího"? Co tím myslíte?
118
00:08:19,578 --> 00:08:22,995
Mám pod kontrolou jeho tělo,
abych s vámi mohla mluvit.
119
00:08:23,743 --> 00:08:25,110
Já jsem Knihovna.
120
00:08:25,111 --> 00:08:26,945
Jenkinsi... Knihovno,
121
00:08:26,946 --> 00:08:30,099
prosím, řekni,
že je Jenkins v bezpečí.
122
00:08:30,109 --> 00:08:33,343
Jenkins vás varoval,
abyste se toho svitku nedotýkali.
123
00:08:33,353 --> 00:08:37,347
Ignorovali jste ho. A teď musíte
dokončit "Zkoušku jediného".
124
00:08:37,357 --> 00:08:38,588
Což je?
125
00:08:38,763 --> 00:08:41,140
Boj mezi Knihovníky až do smrti.
126
00:08:41,150 --> 00:08:44,420
- To ne! Rozhodně ne! - Cože? Ne!
- Myslíte, že se zabijeme, jen proto,
127
00:08:44,430 --> 00:08:45,530
že to řeknete?
128
00:08:45,768 --> 00:08:47,164
Ne, to ne.
129
00:08:48,101 --> 00:08:52,243
Myslím, že se navzájem
zabijete, protože jestli ne, já...
130
00:08:53,439 --> 00:08:54,714
zabiju Jenkinse.
131
00:08:55,251 --> 00:08:57,109
Polibek Mahakali,
132
00:08:57,110 --> 00:09:01,680
přichystaný přímo
nad Jenkinsovým smrtelným srdcem.
133
00:09:01,681 --> 00:09:04,315
Pokud moje instrukce nesplníte...
134
00:09:06,753 --> 00:09:09,720
zabiju Jenkinse.
135
00:09:10,890 --> 00:09:13,850
Ne, ne, Knihovna by tohle neudělala.
136
00:09:13,860 --> 00:09:17,210
Nemůžete být Knihovna.
Nevěřím tomu.
137
00:09:17,220 --> 00:09:19,689
Jenkins je tvůj správce.
Proč bys mu chtěla ublížit?
138
00:09:19,699 --> 00:09:22,176
To že jsi nepřipoutaná
tě změnilo natolik?
139
00:09:22,186 --> 00:09:25,404
Narodila jsem se
ve 3. století před Kristem.
140
00:09:25,405 --> 00:09:28,607
Vybudovali mě,
abych nade vše chránila své artefakty.
141
00:09:28,608 --> 00:09:30,875
A co tvoji Knihovníci?
142
00:09:31,811 --> 00:09:34,245
To nejsou artefakty.
143
00:09:41,821 --> 00:09:43,120
Nasaďte si to.
144
00:09:44,557 --> 00:09:45,856
Proč? Co je to?
145
00:09:46,592 --> 00:09:48,060
Dobře.
146
00:09:57,737 --> 00:10:01,255
Ne. Ne, prosím, dost.
Vyberu hned jednoho na Propojení.
147
00:10:01,265 --> 00:10:03,041
Co začalo, začalo.
148
00:10:03,042 --> 00:10:04,584
Nedá se to zastavit.
149
00:10:04,594 --> 00:10:08,071
Cassandro Cillianová,
Jacobe Stone, Ezekieli Jonesi,
150
00:10:08,081 --> 00:10:11,249
všichni teď máte
prsten nočních můr.
151
00:10:11,250 --> 00:10:15,378
Přesune vás do srdce
vašeho největšího strachu.
152
00:10:15,388 --> 00:10:18,762
Postavte se tomu strachu,
a budou z vás stateční bojovníci,
153
00:10:18,772 --> 00:10:21,927
vhodní pro souboj s "územím Zkoušek".
154
00:10:21,928 --> 00:10:23,667
A máte pravdu.
155
00:10:23,677 --> 00:10:26,749
Knihovníci nebudou
se svými přáteli bojovat.
156
00:10:27,800 --> 00:10:29,869
Váš strach to ale všechno změní.
157
00:10:30,703 --> 00:10:32,838
Stiskněte tlačítka,
158
00:10:32,839 --> 00:10:36,532
vstupte do své noční můry,
a bojujte až do smrti.
159
00:10:36,542 --> 00:10:38,186
Ne. Ne, nedělejte to!
160
00:10:38,196 --> 00:10:41,947
Je mi jedno,
co se stane, až to stisknu,
161
00:10:41,948 --> 00:10:44,049
nikdy vám neublížím.
162
00:10:44,050 --> 00:10:46,451
Na tom se nic nezmění.
163
00:10:46,452 --> 00:10:47,613
Nic.
164
00:10:48,454 --> 00:10:50,722
Knihovníci společně.
165
00:10:50,723 --> 00:10:53,057
Knihovníci navždy.
166
00:11:10,510 --> 00:11:12,410
Počkej, jak to, že tohle znám?
167
00:11:15,715 --> 00:11:17,816
Sklop zrak, princezno.
168
00:11:17,817 --> 00:11:20,784
Lámej kámen, nebo zlomím já tebe.
169
00:12:11,241 --> 00:12:12,608
Jsem na školním výletě.
170
00:12:12,609 --> 00:12:15,335
Je příšerná,
je odporná,
171
00:12:15,345 --> 00:12:17,780
- Ta nejhorší holka krát milion.
- Ne.
172
00:12:17,781 --> 00:12:19,382
- Ne, tohle ne.
- Je tak ujetá,
173
00:12:19,383 --> 00:12:22,051
a pořád samej uher,
nikdo nemůžeme vystát
174
00:12:22,052 --> 00:12:23,619
Cassandru Cillianovou.
175
00:12:28,058 --> 00:12:31,269
- Tamhle je! - Dostaňte ji!
- Ne. Ne!
176
00:12:47,377 --> 00:12:49,712
Pojď dál...
177
00:12:49,713 --> 00:12:52,547
Jacobe Stone.
178
00:12:54,651 --> 00:12:56,719
My tady umřeme, chlape.
179
00:12:56,720 --> 00:12:58,387
Všichni tady umřeme.
180
00:12:58,388 --> 00:13:01,257
Ne, neumřeme.
181
00:13:01,258 --> 00:13:03,258
Víš, jak tohle vím?
182
00:13:04,161 --> 00:13:06,596
Protože nejsi skutečný.
183
00:13:06,597 --> 00:13:09,165
Nerad ti to kazím,
ale nic tady není skutečný.
184
00:13:09,166 --> 00:13:11,867
A víš, jak vím,
že to není skutečný?
185
00:13:12,970 --> 00:13:16,472
Protože kdyby to byla pravda,
znamenalo by to, že mě chytili,
186
00:13:16,473 --> 00:13:19,374
a mě nikdy nechytili.
187
00:13:22,373 --> 00:13:24,280
Přiveďte je.
188
00:13:27,184 --> 00:13:29,476
Bože. To je on.
189
00:13:29,486 --> 00:13:31,053
Bože.
190
00:13:43,233 --> 00:13:46,501
Běžte! Dostaňte ji!
191
00:13:49,473 --> 00:13:51,773
Jenkinsi.
192
00:13:53,744 --> 00:13:55,978
Jenkinsi, vím, že tam jste.
193
00:13:55,979 --> 00:13:58,281
Prosím, bojujte s tím.
194
00:13:58,282 --> 00:14:00,106
Naši přátelé vás potřebují.
195
00:14:00,116 --> 00:14:03,486
Vy mi dáváte příkazy?
196
00:14:03,487 --> 00:14:07,344
Strážce, který selhal
ve své službě chránit Knihovníky?
197
00:14:07,354 --> 00:14:09,826
Neselhala jsem, Flynn odešel.
198
00:14:09,827 --> 00:14:12,528
To bylo vaše největší selhání.
199
00:14:12,529 --> 00:14:18,492
Ne. Ne, ne, tohle nepřijmu,
takhle by se naše Knihovna nechovala.
200
00:14:18,502 --> 00:14:22,424
Berte, nebo neberte.
Neočekávám vaše svolení.
201
00:14:23,273 --> 00:14:26,821
Tohle všechno je naše vina.
Měli jsme se propojit dříve.
202
00:14:26,831 --> 00:14:31,638
- Jsem stejná jako předtím.
- Pořád vám můžeme pomoct.
203
00:14:31,648 --> 00:14:34,450
Prosím, prosím,
dovolte nám pomoct!
204
00:14:34,451 --> 00:14:36,853
Dělám svou povinnost.
205
00:14:36,854 --> 00:14:41,365
Vaší povinností je být
svědkem těmto Knihovníkům.
206
00:14:41,375 --> 00:14:44,827
Můžete sledovat,
ale nesmíte zasahovat.
207
00:14:44,828 --> 00:14:46,441
Povstaňte.
208
00:14:46,451 --> 00:14:48,347
A sledujte.
209
00:15:07,050 --> 00:15:08,717
Tohle vypadá jako...
210
00:15:08,865 --> 00:15:10,553
jak se to místo jmenovalo?
211
00:15:10,554 --> 00:15:13,656
- My tě najdeme!
- Cassandro!
212
00:15:17,694 --> 00:15:19,328
Ne, ne, ne, to není skutečný!
213
00:15:19,329 --> 00:15:22,030
- Není to skutečný.
- Snaží se nám utéct.
214
00:15:24,198 --> 00:15:27,432
- Kde se schovává? - No tak, jdeme!
- Jděte! - Rozptylte se!
215
00:15:29,273 --> 00:15:32,842
- Cassie!
- Eddie, cokoliv?
216
00:15:32,843 --> 00:15:34,944
Cassandro!
217
00:15:35,655 --> 00:15:39,348
Pojď ven, pojď ven,
ať jsi kdekoliv.
218
00:15:40,067 --> 00:15:41,350
Cassie!
219
00:15:41,351 --> 00:15:42,851
Není to skutečný.
220
00:15:52,196 --> 00:15:53,563
Ukaž mi to.
221
00:15:53,564 --> 00:15:55,365
Co ti mám ukázat?
222
00:15:55,366 --> 00:15:58,134
Svoje prokletí.
223
00:15:58,135 --> 00:16:00,570
Ukaž mi to.
224
00:16:00,571 --> 00:16:02,739
Taková síla.
225
00:16:02,740 --> 00:16:08,469
Za odstranění,
zaplatíš cenu.
226
00:16:08,479 --> 00:16:10,313
Jakou cenu?
227
00:16:10,314 --> 00:16:13,383
Bude to bolet.
228
00:16:19,613 --> 00:16:21,791
Hej! Hej!
229
00:16:21,792 --> 00:16:23,126
Ne!
230
00:16:23,127 --> 00:16:26,810
Nikdy se mu nedívej do očí.
Rozumíš tomu?
231
00:16:26,820 --> 00:16:29,502
Jo, jasně, cokoliv.
232
00:16:41,846 --> 00:16:43,313
Jo.
233
00:16:43,314 --> 00:16:46,710
Vím, že se ti nemám dívat do očí,
ale na obranu, ty ses kouknul první.
234
00:16:46,720 --> 00:16:48,084
Sakra!
235
00:16:48,085 --> 00:16:51,041
Ne. Ne, já jsem jejich Strážce!
236
00:16:51,051 --> 00:16:53,266
Pro Krista pána, dovolte mi jim pomoct!
237
00:16:57,353 --> 00:16:59,071
Kde jsi, Cassandro?
238
00:16:59,396 --> 00:17:01,764
- Cassandro?
- Pojď ven, vylez ven!
239
00:17:01,765 --> 00:17:03,266
Cass?
240
00:17:03,267 --> 00:17:06,970
O právo strážit je,
jste přišla už před dlouhou dobou.
241
00:17:06,971 --> 00:17:11,134
Teď můžete jen sledovat jejich utrpení.
Nemohou vás vidět, ani slyšet.
242
00:17:11,144 --> 00:17:12,231
Cass...
243
00:17:15,490 --> 00:17:16,527
To není fér.
244
00:17:16,537 --> 00:17:17,564
To je fér.
245
00:17:18,299 --> 00:17:22,447
- Jen to není příjemné.
- Knihovna je vždycky příjemná.
246
00:17:22,581 --> 00:17:24,675
Nevěřím, že jste Knihovna.
247
00:17:25,762 --> 00:17:27,223
Cassie!
248
00:17:27,224 --> 00:17:29,726
Co když si ten prsten
nočních můr sundá?
249
00:17:29,736 --> 00:17:33,120
Pak její noční můra skončí!
Ale ona si ho nesundá.
250
00:17:33,130 --> 00:17:36,566
Cass není hloupá, pochopí to.
251
00:17:37,117 --> 00:17:38,526
Cassandra Cillianová?
252
00:17:39,510 --> 00:17:40,802
Kdo je to?
253
00:17:40,812 --> 00:17:42,856
Drahá, víte, kdo to je.
254
00:17:42,866 --> 00:17:45,580
To jsem já, slečna Popeová,
vaše učitelka, která vás neochránila,
255
00:17:45,590 --> 00:17:47,155
když vás šikanovali.
256
00:17:47,165 --> 00:17:49,433
Slečno Popeová, osatní děti jsou...
257
00:17:49,443 --> 00:17:51,929
Ano, já vím, ale teď ne, drahá.
258
00:17:51,939 --> 00:17:54,510
Co to máš v ruce?
Co to máš na prstu?
259
00:17:56,687 --> 00:17:58,555
Nic. Nic tam nemám.
260
00:17:58,556 --> 00:18:01,756
Ti, které chytí jejich
noční můra, ten prsten nevidí,
261
00:18:01,766 --> 00:18:03,760
ani to, že si ho nasazovali.
262
00:18:04,368 --> 00:18:06,492
A také... je tady!
263
00:18:06,502 --> 00:18:09,381
- Proč jste to udělal?
- A proč by ne?
264
00:18:12,937 --> 00:18:14,571
- Tamhle je!
- Dostaňte ji!
265
00:18:16,707 --> 00:18:18,541
Dobře, chápu to! Chápu to!
266
00:18:18,542 --> 00:18:22,665
Jsou chyceni v noční můře,
ale netuší, že ji mají,
267
00:18:22,675 --> 00:18:25,734
ale... nezabijí jeden druhého,
jsou příliš loajální.
268
00:18:25,744 --> 00:18:30,549
Úctyhodná vlastnost,
ale nade vše musí být věrní Knihovně.
269
00:18:32,689 --> 00:18:34,880
Nepodaří se vám
je postavit proti sobě.
270
00:18:34,890 --> 00:18:37,480
Jejich noční můry
změní jejich vzpomínky.
271
00:18:37,490 --> 00:18:40,728
Svoje přátele
si budou pamatovat jinak.
272
00:18:46,236 --> 00:18:48,303
Jakeu. Ezekieli.
273
00:18:49,873 --> 00:18:53,409
C-Cassandro?
274
00:18:53,410 --> 00:18:54,709
Jonesi!
275
00:18:55,879 --> 00:18:57,847
Stone?
276
00:18:57,848 --> 00:19:01,250
Vězeň Jones, opět děláš problémy?
277
00:19:01,251 --> 00:19:02,351
Cassandro?
278
00:19:02,352 --> 00:19:04,587
Šílená Cassie celá divná,
279
00:19:04,588 --> 00:19:07,123
Šílená Cassie není vtipná.
280
00:19:07,124 --> 00:19:08,591
Cože? Ne!
281
00:19:10,293 --> 00:19:12,194
Co jsi udělala?
282
00:19:12,195 --> 00:19:14,130
Šmik, šmik.
283
00:19:14,131 --> 00:19:19,013
Cvak, cvak, au, au.
284
00:19:20,837 --> 00:19:23,471
Je načase, abys dostal
trest, který si zasloužíš.
285
00:19:23,481 --> 00:19:24,607
Ne.
286
00:19:24,608 --> 00:19:26,308
Ne, nemůžu se na to dívat.
287
00:19:26,309 --> 00:19:27,543
Musíte.
288
00:19:27,544 --> 00:19:29,478
Nebo co, zabijete Jenkinse?
289
00:19:29,479 --> 00:19:31,347
Jak vůbec vím, že jste Jenkins?
290
00:19:31,348 --> 00:19:36,165
Jak vůbec vím, že jste Knihovna?
Můžete být klon, nebo iluze, nebo...
291
00:19:38,121 --> 00:19:40,221
Nemůžete utéct.
292
00:19:42,626 --> 00:19:44,160
O to se nesnažím.
293
00:19:45,929 --> 00:19:47,963
Ne! Ezekieli, Jacobe, prosím!
294
00:19:47,964 --> 00:19:50,432
Nepoužívej naše jména,
jako bys nás znala.
295
00:19:50,433 --> 00:19:52,174
Ale já vás znám, jsme přátelé!
296
00:19:52,184 --> 00:19:55,070
Jsme přátelé?
To bych dal radši pusu slimákovi.
297
00:19:55,071 --> 00:19:57,297
Slimák!
Dobrý, Jakeu.
298
00:19:57,307 --> 00:19:59,708
Hele, co to tady máme.
299
00:20:01,511 --> 00:20:04,446
Šílená Cassie našla kámoše.
300
00:20:04,447 --> 00:20:05,747
Sněz ho.
301
00:20:06,783 --> 00:20:10,052
- Sněz to, sněz to, sněz to!
- Ne!
302
00:20:10,053 --> 00:20:13,088
- Sněz to!
- Ne!
303
00:20:13,089 --> 00:20:16,892
Kůže, kůže. Cvak, cvak.
304
00:20:18,729 --> 00:20:21,397
Au... au...
305
00:20:33,176 --> 00:20:35,923
Zlámejte mu prsty,
aby už nikdy nemohl krást.
306
00:20:43,286 --> 00:20:46,357
Oko Ampyxu,
věštec z Titaresia.
307
00:20:46,367 --> 00:20:49,554
Vypadá to, že jste se
od Knihovníků přece jen něco naučila.
308
00:20:49,564 --> 00:20:51,560
když jste se obtěžovala poslouchat.
309
00:20:51,561 --> 00:20:52,729
Dobře.
310
00:20:53,630 --> 00:20:57,065
Flynn mi řekl, že oko
Ampyxu vždy vyjeví pravdu.
311
00:20:59,636 --> 00:21:01,836
Ukaž mi tu pravdu.
312
00:21:03,273 --> 00:21:04,607
Pomoz mi!
313
00:21:04,608 --> 00:21:06,140
Opravdu jste uvězněný.
314
00:21:07,944 --> 00:21:09,878
Sněz to, šílená Cassie, sněz to!
315
00:21:09,879 --> 00:21:11,880
Ne! Jste jenom špatné vzpomínky!
316
00:21:11,881 --> 00:21:14,783
Tak na nás zapomeň a my zmizíme.
317
00:21:14,784 --> 00:21:17,218
Stačí jenom stisknout to tlačítko.
318
00:21:18,121 --> 00:21:20,489
Počkat, jsme přátelé.
319
00:21:20,490 --> 00:21:22,925
Nejsme přátelé.
320
00:21:22,926 --> 00:21:24,960
Jsme přátelé, jasný?
321
00:21:24,961 --> 00:21:26,996
Minimálně jsme byli přátelé.
322
00:21:26,997 --> 00:21:30,266
Jak... se... jmenuju?
323
00:21:30,267 --> 00:21:33,502
Jmenuješ...
324
00:21:33,503 --> 00:21:34,837
se...
325
00:21:34,838 --> 00:21:36,360
nemůžu si vzpomenout.
326
00:21:36,370 --> 00:21:39,708
Je mnohem snazší zapomenout.
327
00:21:39,709 --> 00:21:43,195
Stiskni to tlačítko!
328
00:21:43,205 --> 00:21:45,722
Už nikdy nebudeš krást,
pokud se nebudeš bránit.
329
00:21:45,732 --> 00:21:47,216
S přáteli se prát nebudu!
330
00:21:47,217 --> 00:21:49,741
Tak zapomeň,
že jsme přátelé, a braň se.
331
00:21:49,751 --> 00:21:52,365
- Stiskni to tlačítko!
- Ty noční můry...
332
00:21:53,890 --> 00:21:56,925
přiměla jste je
zapomenout, že to byli přátelé.
333
00:21:56,926 --> 00:22:00,620
A tak zabijí
jeden druhého jako cizinci.
334
00:22:00,630 --> 00:22:02,331
Stiskni tlačítko a zapomeň!
335
00:22:02,332 --> 00:22:04,867
Stiskni tlačítko a zapomeň!
336
00:22:04,868 --> 00:22:06,402
Stiskni tlačítko a zapomeň!
337
00:22:06,403 --> 00:22:09,104
- Stiskni tlačítko.
- Stiskni tlačítko.
338
00:22:09,105 --> 00:22:11,105
Stiskni tlačítko!
339
00:22:17,047 --> 00:22:18,346
Pane Stone.
340
00:22:20,050 --> 00:22:22,718
Pane Stone, slyšíte mě?
341
00:22:22,719 --> 00:22:23,826
Jenkinsi.
342
00:22:24,854 --> 00:22:25,988
Kde jste?
343
00:22:25,989 --> 00:22:28,915
Uvězněný a bojím se,
že jsem blízko smrti.
344
00:22:28,925 --> 00:22:30,359
Zajaly mě temné síly.
345
00:22:30,360 --> 00:22:33,228
V mém srdci je vražena dýka.
346
00:22:33,229 --> 00:22:36,019
Počkat, dýka.
Vzpomínám si.
347
00:22:36,556 --> 00:22:38,967
Proč si nepamatuju nic jiného?
348
00:22:38,968 --> 00:22:41,270
Vzali vás na "území Zkoušek".
349
00:22:41,271 --> 00:22:44,240
Na místo, kde umírá paměť,
ale přesto tu hrdinové přežijí.
350
00:22:44,250 --> 00:22:45,674
Co tady mám dělat?
351
00:22:45,675 --> 00:22:48,735
Prosím vás, přejděte území
zkoušek a stiskněte zlaté tlačítko.
352
00:22:48,745 --> 00:22:51,619
Vy se vrátíte domů
a můj život bude zachráněn.
353
00:22:51,948 --> 00:22:54,371
Vypadá to moc snadně.
Jaký to má háček?
354
00:22:54,381 --> 00:22:55,918
Nejste sám.
355
00:22:55,919 --> 00:22:59,062
Jsou tu dva další, a nic je nezastaví,
aby se k tomu tlačítku dostali
356
00:22:59,072 --> 00:23:01,931
jako první,
i kdyby vás měli po cestě zabít.
357
00:23:01,941 --> 00:23:02,857
Kdo je to?
358
00:23:02,867 --> 00:23:04,526
Nejvýznamnější protivníci.
359
00:23:04,527 --> 00:23:06,061
Mazaní a nebezpeční.
360
00:23:06,062 --> 00:23:08,897
Jsou chytří,
šikovní a motivovaní.
361
00:23:08,898 --> 00:23:10,966
Ani jednoho nepoznávám.
362
00:23:10,967 --> 00:23:13,402
Stone, můj život je ve vašich rukou.
363
00:23:13,403 --> 00:23:16,496
- Můžu se spolehnout?
- Jenkinsi, samozřejmě.
364
00:23:16,506 --> 00:23:17,906
Nezklamu vás.
365
00:23:17,907 --> 00:23:20,981
Cokoliv bude potřeba.
Dneska nezemřete, Jenkinsi.
366
00:23:20,991 --> 00:23:22,745
Dostal jsi náčiní.
367
00:23:22,746 --> 00:23:24,980
Sestav jej a moudře použij.
368
00:23:24,981 --> 00:23:28,064
Ale čas běží.
Můj život visí na vlásku.
369
00:23:45,335 --> 00:23:48,912
Udělal z vás nepřátele.
370
00:23:51,126 --> 00:23:53,027
To je excelentní luk, pane Stone.
371
00:23:54,296 --> 00:23:57,031
Protože to nedělám poprvé.
372
00:23:57,032 --> 00:24:00,459
Řekněte mi,
jak moc chytří ti dva jsou?
373
00:24:00,469 --> 00:24:03,862
Jejich inteligence je důvodem,
proč jsou tak smrtící.
374
00:24:03,872 --> 00:24:05,740
Dobře.
375
00:24:05,741 --> 00:24:09,143
Alespoň vím,
že stojím proti nejlepším.
376
00:24:09,144 --> 00:24:10,811
Tak si to vyjasníme.
377
00:24:14,082 --> 00:24:15,582
Ne, to ne.
378
00:24:31,967 --> 00:24:33,566
To jsou nebezpečný počty.
379
00:25:03,065 --> 00:25:04,865
Můžu je jenom sledovat.
380
00:25:05,775 --> 00:25:07,168
Moje noční můra.
381
00:25:07,169 --> 00:25:10,165
Ti, které chytí jejich
noční můra, ten prsten nevidí,
382
00:25:10,175 --> 00:25:11,902
ani to, že si ho nasazovali.
383
00:25:14,877 --> 00:25:16,409
Ukaž mi pravdu.
384
00:25:22,718 --> 00:25:25,752
Každý si vezměte prsten
a nasaďte si ho.
385
00:27:11,526 --> 00:27:13,427
- Stát!
- Stát!
386
00:27:13,428 --> 00:27:16,363
Nedovol, aby stisknul
to tlačítko, závisí na tom můj život!
387
00:27:16,364 --> 00:27:18,365
Ani krok.
Nesmíš se ho dotknout!
388
00:27:18,366 --> 00:27:22,194
Odhoď zbraň.
Nemáš tušení, co je v sázce.
389
00:27:22,204 --> 00:27:25,042
Nemám na výběr,
máš čas, než napočítám do tří!
390
00:27:25,052 --> 00:27:26,906
Ty máš čas, než napočítám tři!
391
00:27:29,444 --> 00:27:31,979
Moje noční můra je to,
že jim nemůžu pomoct.
392
00:27:33,315 --> 00:27:36,250
Je čas se probudit!
393
00:27:36,251 --> 00:27:37,551
Stone...
394
00:27:37,552 --> 00:27:40,087
Cassandro, Ezekieli, dost! Přestaňte.
395
00:27:40,088 --> 00:27:43,281
- Znám tě. Jmenuješ se...
- Eve.
396
00:27:43,291 --> 00:27:44,425
Eve Bairdová.
397
00:27:44,426 --> 00:27:46,494
Jsi náš Strážce.
398
00:27:46,495 --> 00:27:48,395
Stone, Cassandra.
399
00:27:48,396 --> 00:27:51,733
Vzpomínám si, jsme Knihovníci!
Ty prsteny, koukni!
400
00:27:57,239 --> 00:28:00,829
Zastavila jsi nás.
Zachránila jsi nás.
401
00:28:02,467 --> 00:28:03,215
Ne.
402
00:28:04,819 --> 00:28:06,981
Nezachránila.
403
00:28:06,982 --> 00:28:09,950
Jen jeden Knihovník
může odejít od zkoušky živý.
404
00:28:09,951 --> 00:28:12,787
Nepříjemná situace zůstává.
405
00:28:12,788 --> 00:28:16,373
Nedovolím, aby ti to prošlo!
406
00:28:16,494 --> 00:28:17,712
Prosím vás.
407
00:28:18,193 --> 00:28:21,769
Pošetilý Strážce,
postroj Mahakali nemůžeš zničit.
408
00:28:23,198 --> 00:28:24,697
Pak bych to měla být já.
409
00:28:26,802 --> 00:28:29,769
Nechci žít ve světě bez Jenkinse.
410
00:28:30,814 --> 00:28:34,041
Jakeu... zastřel mě.
411
00:28:34,042 --> 00:28:35,242
Ne.
412
00:28:35,243 --> 00:28:38,612
Měl bys teda zastřelit i mě, kámo.
Budeš skvělý Knihovník.
413
00:28:38,622 --> 00:28:41,361
A Jenkins je milionkrát lepší,
než já kdy budu.
414
00:28:41,371 --> 00:28:42,686
Poslouchej mě...
415
00:28:43,718 --> 00:28:44,919
Já to beru.
416
00:28:44,920 --> 00:28:48,180
Oba si zasloužíte být Knihovníky.
417
00:28:48,190 --> 00:28:50,649
- Udělejte to pro Jenkinse.
- Ne.
418
00:28:50,659 --> 00:28:54,361
Tři mrtví Knihovníci
mi nejsou k ničemu.
419
00:28:54,362 --> 00:28:56,864
Pouze dva musí
zemřít, jeden musí žít.
420
00:28:57,180 --> 00:29:00,501
Vyberte si.
Vyberte si, kteří dva zemřou.
421
00:29:00,502 --> 00:29:01,414
Já.
422
00:29:02,649 --> 00:29:05,575
Měla bych to být já,
ukonči můj život.
423
00:29:05,974 --> 00:29:08,308
Já. Jsem naprosto postradatelný.
424
00:29:10,078 --> 00:29:11,946
- Měl bych to být já.
- Dost, dost, dost!
425
00:29:11,947 --> 00:29:14,982
- Všichni přestaňte!
- Ne!
426
00:29:14,983 --> 00:29:17,817
Vyberte... kteří dva zemřou.
427
00:29:17,819 --> 00:29:21,988
Vyberte, nebo zabiji Jenkinse.
428
00:29:24,756 --> 00:29:25,922
Vyberte!
429
00:29:25,923 --> 00:29:27,456
Počkat, počkat, počkat.
430
00:29:28,826 --> 00:29:32,209
Než to uděláte,
musím vědět jednu věc.
431
00:29:33,028 --> 00:29:33,930
Co?
432
00:29:33,931 --> 00:29:37,967
Dneska ráno,
když byl Jenkins ještě Jenkins,
433
00:29:37,968 --> 00:29:40,370
vytvořil z první
knihy Knihovny kotvu.
434
00:29:40,371 --> 00:29:42,906
Řekl, že na místě
uzamkne jakýkoliv artefakt.
435
00:29:42,907 --> 00:29:44,240
Moje otázka zní:
436
00:29:44,241 --> 00:29:46,376
Je tenhle postroj artefakt?
437
00:29:46,377 --> 00:29:47,106
Ano.
438
00:29:48,078 --> 00:29:50,380
Ale co to má společného s...?
439
00:29:52,750 --> 00:29:55,218
Nedovolím, aby vám to prošlo!
440
00:29:57,184 --> 00:29:58,488
První kniha.
441
00:29:58,489 --> 00:30:01,404
Váš postroj zůstane tady
a vy půjdete se mnou!
442
00:30:07,698 --> 00:30:09,197
Jenkinsi?
443
00:30:10,334 --> 00:30:11,434
Jste to vy?
444
00:30:13,070 --> 00:30:15,939
Ano, jsem to já.
445
00:30:15,940 --> 00:30:18,141
Přivedla jste mě zpátky.
446
00:30:20,644 --> 00:30:23,446
Všechny jste přivedla zpátky.
447
00:30:23,447 --> 00:30:25,815
Jste úžasná žena!
448
00:30:25,816 --> 00:30:27,984
Přivedla jste nás domů.
449
00:30:27,985 --> 00:30:30,286
Začnu z toho brečet.
450
00:30:30,287 --> 00:30:33,075
Jsem jenom Strážce.
Jen dělám svoji práci.
451
00:30:33,085 --> 00:30:35,225
Ne, vy jste Ten Strážce.
452
00:30:35,226 --> 00:30:36,826
Jste můj Strážce.
453
00:30:36,827 --> 00:30:40,421
Náš Strážce.
Všichni vám dlužíme za naše životy.
454
00:30:41,732 --> 00:30:44,052
- Všichni dobrý?
- Teď už ano.
455
00:30:44,062 --> 00:30:46,994
Omlouvám se za to kouzlo ze svitku.
456
00:30:47,224 --> 00:30:49,205
Hele, to už je dávno minulost.
457
00:30:49,206 --> 00:30:51,875
Co uděláme teď?
458
00:30:51,876 --> 00:30:56,604
Posuneme se od tohoto ošklivého
dne k něčemu lepšímu a světlejšímu,
459
00:30:56,614 --> 00:30:59,616
něčemu, co bude víc jako my.
460
00:30:59,617 --> 00:31:01,351
Nebo to řeknu jinak:
461
00:31:01,352 --> 00:31:04,388
Knihovníci společně,
Knihovníci navždy.
462
00:31:22,973 --> 00:31:24,807
Ukliďte stůl!
463
00:31:24,808 --> 00:31:27,076
Položte ho na stůl!
Dejte ho na stůl!
464
00:31:27,077 --> 00:31:29,212
Vykrvácí.
465
00:31:29,213 --> 00:31:30,914
Nůž trčí přímo v jeho srdci.
466
00:31:30,915 --> 00:31:32,615
Cassandro, magii, medicínu!
467
00:31:32,616 --> 00:31:34,217
- Cokoliv!
- Ne!
468
00:31:34,218 --> 00:31:36,185
Musíme to z něj dostat.
469
00:31:36,186 --> 00:31:39,880
- Poslouchej, Bairdová, není způsob...
- Nepřijdu o něj! Ezekieli,
470
00:31:39,890 --> 00:31:41,257
máš nejklidnější ruce.
471
00:31:41,258 --> 00:31:42,859
Ezekieli?
472
00:31:42,860 --> 00:31:45,228
Pomalu, klidně.
473
00:31:45,229 --> 00:31:46,963
Cassandro?
474
00:31:46,964 --> 00:31:48,197
Cassandro?
475
00:31:48,198 --> 00:31:49,531
Dobře.
476
00:31:55,072 --> 00:31:58,832
Lazarův plášť má schopnost
vyléčit jakékoliv zranění.
477
00:31:58,842 --> 00:32:00,743
Doufám!
478
00:32:00,744 --> 00:32:04,328
Jenkinsi, slyšíte mě?
Jenkinsi?
479
00:32:04,815 --> 00:32:06,716
Funguje to. Zabírá to.
480
00:32:08,519 --> 00:32:09,619
Zdravím.
481
00:32:11,088 --> 00:32:13,159
- Vyšlo to.
- Ahoj.
482
00:32:16,160 --> 00:32:19,282
Lazarův plášť.
Říkal jsem si, kam jsem ho dal.
483
00:32:19,292 --> 00:32:21,782
Našla jsem ho
při naší odpolední svačině.
484
00:32:21,996 --> 00:32:24,667
Vaše okurkové sendviče.
485
00:32:24,668 --> 00:32:29,138
"Kvůli nim stojí za to být smrtelný,"
jsem o nich říkal.
486
00:32:29,139 --> 00:32:30,907
Můžete jich dostat hromady.
487
00:32:30,908 --> 00:32:32,408
Eve Bairdová.
488
00:32:32,409 --> 00:32:37,564
Ne, tohle zranění
způsobil polibek Mahakali,
489
00:32:38,349 --> 00:32:41,317
žádné kouzlo ho nedokáže zvrátit.
490
00:32:41,683 --> 00:32:43,737
Daří se vám líp, koukněte na sebe.
491
00:32:43,747 --> 00:32:45,385
Ne, to mi jen...
492
00:32:46,223 --> 00:32:48,224
umožní zemřít...
493
00:32:48,225 --> 00:32:49,425
trochu pomaleji.
494
00:32:49,426 --> 00:32:51,661
Jenkinsi...
495
00:32:51,662 --> 00:32:53,129
Měl jsem dlouhý život.
496
00:32:53,130 --> 00:32:58,591
Počítáno na století,
tisíciletí, sahající k nekonečnu.
497
00:32:58,873 --> 00:33:04,231
Teď počítám tlukoty srdce,
zpomalující tlukot.
498
00:33:04,653 --> 00:33:08,878
Konečně mi dochází... čas.
499
00:33:08,879 --> 00:33:13,674
Chci, abyste věděli,
že sloužit vám, bylo největším...
500
00:33:13,684 --> 00:33:15,385
potěšením mého života.
501
00:33:15,386 --> 00:33:19,221
Možná jsem byl nesmrtelný,
ale vy jste mě naučili žít.
502
00:33:24,735 --> 00:33:26,394
Cassandro Cillianová...
503
00:33:27,431 --> 00:33:31,066
pro vaše okurkové sendviče...
504
00:33:32,069 --> 00:33:34,136
stojí za to zemřít.
505
00:34:22,786 --> 00:34:25,588
- Cassandro...
- Nechci nic říkat.
506
00:34:25,589 --> 00:34:30,352
Hráli jsme hru,
přesně jak to Knihovna chtěla.
507
00:34:30,835 --> 00:34:32,595
Porazili jsme ji.
508
00:34:32,596 --> 00:34:33,996
Ale přesto...
509
00:34:33,997 --> 00:34:38,626
Nechci tu být. Promiňte.
Už tady nemůžu být.
510
00:34:38,636 --> 00:34:39,969
Cassandro...
511
00:34:39,970 --> 00:34:43,210
Ne, Knihovně jsem
dala všechno, co jsem měla.
512
00:34:43,220 --> 00:34:47,868
Dala jsem jí lásku,
důvěru a ona mi vzala Jenkinse!
513
00:34:47,878 --> 00:34:49,545
Nenávidím ji!
514
00:34:49,546 --> 00:34:51,581
Nesnáším ji!
515
00:34:51,582 --> 00:34:53,149
Vzala nám Jenkinse.
516
00:34:54,551 --> 00:34:56,864
Už tomuhle místu nevěřím.
517
00:34:58,589 --> 00:35:00,637
Vzala nám Jenkinse.
518
00:35:02,019 --> 00:35:03,603
Zašla příliš daleko.
519
00:35:04,495 --> 00:35:05,727
Končím.
520
00:35:11,468 --> 00:35:13,369
"Já, Jacob Stone,
521
00:35:13,370 --> 00:35:16,138
tímto rezignuji
na pozici Knihovníka."
522
00:35:16,148 --> 00:35:19,433
"Já, Ezekiel Jones, tímto
rezignuji na pozici Knihovníka."
523
00:35:19,443 --> 00:35:23,441
"Já, Cassandra Cillianová, tímto
rezignuji na pozici Knihovníka."
524
00:36:05,956 --> 00:36:08,103
To je sedm let neštěstí.
525
00:36:15,536 --> 00:36:16,476
Ne.
526
00:36:17,338 --> 00:36:18,406
Jak?
527
00:36:18,407 --> 00:36:21,982
Jak? Kdo?
Co? Kde? Kdy? Proč?
528
00:36:22,291 --> 00:36:26,705
- Podívej se na svůj zoufalý obličej.
- To jsi ty?
529
00:36:26,715 --> 00:36:30,418
Tohle jsem vždycky byla já.
530
00:36:30,419 --> 00:36:33,771
Flynnova rezignace,
Jenkinsova smrt a teď...
531
00:36:34,120 --> 00:36:35,957
konec Knihovny jako takové.
532
00:36:39,349 --> 00:36:40,795
No tak, Eve.
533
00:36:40,796 --> 00:36:44,156
Myslíš, že jsem se přišla prát?
Koukni, jak jsem oblečená.
534
00:36:44,166 --> 00:36:46,467
No tak, zmačkáš mi šaty.
535
00:36:46,468 --> 00:36:48,936
Řekni mi, co jsi provedla.
536
00:36:48,937 --> 00:36:50,438
Proč bych měla?
537
00:36:50,439 --> 00:36:54,308
Protože jsem na hraně
a ty mě nechceš postrčit dál.
538
00:36:54,309 --> 00:36:58,479
Víš, opravdu vypadáš,
že bys mě mohla zabít.
539
00:36:58,480 --> 00:37:00,882
Prosím, neubližuj mi.
540
00:37:00,883 --> 00:37:04,218
Jsem jen chudák slabá malá...
541
00:37:05,320 --> 00:37:07,087
500 let stará Strážkyně.
542
00:37:08,924 --> 00:37:11,592
Nevím, co děláš, ale...
543
00:37:11,593 --> 00:37:14,462
Ne, to nevíš.
544
00:37:14,463 --> 00:37:17,322
- Nikdy jsi to nevěděla.
- Nicole, já tě zastavím.
545
00:37:17,332 --> 00:37:20,545
Zastavíš mě?
Pomohla jsi mi.
546
00:37:20,936 --> 00:37:24,830
Kdyby nebylo tebe, Jenkinse bych
nepřiměla, aby se vzdal smrtelnosti.
547
00:37:24,840 --> 00:37:27,273
Nebýt tebe,
Jenkins by nikdy nemohl zemřít.
548
00:37:27,283 --> 00:37:31,022
Celou dobu měl o mně pravdu.
549
00:37:32,214 --> 00:37:35,118
Sbírala jsi artefakty,
abys mohla zaútočit na Knihovnu.
550
00:37:35,128 --> 00:37:39,378
Shromažďovala jsem je, aby to vypadalo,
že chci zaútočit na Knihovnu,
551
00:37:39,388 --> 00:37:40,988
aby mě Jenkins uvěznil.
552
00:37:40,989 --> 00:37:43,691
Věděla jsem,
že se mapa objeví přesně za 100 let.
553
00:37:43,692 --> 00:37:45,859
Věděla jsem,
že budeš potřebovat pomoc.
554
00:37:45,869 --> 00:37:50,889
A když Flynn zjistil o mém uvěznění,
věděla jsem, že začne zpochybňovat
555
00:37:50,899 --> 00:37:56,028
o opodstatněnosti Knihovny
a jeho pochybnost bude... nakažlivá.
556
00:37:56,038 --> 00:37:59,191
Nastražila jsi tu
mapu do základního kamenu.
557
00:37:59,607 --> 00:38:02,710
Jedna z velkých výhod,
když se ocitneš v budoucnosti je,
558
00:38:02,711 --> 00:38:06,152
že jsem věděla,
kde to nechám a kdo to najde.
559
00:38:06,162 --> 00:38:10,542
A když jsem zachránila den,
uvěřila jsi v moji nevinu z činů
560
00:38:10,552 --> 00:38:12,119
proti Knihovně.
561
00:38:12,120 --> 00:38:15,790
A tak bylo semínko
pochyb a nedůvěry zaseto.
562
00:38:15,791 --> 00:38:19,395
Mohla jsi Knihovnu zničit
už tehdy, proč jsi to neudělala?
563
00:38:19,405 --> 00:38:23,676
Existence
Knihovny závisí na lidské víře.
564
00:38:23,686 --> 00:38:26,500
To jejich víra ji vdechuje život.
565
00:38:26,501 --> 00:38:27,639
Ale...
566
00:38:29,752 --> 00:38:32,273
přinutí skončit každého Knihovníka?
567
00:38:32,274 --> 00:38:35,142
Když chceš zničit Knihovnu,
568
00:38:35,143 --> 00:38:39,180
musíš zničit víru lidí v ni.
569
00:38:39,181 --> 00:38:43,195
Proto jsi je nezabila.
Musela jsi je zlomit.
570
00:38:43,786 --> 00:38:48,580
Říká se, že můžeš zabít člověka,
ale nezabiješ jeho myšlenku.
571
00:38:48,590 --> 00:38:50,427
Dokázala jsem opak.
572
00:38:50,615 --> 00:38:54,429
Dala jsem do pohybu řadu
událostí, které udělaly přesně to.
573
00:38:54,439 --> 00:38:57,665
Zabila jsem myšlenku Knihovny.
574
00:38:58,274 --> 00:38:59,367
Kde je Flynn?
575
00:38:59,880 --> 00:39:01,571
Ty jsi jeho Strážce...
576
00:39:02,310 --> 00:39:07,122
jeho nesmrtelný partner pro Propojení,
neměla bys vědět, kde je?
577
00:39:08,320 --> 00:39:09,744
Pokud...
578
00:39:09,745 --> 00:39:11,412
jsi to opět nepodělala?
579
00:39:11,413 --> 00:39:13,848
Kde je Flynn?
580
00:39:13,849 --> 00:39:15,349
Je mým hostem.
581
00:39:15,350 --> 00:39:16,484
Tak trochu.
582
00:39:16,485 --> 00:39:17,885
Řekněme to takhle:
583
00:39:17,886 --> 00:39:21,188
Není v pozici, aby mohl
odmítnout moji pohostinnost.
584
00:39:21,189 --> 00:39:22,490
Proč to děláš?
585
00:39:23,121 --> 00:39:24,061
Odplata.
586
00:39:24,732 --> 00:39:25,779
Pomsta.
587
00:39:26,203 --> 00:39:29,821
Tvůj zoufalý bývalý přítel
mě uvěznil 500 let v minulosti.
588
00:39:29,831 --> 00:39:34,364
Snažil se mi ukázat, jak je chytrý,
a pak zklamal při mojí záchraně.
589
00:39:35,009 --> 00:39:38,163
Nejdřív jsem čekala, jako ty.
590
00:39:38,733 --> 00:39:41,042
Že můj princ jednou přijde.
591
00:39:41,043 --> 00:39:43,711
Až na to že nepřišel.
592
00:39:44,107 --> 00:39:49,808
Po prvních sto letech, nebo tak,
mě přestalo bavit dál čekat.
593
00:39:49,818 --> 00:39:52,720
I Flynn mě přestal bavit.
594
00:39:52,721 --> 00:39:56,257
A nechtěj, abych začala
s tím, co cítím vůči Knihovně.
595
00:39:57,626 --> 00:39:58,693
Je to tady.
596
00:39:58,694 --> 00:40:00,861
Rovnodennost spojení.
597
00:40:00,862 --> 00:40:05,821
Rychle, Eve, najdi Knihovníka,
se kterým se Propojit, nebo bude pozdě.
598
00:40:05,982 --> 00:40:09,194
Ani si nebudou
pamatovat, že byli Knihovníky.
599
00:40:09,204 --> 00:40:11,305
- To nemůžeš udělat!
- Ale udělám.
600
00:40:11,306 --> 00:40:15,332
Jediné místo, kde teď Knihovna
existuje, jsou tvoje vzpomínky.
601
00:40:15,627 --> 00:40:18,679
A i ty začnou brzy mizet.
602
00:40:18,680 --> 00:40:21,082
Ne. Ne, nikdy nezapomenu!
603
00:40:21,083 --> 00:40:22,927
Čí popel je v té urně, Eve?
604
00:40:23,652 --> 00:40:25,119
Judsonův... J...
605
00:40:25,120 --> 00:40:29,769
- Jenkinsův. Jenkinsův!
- Jedno jméno a téměř jsi ho neřekla.
606
00:40:29,958 --> 00:40:34,533
Jak si chceš
v paměti uchovat tohle celé?
607
00:40:34,667 --> 00:40:37,207
Zklamala jsi každým
představitelným způsobem.
608
00:40:37,217 --> 00:40:38,899
Tvoje hloupost a arogance?
609
00:40:38,900 --> 00:40:41,485
Díky, že jsi z nich udělala
mé největší spojence.
610
00:40:43,472 --> 00:40:46,441
Přesně tak, na kolena.
Znáš svoje místo.
611
00:40:46,803 --> 00:40:49,777
A vůbec, líbí se ti moje šaty?
612
00:40:49,778 --> 00:40:52,815
Nechávala jsem si je
pro zvláštní příležitost.
613
00:40:53,406 --> 00:40:56,332
Na sledování,
až bude svět v plamenech.
614
00:41:19,524 --> 00:41:21,939
překlad: jeriska03
615
00:41:21,949 --> 00:41:24,624
www.neXtWeek.cz