1
00:00:01,873 --> 00:00:04,765
HŘBITOV SANTA MARIA
PERIFERIE, MEXIKO
2
00:00:11,269 --> 00:00:12,899
Pospěšte si.
3
00:00:28,612 --> 00:00:31,111
Jsme o krok blíž.
4
00:00:31,611 --> 00:00:37,526
Přede mnou to nemohla skrýt.
5
00:00:45,005 --> 00:00:47,852
The Librarians 4x06
Knihovníci a Hrobky času
6
00:00:47,974 --> 00:00:50,422
Překlad: Pe$
korekce: jeriska03
7
00:00:50,544 --> 00:00:52,118
www.neXtWeek.cz
8
00:00:54,766 --> 00:00:58,740
- To nejde, prostě to nestačí.
- Jenkinsi, kde je Eve?
9
00:00:58,750 --> 00:01:02,011
Netuším, ale když jste tu,
musíme probrat Propojení.
10
00:01:02,021 --> 00:01:05,871
- My ale jdeme na bowling.
- Celý týden si leštím koule.
11
00:01:06,292 --> 00:01:09,360
Smazat, to nevyznělo dobře.
12
00:01:09,361 --> 00:01:11,764
Pane Carsene,
rovnodennost se blíží
13
00:01:11,774 --> 00:01:14,499
a obřad jsme
nenacvičovali už týdny.
14
00:01:14,500 --> 00:01:17,669
Ani jsem si nevšiml. Eve?
15
00:01:18,104 --> 00:01:20,571
Myslím, že se tomu vyhýbáte.
16
00:01:20,572 --> 00:01:22,573
- Vyhýbá čemu?
- Propojení.
17
00:01:22,574 --> 00:01:25,367
- Vidělas Eve?
- Ne, sama ji zrovna hledám.
18
00:01:25,377 --> 00:01:27,646
Měly jsme řadit
Svitky z Mrtvého moře.
19
00:01:27,647 --> 00:01:29,380
Proč se vyhýbá Propojení?
20
00:01:29,381 --> 00:01:31,316
- Přesně.
- To není pravda.
21
00:01:31,317 --> 00:01:34,292
- Mám jen jisté otázky.
- Myslíte "pochyby".
22
00:01:34,302 --> 00:01:38,836
Budete zcela přehlížet vše, co řekl
Darrington Dare o počtu Knihovníků?
23
00:01:38,846 --> 00:01:42,525
Ve vší úctě
k Dareovi, kašlu na něj.
24
00:01:43,395 --> 00:01:46,531
Jeho strach z války
Knihovníků je historie.
25
00:01:46,532 --> 00:01:50,259
- To až hraničí s paranoií.
- Ona byla Válka Knihovníků?
26
00:01:50,269 --> 00:01:53,271
Ne, pane, upřímně říkám,
27
00:01:53,272 --> 00:01:55,850
že vaše pochyby
nejsou dílem pana Darea,
28
00:01:55,860 --> 00:01:59,430
- ale spíš se pojí
se slečnou Nooneovou. - Myslíte, jo?
29
00:01:59,440 --> 00:02:02,446
Kde je Bairdová?
Nepřišla se mnou cvičit.
30
00:02:02,447 --> 00:02:05,439
Od jejího návratu
to zkoušíte jen protahovat.
31
00:02:05,449 --> 00:02:08,540
- Bairdová? - Ne, Nicole, poslouchej.
- Protahovat?
32
00:02:08,550 --> 00:02:11,713
Možná mám dobrý důvod,
kvůli chování Knihovny vůči ní.
33
00:02:11,723 --> 00:02:13,424
Zase to řešíme?
34
00:02:13,434 --> 00:02:16,127
Pane Carsene, rád budu
polemizovat o slečně
35
00:02:16,128 --> 00:02:18,320
Nooneové a její nevinnosti,
36
00:02:18,430 --> 00:02:24,235
ale pravdou zůstává, že za 41 dní
37
00:02:24,236 --> 00:02:26,838
tu máme rovnodennost,
a pokud do té doby
38
00:02:26,839 --> 00:02:30,509
nepropojíme Knihovnu,
stihne nás katastrofa.
39
00:02:30,510 --> 00:02:32,443
Viděli jste někdo Bairdovou?
40
00:02:32,444 --> 00:02:33,845
Ne!
41
00:02:33,846 --> 00:02:38,414
Plukovníka nikdo neviděl.
Nikdo neví, kde Bairdová je.
42
00:02:39,179 --> 00:02:40,143
...je.
43
00:02:40,852 --> 00:02:43,578
WELLINGTONŮV POHŘEBNÍ ÚSTAV
LANCASHIRE, ANGLIE
44
00:02:45,457 --> 00:02:49,394
Připomínáme vám,
že za malý okamžik zavíráme.
45
00:02:49,395 --> 00:02:52,363
Děkujeme za návštěvu
pohřebnictví Wellington Arms.
46
00:03:29,501 --> 00:03:32,370
- Bairdová?
- Taky tě ráda vidím.
47
00:03:32,371 --> 00:03:34,573
Co tady děláš, sleduješ mě?
48
00:03:34,574 --> 00:03:37,508
Beze slova jsi zmizela.
49
00:03:37,509 --> 00:03:39,844
Drželi mě tam
přes sto let jako vězně.
50
00:03:39,845 --> 00:03:41,913
Zpátky jsem se moc nehrnula.
51
00:03:41,914 --> 00:03:44,849
Mě učili nikoho nenechávat vzadu.
52
00:03:44,850 --> 00:03:48,253
Tebe ale nechali,
a to bylo špatně. Chci to napravit.
53
00:03:48,542 --> 00:03:51,256
Ale to není všechno, že?
54
00:03:51,257 --> 00:03:55,173
Nevíš, jestli jsem nevinná,
nebo má Jenkins pravdu.
55
00:03:55,183 --> 00:03:59,665
- Možná to chci konečně zjistit.
- Ráda bych pomohla, ale mám práci.
56
00:04:00,029 --> 00:04:02,200
A stojíš mi v cestě.
57
00:04:02,201 --> 00:04:06,596
Vrať se do Knihovny, zvládneme to
spolu. Můžeš být znovu Strážce.
58
00:04:06,606 --> 00:04:10,807
Já jsem Strážce. Co tady asi dělám,
mám tady práci.
59
00:04:10,817 --> 00:04:12,877
- Chci ti pomoct.
- Ne.
60
00:04:12,878 --> 00:04:17,215
Do Knihovny se nikdy nevrátím.
61
00:04:17,216 --> 00:04:18,641
Pracuji sama.
62
00:04:22,755 --> 00:04:25,030
Pořád nás posílá na taková místa.
63
00:04:25,034 --> 00:04:26,234
Nesmysl.
64
00:04:26,558 --> 00:04:29,426
Co sis myslela?
Navedla jsi je ke mně.
65
00:04:34,787 --> 00:04:36,182
Mám to.
66
00:04:36,235 --> 00:04:38,903
To je můj čtvrtý hrob,
který vykradli.
67
00:04:38,904 --> 00:04:40,772
Tvůj hrob? Co tím myslíš?
68
00:04:40,773 --> 00:04:42,907
Jsou jen dva,
to nebude moc práce.
69
00:04:42,908 --> 00:04:44,509
Počkej.
70
00:04:44,510 --> 00:04:46,711
Nemůžeš tam vběhnout,
potřebujeme plán.
71
00:04:46,712 --> 00:04:49,647
Jeden mám,
proč pořád říkáš "my"?
72
00:05:00,259 --> 00:05:02,847
- Potichu, na můj povel.
- Jo.
73
00:05:20,195 --> 00:05:21,524
To je ona.
74
00:05:34,960 --> 00:05:38,895
- Tím mácháním se rychle unavíš.
- Neuč mě bojovat.
75
00:05:42,902 --> 00:05:47,471
Styl Krav mága k tvým
tělesným proporcím sedí líp.
76
00:05:49,041 --> 00:05:51,909
Moje proporce?
Jsem zrozená pro Chalkídu.
77
00:05:53,846 --> 00:05:58,040
Na rozdíl od tebe a těch maniaků,
ten tvůj ještě neleží.
78
00:05:58,050 --> 00:06:00,518
Připravuji si ho na škrcení.
79
00:06:02,722 --> 00:06:05,860
Kravata? Prosím tě.
Chce to krvavý chvat.
80
00:06:08,328 --> 00:06:11,749
Koukni se, pořád mu cukají víčka.
Ani neomdlel.
81
00:06:11,759 --> 00:06:13,798
Složím ho klidně za 4 vteřiny.
82
00:06:13,799 --> 00:06:17,068
Já za tři, dva, jedna.
83
00:06:18,670 --> 00:06:23,199
Přiznej si, Nicole, že sto let
vězení tě trochu oslabilo.
84
00:06:23,743 --> 00:06:25,476
Kdo si myslíš, že jsi?
85
00:06:25,477 --> 00:06:29,739
Dělám to už nějakou dobu
a jsem mnohem lepší Strážce, než ty.
86
00:06:29,749 --> 00:06:33,319
Tak ty si lokneš Jupíka nesmrtelnosti
a jsi Strážce vesmíru?
87
00:06:33,329 --> 00:06:36,087
- Tak nějak.
- Jsi úplně mimo.
88
00:06:36,088 --> 00:06:39,424
Nevěříš? Můžeme se zeptat
jich, kdo z nás je lepší.
89
00:06:39,425 --> 00:06:41,492
Tak do toho.
90
00:06:41,493 --> 00:06:43,895
- Kde jsou?
- Stůj.
91
00:06:44,525 --> 00:06:45,896
Vzali to.
92
00:06:47,967 --> 00:06:51,569
Ani nevíš, jak moc jsi to zvorala.
93
00:07:02,142 --> 00:07:05,536
Šli po mých artefaktech,
které jsem až doteď chránila.
94
00:07:05,546 --> 00:07:10,482
Ukrýváš artefakty ve svých hrobech.
95
00:07:10,483 --> 00:07:12,918
Je to taková moje osobní Knihovna.
96
00:07:13,621 --> 00:07:15,087
Co přesně vzali?
97
00:07:15,088 --> 00:07:17,823
Něco, co je dovede
ke Kostějově jehle.
98
00:07:17,824 --> 00:07:19,691
Jehla? To nezní tak špatně.
99
00:07:19,692 --> 00:07:22,895
Zbraň tak mocná,
že dokáže zničit království.
100
00:07:22,896 --> 00:07:26,689
- Když to řekneš takhle.
- Musím ji najít dřív než oni.
101
00:07:26,986 --> 00:07:29,101
Jdu s tebou, pomůžu ti.
102
00:07:29,102 --> 00:07:31,771
Jako jsi pomohla tady? Ne, díky.
103
00:07:31,772 --> 00:07:35,975
Dokážu ti,
že mně a Knihovně můžeš věřit.
104
00:07:35,976 --> 00:07:39,845
Nevěříš mi,
že bych to sama zvládla, že?
105
00:07:39,846 --> 00:07:43,106
Myslela jsem si to.
Ráda jsem tě viděla, Strážkyně.
106
00:07:43,116 --> 00:07:45,718
- Užij si život.
- Nikdo neví, kde jsem.
107
00:07:45,719 --> 00:07:50,260
Zavolám a máš čtyři Knihovníky
a jednoho nevrlého správce na krku.
108
00:07:50,270 --> 00:07:53,725
Buď jdeme spolu, nebo jdou s námi.
109
00:07:53,726 --> 00:07:55,131
Vyber si.
110
00:07:58,015 --> 00:08:02,100
Najdeme Jehlu, ale tím to hasne.
111
00:08:08,475 --> 00:08:10,942
Musíme se jen rychle někde stavit.
112
00:08:15,148 --> 00:08:17,216
Nezvedá to, rovnou do schránky.
113
00:08:17,217 --> 00:08:19,485
Teď jsem byl u ní v bytě,
114
00:08:19,486 --> 00:08:23,022
peněženka pryč, oblíbené boty,
žádné známky vloupání.
115
00:08:23,023 --> 00:08:24,757
Takže odešla dveřmi.
116
00:08:24,758 --> 00:08:26,959
- Víme kam?
- Několik míst.
117
00:08:26,960 --> 00:08:30,249
Toledo, Mnichov,
Kjóto, Sao Paulo.
118
00:08:30,259 --> 00:08:31,964
Mohla jít doslova kamkoliv.
119
00:08:31,965 --> 00:08:34,574
Je to zástěrka,
snaží se zakrýt stopy.
120
00:08:34,584 --> 00:08:37,932
Chytila noční let
z Portlandu do Heathrow.
121
00:08:38,221 --> 00:08:40,956
Možná jsem jí
naboural noťas a kreditky.
122
00:08:40,957 --> 00:08:44,093
Ezekieli, to je
soukromé a velmi nevhodné.
123
00:08:44,094 --> 00:08:47,020
- Jako její historie.
- Co dělá v Anglii?
124
00:08:47,030 --> 00:08:49,231
DoSA by to mohli vědět.
125
00:08:49,232 --> 00:08:51,567
Podle všeho
jsou už týdny v kontaktu.
126
00:08:51,568 --> 00:08:54,903
Nechala je prolustrovat
jednu specifickou osobu.
127
00:08:57,040 --> 00:08:59,041
- Nicole.
- Poslední známá poloha
128
00:08:59,042 --> 00:09:01,110
je kousek od Lancashiru v Anglii.
129
00:09:01,111 --> 00:09:03,045
Jdu za ní.
130
00:09:03,046 --> 00:09:05,848
Takže Bairdová šla po Nicole, proč?
131
00:09:05,849 --> 00:09:08,050
Přivést ji
do Knihovny za ty zločiny.
132
00:09:08,051 --> 00:09:10,853
Nebo se omluvit za jednání Knihovny.
133
00:09:10,854 --> 00:09:12,788
- Prosím vás.
- Možná chtěla
134
00:09:12,789 --> 00:09:15,244
zajít na pivko, Strážcovská party.
135
00:09:15,254 --> 00:09:17,059
Dva Strážci pohromadě?
136
00:09:17,060 --> 00:09:19,061
Teď spolu můžou dělat cokoliv.
137
00:09:19,062 --> 00:09:21,597
- Jdu taky.
- Ne, zvládnu to sám.
138
00:09:21,598 --> 00:09:23,199
Je to Nicole a Eve.
139
00:09:23,200 --> 00:09:26,478
Ano, ale vy jste
až moc emocionálně zapleten.
140
00:09:26,488 --> 00:09:30,323
- Nejste vůbec objektivní.
- A vy ano? - Já...
141
00:09:31,408 --> 00:09:35,077
Vy tady zůstaňte a hlídejte Knihovnu.
142
00:09:35,078 --> 00:09:38,215
- Vy jdete oba?
- A my budeme tady?
143
00:09:38,581 --> 00:09:41,884
Takže z nás bude Jenkins!
144
00:09:41,885 --> 00:09:45,419
Jedny dveře
do Lancashiru už se žhaví!
145
00:09:59,636 --> 00:10:01,237
Uděláme si čaj?
146
00:10:01,661 --> 00:10:04,409
PETROHRAD, RUSKO
147
00:10:09,995 --> 00:10:13,862
Vidím, že jste Nicole už potkali.
148
00:10:14,038 --> 00:10:16,973
Nebyla sama,
byla s ní ještě jedna.
149
00:10:22,321 --> 00:10:23,745
Chceme víc peněz,
150
00:10:24,310 --> 00:10:26,548
za to extra riziko.
151
00:10:46,739 --> 00:10:50,286
Mám pro vás další práci.
152
00:10:50,662 --> 00:10:54,228
Tedy,
pokud se nebojíte
153
00:10:54,924 --> 00:10:57,782
páru ženských.
154
00:11:00,971 --> 00:11:02,487
Bez problémů.
155
00:11:12,469 --> 00:11:14,718
FLORENCIE, ITÁLIE
156
00:11:16,980 --> 00:11:19,400
Co děláme
v dalším pohřebním ústavu?
157
00:11:19,410 --> 00:11:22,976
- Kolik hrobů máš?
- Dost, abych nevzbudila podezření.
158
00:11:22,986 --> 00:11:24,787
Jsem nesmrtelná, vzpomínáš?
159
00:11:24,788 --> 00:11:29,783
Dospělá žena, která přes 20 let
nestárne, začíná vypadat podezřele.
160
00:11:29,793 --> 00:11:31,794
To záleží, jakého má doktora.
161
00:11:31,795 --> 00:11:36,198
Abych to pochopila,
každých 20 let předstíráš svou smrt?
162
00:11:36,199 --> 00:11:41,361
Posledních 500 let stále začínám
nový život v jiném koutu světa.
163
00:11:41,727 --> 00:11:43,339
Jsme tady.
164
00:11:43,340 --> 00:11:46,809
Využívám to jako
bezpečnostní schránku,
165
00:11:46,810 --> 00:11:48,440
kdyby nastaly potíže.
166
00:11:49,346 --> 00:11:50,546
Aha.
167
00:11:53,016 --> 00:11:54,983
Dej to bokem, jo?
168
00:12:09,170 --> 00:12:12,916
Všichni na těch fotkách
jsou tví přátelé?
169
00:12:12,926 --> 00:12:16,763
Když žiješ tolik let,
naučíš se žít,
170
00:12:16,773 --> 00:12:20,242
přátelit se, milovat, mít rodinu.
171
00:12:20,243 --> 00:12:22,844
Ale vždycky víš, že o ně přijdeš.
172
00:12:26,449 --> 00:12:28,983
Celý svůj život se loučíš.
173
00:12:30,553 --> 00:12:33,781
Jak jsi to mohla vydržet?
174
00:12:35,022 --> 00:12:36,892
Naděje.
175
00:12:36,893 --> 00:12:41,563
Věděla jsem, že když přežiju,
176
00:12:41,564 --> 00:12:44,366
je šance, že znovu uvidím Flynna.
177
00:12:44,367 --> 00:12:46,302
Měla jsem díky tomu smysl.
178
00:12:46,303 --> 00:12:50,506
S Flynnem jsme se rozhodli
Propojit s Knihovnou.
179
00:12:50,507 --> 00:12:54,567
No jo,
pak budete taky nesmrtelní.
180
00:12:55,198 --> 00:13:00,316
Doteď jsem nevěděla,
co to přesně znamená.
181
00:13:01,044 --> 00:13:04,686
Dobře si uvědom,
z jakého důvodu to děláš.
182
00:13:10,661 --> 00:13:14,121
- Pohřební ústav?
- Tady prý Eve vysadil řidič.
183
00:13:14,131 --> 00:13:16,532
Co tady Nicole
s Bairdovou dělaly?
184
00:13:16,533 --> 00:13:18,600
Snad se nezabily.
185
00:13:18,601 --> 00:13:22,529
- Omlouvám se, ale máme zavřeno.
- Nezabere nám to dlouho.
186
00:13:22,539 --> 00:13:27,534
Promiňte, ale nastal jistý problém
v suterénu, je tam hrozný nepořádek.
187
00:13:27,544 --> 00:13:31,004
- Zítra bude otevřeno.
- Nemůžeme jen nahlédnout?
188
00:13:31,014 --> 00:13:32,548
Nemůžeme čekat do zítra.
189
00:13:32,549 --> 00:13:36,676
Je to místo věčného odpočinku,
co potřebujete, zde bude i zítra.
190
00:13:36,686 --> 00:13:38,336
Ano, ale..
191
00:13:39,156 --> 00:13:40,956
On možná ne.
192
00:13:40,957 --> 00:13:45,418
Můj dědeček je nemocen,
chce vidět, kde spočine.
193
00:13:45,428 --> 00:13:49,658
Má neléčitelnou formu mutace
viru Murmurationis Pullum.
194
00:13:51,088 --> 00:13:53,271
Může to přijít každou chvíli.
195
00:13:54,738 --> 00:13:57,507
Vir atakuje
bronchopulmonální lymfatické uzliny.
196
00:13:57,508 --> 00:13:59,663
- Slyšíte to?
- Ano, slyším.
197
00:13:59,673 --> 00:14:04,237
- A to navenek vypadá tak dobře.
- Uvnitř je to jiná podívaná.
198
00:14:04,247 --> 00:14:05,521
Mozek dosluhuje.
199
00:14:05,531 --> 00:14:08,584
Sardinky mají těsně kalhoty,
sardinky mají těsné kalhoty.
200
00:14:08,585 --> 00:14:11,187
Postihují ho silné stahy.
201
00:14:11,188 --> 00:14:15,324
Ano, ano.
202
00:14:15,325 --> 00:14:17,459
To vidím.
203
00:14:17,460 --> 00:14:18,994
Vypadá děsivě.
204
00:14:18,995 --> 00:14:24,564
- Pro jednou můžeme udělat výjimku?
- Samozřejmě, buďte tu jako doma.
205
00:14:24,574 --> 00:14:26,246
V salonku je okurková voda.
206
00:14:26,256 --> 00:14:28,755
- Okurková voda?
- Ano.
207
00:14:28,765 --> 00:14:30,772
Pojď, dědečku.
208
00:14:33,544 --> 00:14:36,412
Murmurationis Pullum?
Uřvané kuře?
209
00:14:36,413 --> 00:14:39,540
- Jsme vevnitř, ne?
- Ještě že neuměl latinsky.
210
00:14:39,550 --> 00:14:41,683
No tak jsme předstírali umírání.
211
00:14:41,684 --> 00:14:44,620
Buď rád, Jenkinsi, rozhlédni se.
212
00:14:44,621 --> 00:14:47,022
Nejsi rád,
žes tohle nikdy nezažil?
213
00:14:47,023 --> 00:14:48,824
Ani nevím.
214
00:14:48,825 --> 00:14:51,293
Žil jsem velmi dlouho, to ano.
215
00:14:51,889 --> 00:14:55,222
Bojoval ve velkolepých bitvách.
Ztratil svou největší lásku.
216
00:14:55,232 --> 00:14:57,499
Někdy tak přemýšlím,
217
00:14:57,500 --> 00:15:01,264
jestli by odpočinek
nebyl dokonce vítán.
218
00:15:09,112 --> 00:15:10,712
Aha.
219
00:15:10,713 --> 00:15:14,116
Tady jsou stopy,
Eva a Nicole tady byly.
220
00:15:14,117 --> 00:15:16,677
Proběhl souboj, dva muži.
221
00:15:17,520 --> 00:15:19,255
Oděrky.
222
00:15:19,256 --> 00:15:20,590
Rozbité sklo.
223
00:15:20,591 --> 00:15:22,724
Byli na zemi.
224
00:15:22,725 --> 00:15:24,726
Pak vstali.
225
00:15:24,727 --> 00:15:27,202
- Chtělo to krvavý chvat.
- Pane.
226
00:15:28,731 --> 00:15:29,738
Ale.
227
00:15:31,613 --> 00:15:33,101
Mám to.
228
00:15:34,405 --> 00:15:36,472
- Co to je?
- Pro to jsme přišly.
229
00:15:36,473 --> 00:15:40,200
- Řecký artefakt, Apollónova tabulka.
- Patří do Knihovny.
230
00:15:40,210 --> 00:15:42,694
- Co to bylo?
- Nic. Co to umí?
231
00:15:43,213 --> 00:15:45,147
Mohla bych ti jako Knihovník
232
00:15:45,148 --> 00:15:47,837
dát přednášku,
jak byl Apollón bohem
233
00:15:47,847 --> 00:15:49,485
proroctví a reflexe, bla, bla, bla.
234
00:15:49,486 --> 00:15:51,553
- Jen to ne.
- Řekněme,
235
00:15:51,554 --> 00:15:54,589
že mi ukáže správný směr.
236
00:15:56,427 --> 00:15:59,428
Tak jsme všechny
ty roky hledali artefakty.
237
00:15:59,429 --> 00:16:02,581
Je to jako Výstřižková kniha,
dá ti vodítko, kde hledat.
238
00:16:04,301 --> 00:16:06,302
Nevypadá to povědomě.
239
00:16:06,303 --> 00:16:09,180
Ukrajinské popisky,
to je řeka Pripjať.
240
00:16:09,190 --> 00:16:11,106
Měli jsme tam výjezd s NATO.
241
00:16:11,116 --> 00:16:13,375
Ukazuje to
na ukrajinskou oblast Polesí.
242
00:16:13,376 --> 00:16:15,543
Tam se musíme vydat.
243
00:16:17,514 --> 00:16:20,582
Pomoz mi s tím do krypty, jo?
244
00:16:25,255 --> 00:16:29,116
- Co to děláš?
- Říkala jsem, že pracuju sama.
245
00:16:29,126 --> 00:16:31,793
Nicole, ne! Kruci!
246
00:16:31,794 --> 00:16:33,628
Nicole!
247
00:16:41,063 --> 00:16:42,885
Někdo!
248
00:16:43,425 --> 00:16:44,625
Pomozte mi!
249
00:17:04,621 --> 00:17:07,355
Držte se u mě.
250
00:17:08,630 --> 00:17:10,558
Co se to děje?
251
00:17:14,271 --> 00:17:15,847
Mrtví ožívají!
252
00:17:15,898 --> 00:17:17,431
Promiňte, promiňte.
253
00:17:18,003 --> 00:17:19,203
Bože můj!
254
00:17:19,502 --> 00:17:22,570
Dámy a pánové,
brzy startuje náš přímý let
255
00:17:22,571 --> 00:17:26,374
do Kyjeva, tak se opřete,
256
00:17:26,375 --> 00:17:28,209
zakrátko budeme na cestě.
257
00:17:29,712 --> 00:17:32,179
Tak rychle se mě nezbavíš.
258
00:17:37,586 --> 00:17:38,786
Ale no tak.
259
00:17:40,323 --> 00:17:42,257
Jaká byla mise, další dveře?
260
00:17:42,258 --> 00:17:44,192
- Cokoliv?
- Hledal jsem info
261
00:17:44,193 --> 00:17:46,585
o tom otisku klíče,
raně slovanský,
262
00:17:46,595 --> 00:17:49,488
všechno ukazuje na Kostějovu jehlu.
263
00:17:49,498 --> 00:17:53,091
Kostěj, nesmrtelný bůh ruských bájí.
Pověstný Kostěj Nesmrtelný.
264
00:17:53,101 --> 00:17:56,619
Podle zvěstí chrání svou duši
tím, že ji skryl do jehly.
265
00:17:56,629 --> 00:18:02,100
Tato jehla má moc zabít
tisíce jedním máchnutím.
266
00:18:02,110 --> 00:18:06,172
Šílenci i králové ji hledají tisíce
let, včetně Grigorije Rasputina.
267
00:18:06,182 --> 00:18:09,517
Rasputin? Dlouhé vlasy,
vypadá jak z metalové skupiny?
268
00:18:09,518 --> 00:18:12,720
Rasputin, ruský okultista
19. století, slavný tím,
269
00:18:12,721 --> 00:18:16,815
že přežil několik atentátů,,
než ho zabili v roce 1916? Nic?
270
00:18:16,825 --> 00:18:18,647
Co to má společného s Eve?
271
00:18:18,657 --> 00:18:21,920
Slečna Nooneová chce
jehlu a Plukovník jí v tom brání.
272
00:18:21,930 --> 00:18:23,931
Proč chce Nicole tu jehlu?
273
00:18:23,932 --> 00:18:28,705
Vyjma své moci zabít tisíce,
dokáže ta jehla zabít nesmrtelného.
274
00:18:28,949 --> 00:18:32,731
- Chce mě zabít, mstít se.
- A jsme zase u toho!
275
00:18:32,741 --> 00:18:35,734
Možná ji chce jen ochránit,
jak tvrdila ve vězení.
276
00:18:35,744 --> 00:18:39,584
- Snaží se zničit Knihovnu.
- Zkuste to vidět jejíma očima.
277
00:18:39,594 --> 00:18:41,949
Tak ale ticho, oba dva.
278
00:18:42,367 --> 00:18:46,078
Její motivy nás teď nezajímají.
Hlavní je najít Eve.
279
00:18:46,088 --> 00:18:49,294
Přesně, kde bude jehla, bude i Eve.
Stone, našel jsi něco?
280
00:18:49,304 --> 00:18:53,336
Legenda odkazuje na Polesí.
Našel jsem hádanku.
281
00:18:53,346 --> 00:18:58,918
Vejce uvnitř kachny v zajíci
najdeš v krystalové truhlici.
282
00:18:59,018 --> 00:19:00,618
Super, jdeme do lesa,
283
00:19:00,619 --> 00:19:02,820
najdeme kuřkachnocana a je to.
284
00:19:02,821 --> 00:19:05,557
To vyřešíme za pochodu,
teď musíme do Polesí.
285
00:19:05,558 --> 00:19:06,957
Už jsem dávno napřed.
286
00:19:10,418 --> 00:19:12,288
POLESÍ, UKRAJINA
287
00:19:12,298 --> 00:19:16,425
- To je řeka Pripjať?
- Ještě 9 kilometrů severně, myslím.
288
00:19:16,435 --> 00:19:18,704
Myslíš? To jako nevíš?
289
00:19:18,705 --> 00:19:22,255
Měla jsem navigaci,
ale spadla mi, když jsem lezla
290
00:19:22,265 --> 00:19:24,376
prohnilými
zdmi pohřebního ústavu.
291
00:19:24,377 --> 00:19:27,178
Devět kiláků severně.
292
00:19:27,179 --> 00:19:28,846
Ukrajinská armáda?
293
00:19:28,847 --> 00:19:32,531
Uzavřená oblast, kdyžtak utíkej,
protože je svědí prsty.
294
00:19:32,541 --> 00:19:36,792
I když tě postřelení
moc nezajímá, když jsi nesmrtelná.
295
00:19:36,802 --> 00:19:40,304
I tak to bolí.
Všechno na nesmrtelnosti bolí.
296
00:19:41,660 --> 00:19:44,862
Nicole, za svých 500 let,
297
00:19:44,863 --> 00:19:47,599
řekla jsi někomu o tom, kdo jsi?
298
00:19:47,600 --> 00:19:50,268
Sdílela jsi s někým to břímě?
299
00:19:50,269 --> 00:19:53,930
- K čemu by to bylo?
- Nebyla bys na to sama.
300
00:19:53,940 --> 00:19:55,673
Jenkins měl Charlene.
301
00:19:55,674 --> 00:19:58,556
Po mém propojení budu mít Flynna.
302
00:19:59,719 --> 00:20:01,212
Ty nemáš nikoho.
303
00:20:01,213 --> 00:20:05,126
To je další pokus
o nábor do Knihovny?
304
00:20:05,304 --> 00:20:08,589
My tvé starosti chápeme.
Vždy tu budeme pro tebe.
305
00:20:08,599 --> 00:20:11,814
Proč tě tak moc zajímá
můj návrat do Knihovny?
306
00:20:11,824 --> 00:20:14,216
Řekla jsem,
že nikoho nenechám vzadu.
307
00:20:14,226 --> 00:20:17,895
Ale tohle není úplně
o mně, že ne, Bairdová?
308
00:20:18,606 --> 00:20:21,499
Je to o tobě, bojíš se.
309
00:20:21,500 --> 00:20:25,340
Když já z Knihovny odejdu,
mohli by i ostatní.
310
00:20:25,638 --> 00:20:28,439
Myšlenka na to,
že ztratíš Knihovníky,
311
00:20:28,449 --> 00:20:30,964
tě děsí,
protože bez nich... co bys byla.
312
00:20:31,507 --> 00:20:33,913
Máš pravdu, bojím se.
313
00:20:35,047 --> 00:20:37,449
Bojím se, že skončím sama.
314
00:20:37,450 --> 00:20:40,451
Bojím se, že dopadnu jako ty.
315
00:20:50,529 --> 00:20:54,590
- Obejít to potrvá celý den.
- Musíme vylézt nahoru.
316
00:20:54,600 --> 00:20:56,935
Tady, v prasklinách se zachytíme.
317
00:20:56,936 --> 00:20:59,271
Ne, ne, ne,
jsou moc daleko od sebe.
318
00:20:59,272 --> 00:21:01,864
- Budeme slabovat.
- Slabovat? Cože?
319
00:21:01,874 --> 00:21:04,533
- Už jsi někdy slézala horu?
- Počítá se K2?
320
00:21:04,543 --> 00:21:08,671
- Beztak tě vynesli šerpové.
- Dost, dost, musíme s tím přestat.
321
00:21:08,681 --> 00:21:11,616
Hádkami se nikam nedostaneme.
322
00:21:11,617 --> 00:21:12,630
Dobře.
323
00:21:12,631 --> 00:21:15,687
Musí být cesta nahoru.
324
00:21:15,688 --> 00:21:18,156
- Když potřebuješ Knihovníka.
- Ale tak.
325
00:21:18,157 --> 00:21:22,084
Ti šašci by vymysleli něco složitého
jako páky nebo katapulty.
326
00:21:22,094 --> 00:21:24,696
Nebo vrtulník z gumičky a kokosu.
327
00:21:26,403 --> 00:21:27,499
Tam.
328
00:21:27,500 --> 00:21:29,767
To vypadá slibně.
329
00:21:29,768 --> 00:21:32,103
A taky totálně z dosahu.
330
00:21:32,104 --> 00:21:33,905
Ne, když polezeme vojensky.
331
00:21:33,906 --> 00:21:36,041
Vysadím tě k prvnímu úchytu.
332
00:21:36,042 --> 00:21:38,910
Pak spustím nohu a vytáhnu tě nahoru.
333
00:21:38,911 --> 00:21:41,598
Bairdová je ale hlavička.
334
00:22:05,781 --> 00:22:07,509
No, a jsme tady.
335
00:22:07,607 --> 00:22:11,200
To není špatné na dva Strážce.
336
00:22:11,210 --> 00:22:13,906
- Kdo potřebuje Knihovníka?
- Vy obě.
337
00:22:17,283 --> 00:22:18,949
Flynne? Jak ses sem...
338
00:22:18,950 --> 00:22:20,975
- V pořádku?
- Ano.
339
00:22:20,985 --> 00:22:22,919
Tak moc jsme se o vás báli.
340
00:22:22,920 --> 00:22:24,686
- V pořádku.
- Jste v pořádku.
341
00:22:24,696 --> 00:22:26,189
- Jo.
- Vážně?
342
00:22:26,190 --> 00:22:29,551
Protože, chápete,
to vaše žárlení kvůli mně...
343
00:22:29,561 --> 00:22:31,999
- Myslel jsem, že...
- Se popereme? - Kvůli tobě?
344
00:22:32,009 --> 00:22:35,064
Nebo jestli obdivujeme víc
jeho skromnost, nebo pokoru?
345
00:22:36,266 --> 00:22:37,791
Chci přivést Nicole zpět.
346
00:22:37,801 --> 00:22:41,061
Jen Strážce může přivést jiného
a vím, že bys mě nepustil.
347
00:22:41,071 --> 00:22:43,419
Důvěřuje ti vůbec s něčím?
348
00:22:43,641 --> 00:22:45,909
Spíš vám se nedá věřit, Nooneová.
349
00:22:45,910 --> 00:22:47,777
Ráda tě vidím, Jenkinsi.
350
00:22:47,778 --> 00:22:50,179
Jenkinsi, vykrádají její hroby.
351
00:22:50,180 --> 00:22:52,982
Sama jsem to viděla,
jdou po artefaktu.
352
00:22:52,983 --> 00:22:55,585
Kostějova jehla,
díky ní jsme vás našli.
353
00:22:55,586 --> 00:22:56,920
Nenajdete ji jen tak.
354
00:22:56,921 --> 00:23:01,150
Zjistil jsem její polohu
rozluštěním slovanské hádanky.
355
00:23:01,726 --> 00:23:03,526
Vejce uvnitř kachny v zajíci,
356
00:23:03,527 --> 00:23:05,795
- najdeš v krystalové truhlici.
- Kde?
357
00:23:05,796 --> 00:23:07,329
Není třeba jí to říkat.
358
00:23:07,330 --> 00:23:10,591
Rozluštil jsem
obrazy kachny, vejce a zajíce.
359
00:23:10,601 --> 00:23:14,194
Ve staroslovanské hlaholici
mají písmena číselné hodnoty.
360
00:23:14,204 --> 00:23:16,005
- Pane-
- T-t-t-tak jsem musel
361
00:23:16,006 --> 00:23:20,535
vypsat ta slova v hlaholici
a přiřadit jim hodnoty,
362
00:23:20,545 --> 00:23:24,004
a dostal jsem tři sady čísel,
podle nich jsem určil přesnou
363
00:23:24,014 --> 00:23:26,015
polohu jehly a zanesl na mapu.
364
00:23:26,016 --> 00:23:27,951
- Tak rychle.
- Ne, ne, ne, ne.
365
00:23:27,952 --> 00:23:31,621
- Bez vás.
- Promiň, Jenkinsi, je to její mise.
366
00:23:31,622 --> 00:23:36,225
- Pomáhám jí ji dokončit.
- Neříkejte, že jste na její straně!
367
00:23:37,896 --> 00:23:41,221
- Já jí věřím.
- Jsem tu jediný při smyslech!
368
00:23:41,231 --> 00:23:42,832
To je diskutabilní.
369
00:23:42,833 --> 00:23:46,961
Řekla vám během valčíku
na svahu, k čemu ta jehla je?
370
00:23:46,971 --> 00:23:51,398
Dokáže zabít nesmrtelného.
Chce ji použít proti mně.
371
00:23:51,408 --> 00:23:54,644
- To je lež.
- Kuje na mě pikle už...
372
00:23:54,645 --> 00:23:57,113
Ukrajinská armáda, pryč!
373
00:24:25,143 --> 00:24:26,944
Čisto.
374
00:24:34,018 --> 00:24:37,121
- Asi jsou pryč.
- Kde jsou Eve a Jenkins?
375
00:24:41,225 --> 00:24:43,893
Ještě, že jsme vás chytili,
376
00:24:43,894 --> 00:24:48,097
ukrajinští vojáci nejsou známí
svou pohostinností.
377
00:24:48,098 --> 00:24:51,034
- Kdo jste?
- Nemluv s ním, Jenkinsi,
378
00:24:51,035 --> 00:24:53,694
tihle rabují Nicoliny hroby
a napadli nás.
379
00:24:53,704 --> 00:24:57,306
Ne vás, moji
muži šli po Nicole Nooneové.
380
00:24:57,307 --> 00:25:00,309
Vězte, že my nejsme
společníci Nicole Nooneové.
381
00:25:00,310 --> 00:25:03,913
Artefakty v jejích
hrobech ukradla nám.
382
00:25:03,914 --> 00:25:06,849
My chceme jenom zastavit další škody.
383
00:25:11,689 --> 00:25:15,792
Potom snad máme něco společného,
384
00:25:15,793 --> 00:25:20,329
já se ji též snažím zastavit.
385
00:25:21,866 --> 00:25:26,969
Nicole Nooneová zničila mou rodinu.
386
00:25:31,876 --> 00:25:35,246
- Počítám pět.
- Jsou to ti, co jdou po jehle.
387
00:25:39,017 --> 00:25:40,817
Musíme odtud pryč.
388
00:25:40,818 --> 00:25:42,686
Nenecháme je tam dole.
389
00:25:42,687 --> 00:25:45,288
Jsi Knihovník, víš lépe než kdo jiný,
390
00:25:45,289 --> 00:25:47,290
- mise je hlavní.
- Je to rodina.
391
00:25:47,291 --> 00:25:49,158
Znamená to pro tebe ještě něco?
392
00:25:49,159 --> 00:25:54,088
Jenkins je rytíř,
Bairdová Strážce, nevěříš jim snad?
393
00:25:54,098 --> 00:25:57,958
To jo, ale jsme tým.
Spoléháme na sebe.
394
00:25:57,968 --> 00:26:02,509
Bairdová teď potřebuje
trochu důvěry. Postará se o sebe.
395
00:26:03,173 --> 00:26:06,509
Je to Strážce, chovej se k ní tak.
396
00:26:10,715 --> 00:26:15,985
Před 300 lety
jsme byli královská rodina.
397
00:26:15,986 --> 00:26:20,123
Staré Rusi jsme vládli mocnou rukou.
398
00:26:20,124 --> 00:26:22,325
Jste potomci Romanovců?
399
00:26:22,326 --> 00:26:24,794
Ty během bolševické
revoluce popravili.
400
00:26:24,795 --> 00:26:29,132
Ne všechny,
jsem potomek jediného přeživšího.
401
00:26:29,133 --> 00:26:32,802
Pár let před naším pádem
402
00:26:32,803 --> 00:26:35,338
jsme do rodiny přijali svatého muže,
403
00:26:35,339 --> 00:26:40,209
který nabízel rady, přátelství, víru.
404
00:26:40,210 --> 00:26:43,993
Ale nebyl to prorok,
prachsprostý šarlatán.
405
00:26:44,214 --> 00:26:46,883
Grigorij Rasputin?
406
00:26:46,884 --> 00:26:51,154
Nakazil naši rodinu
jako temná choroba.
407
00:26:51,155 --> 00:26:54,357
Praktikoval čáry, černou magii.
408
00:26:54,358 --> 00:26:56,426
Promiňte, ale co to má společného
409
00:26:56,427 --> 00:26:59,228
s rabováním Nicoliných hrobů?
410
00:26:59,229 --> 00:27:02,403
Rasputin se temné magii naučil
411
00:27:03,167 --> 00:27:05,639
od svého silnějšího komplice.
412
00:27:06,971 --> 00:27:08,371
Nicole Nooneové.
413
00:27:08,372 --> 00:27:11,040
Nicole a Rasputin? Snad ne.
414
00:27:11,041 --> 00:27:13,335
Plukovníku, nechte ho mluvit.
415
00:27:14,387 --> 00:27:17,247
Nicole a Rasputin hledali
416
00:27:17,248 --> 00:27:20,219
velmi mocný artefakt.
417
00:27:21,452 --> 00:27:23,853
Kostějovu jehlu.
418
00:27:24,474 --> 00:27:26,856
Kdyby ji našli,
419
00:27:26,857 --> 00:27:29,859
oba by nebyli k zastavení.
420
00:27:29,860 --> 00:27:33,396
Rasputin byl naštěstí zabit.
421
00:27:33,397 --> 00:27:36,466
A slečna Nooneová?
422
00:27:36,467 --> 00:27:39,068
Podle zvěstí unikla smrti,
423
00:27:39,069 --> 00:27:42,806
ale její příběh v mé rodině přežil.
424
00:27:42,807 --> 00:27:45,208
Měli jsme oči na stopkách,
425
00:27:45,209 --> 00:27:47,477
kdyby se náhodou rozhodla vrátit.
426
00:27:48,244 --> 00:27:51,304
A před několika měsíci
427
00:27:51,614 --> 00:27:53,853
ji někdo zahlédl.
428
00:27:54,218 --> 00:27:57,299
Nicole Nooneová, živá a zdravá.
429
00:27:58,222 --> 00:28:01,158
A je jenom na mně,
430
00:28:01,159 --> 00:28:03,893
abych jí získání Jehly překazil.
431
00:28:03,894 --> 00:28:07,287
To je směšné, Jenkinsi.
Nicole Nooneová v tom nefiguruje.
432
00:28:07,297 --> 00:28:09,232
Mohla by, vy ji neznáte jako já.
433
00:28:09,233 --> 00:28:11,901
Znám ji docela jinak než vy.
434
00:28:11,902 --> 00:28:15,630
Byla jsem u jejích hrobů, viděla
její minulost. Všechny její životy.
435
00:28:15,640 --> 00:28:19,033
Viděla jsem v ní dobro.
Nicole taková není.
436
00:28:19,299 --> 00:28:23,046
Tak jste viděla jinou minulost,
437
00:28:23,047 --> 00:28:25,652
než kterou znám já.
438
00:28:27,317 --> 00:28:30,520
Tohle je ona s Rasputinem.
439
00:28:30,932 --> 00:28:34,057
To je ona, Nicole Nooneová.
440
00:28:34,058 --> 00:28:35,286
Nicole.
441
00:28:41,399 --> 00:28:42,866
Kde to jsme?
442
00:28:42,867 --> 00:28:44,868
Kousek od Černobylu.
443
00:28:44,869 --> 00:28:47,937
Černobylu?
Jako od toho jaderného reaktoru?
444
00:28:47,938 --> 00:28:51,532
Na rozdíl od toho domácího koláče?
Myslím, že je to on.
445
00:28:51,542 --> 00:28:54,277
Jen tak se procházíme,
není třeba panikařit.
446
00:28:54,278 --> 00:28:57,947
Pár let zpátky
to vláda otevřela veřejnosti,
447
00:28:57,948 --> 00:29:01,284
údajně je většina radiace pryč.
448
00:29:01,285 --> 00:29:04,954
Protože vláda nikdy
o katastrofách nelhala...
449
00:29:04,955 --> 00:29:08,939
O krok napřed od tvého sarkasmu.
Domácí detektor radiace.
450
00:29:09,159 --> 00:29:11,428
Foťáky v telefonu
mají silikonové čipy,
451
00:29:11,429 --> 00:29:16,310
které nevidí pouze světlo,
ale jiné typy vln, jako gama paprsky.
452
00:29:16,320 --> 00:29:19,168
Když pokryjeme
čočku borovicovou smůlou,
453
00:29:19,169 --> 00:29:21,504
bude detekovat silné gama protony,
454
00:29:21,505 --> 00:29:25,174
pak ji napojím na reprák,
aby zahlásila,
455
00:29:25,175 --> 00:29:27,588
když zachytí nějaký signál.
456
00:29:27,732 --> 00:29:30,313
- Žádná radiace, dobrá radiace.
- Funguje to?
457
00:29:30,314 --> 00:29:32,239
Pokud vypadneme do čtyř hodin.
458
00:29:32,527 --> 00:29:33,557
Super.
459
00:29:35,653 --> 00:29:39,088
- Možná do dvou a půl.
- Dobře.
460
00:29:43,944 --> 00:29:46,145
Nicole, chci se zeptat.
461
00:29:46,146 --> 00:29:48,347
Když jsi nám pomohla
s těmi kameny,
462
00:29:48,348 --> 00:29:50,549
proč jsi utekla, a bez rozloučení?
463
00:29:50,859 --> 00:29:53,152
Po svém uvěznění v Knihovně
464
00:29:53,153 --> 00:29:55,955
jsem musela zmizet,
tomu snad rozumíš.
465
00:29:55,956 --> 00:29:59,860
Proč jsi utekla ode mě?
Doufala jsem, že půjdeš za mnou.
466
00:30:00,093 --> 00:30:03,296
Ale ty ne, to Bairdová.
467
00:30:03,297 --> 00:30:05,164
Teď se zeptám já.
468
00:30:05,165 --> 00:30:08,567
- Proč jsi v Knihovně?
- Jak to myslíš?
469
00:30:08,568 --> 00:30:12,972
Když jsme se potkali,
měl jsi život před sebou.
470
00:30:12,973 --> 00:30:14,974
Nebylo to jen o práci.
471
00:30:14,975 --> 00:30:18,377
Byl jsem nic,
breptající akademik bez cíle.
472
00:30:18,378 --> 00:30:19,824
Knihovna mi ho dala.
473
00:30:19,834 --> 00:30:22,982
Ne, ukázala ti, jak ten cíl získat.
474
00:30:22,983 --> 00:30:25,118
Jsou tři další Knihovníci.
475
00:30:25,119 --> 00:30:28,054
Mohl jsi jim předat pochodeň,
posunout se.
476
00:30:28,055 --> 00:30:32,649
Můžeš být, čím jenom chceš.
Tímhle jsem se stal, takový jsem.
477
00:30:32,993 --> 00:30:35,394
A kdo je to?
478
00:30:35,395 --> 00:30:39,721
Dokážeš se definovat i mimo Knihovnu?
479
00:30:41,367 --> 00:30:45,611
- Dávám do toho vše, je to můj život.
- To je přesně ono, Flynne.
480
00:30:47,941 --> 00:30:50,477
Vzala ti život.
481
00:30:50,478 --> 00:30:55,155
Oba jsme vězni Knihovny,
jen ty to zatím nevidíš.
482
00:31:12,099 --> 00:31:13,339
Co je to za místo?
483
00:31:13,970 --> 00:31:16,302
Vypadá to na starou papírnu.
484
00:31:16,760 --> 00:31:20,041
Podle souřadnic
má být jehla pohřbená zde.
485
00:31:20,051 --> 00:31:23,376
Museli to vystavět potom.
486
00:31:23,377 --> 00:31:27,371
Časem se vše rozpadne.
Minulost nemůžeš pohřbít navěky.
487
00:31:27,381 --> 00:31:29,874
Jo, ale kde to je.
488
00:31:31,048 --> 00:31:33,252
Jak byla ta poslední část hádanky?
489
00:31:33,253 --> 00:31:38,315
Vejce uvnitř kachny v zajíci
najdeš v krystalové truhlici.
490
00:31:38,325 --> 00:31:40,170
Takže hledáme poklad.
491
00:31:40,180 --> 00:31:42,395
Záleží, jak to přeložíš.
492
00:31:42,396 --> 00:31:44,679
Mohli říct
ve sklenici, nádobě, kobce.
493
00:31:44,689 --> 00:31:47,426
Nebo taky minerál, třeba křemen.
494
00:31:48,883 --> 00:31:50,279
Křemen.
495
00:31:51,791 --> 00:31:53,752
Tohle je celé křemen.
496
00:31:54,274 --> 00:31:59,678
Nechápeš?
Jsme v krystalové truhlici.
497
00:32:00,948 --> 00:32:03,148
Nazdárek.
498
00:32:06,086 --> 00:32:07,686
Aha!
499
00:32:07,687 --> 00:32:09,348
Vejce.
500
00:32:10,157 --> 00:32:13,968
Kachna, zajíc.
501
00:32:15,295 --> 00:32:19,374
Aktivovalo to nějaký mechanismus,
hned za touhle zdí.
502
00:32:30,177 --> 00:32:34,413
Nikdy nezapomenu,
jak mě dokážeš ohromit, Flynne.
503
00:32:44,391 --> 00:32:45,901
Jako ruská panenka.
504
00:32:46,189 --> 00:32:49,962
To je pozoruhodné,
nikdy nesuď podle obalu,
505
00:32:50,195 --> 00:32:53,332
vždycky je další, hlubší vrstva,
506
00:32:53,333 --> 00:32:57,135
každá blíž tomu pravému srdci.
507
00:32:58,338 --> 00:33:01,488
Tahle je zamčená.
Na to potřebujete klíč.
508
00:33:01,741 --> 00:33:04,534
- Eve, co to děláš?
- Promiň, Flynne.
509
00:33:04,544 --> 00:33:08,472
- Nicole nesmí jehlu dostat.
- Prosím, ustupte od truhly.
510
00:33:08,482 --> 00:33:10,581
Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
Nicole.
511
00:33:10,591 --> 00:33:12,339
Nedělej mi to ještě těžší.
512
00:33:12,349 --> 00:33:14,786
- Děláte chybu!
- Ráda bych tomu věřila.
513
00:33:25,032 --> 00:33:28,422
Nejbezpečnější to bude v Knihovně.
514
00:33:28,432 --> 00:33:30,746
Vidíte, to je přesně, o čem mluvím.
515
00:33:30,756 --> 00:33:33,306
Chtěla ji získat, aby mě zabila.
516
00:33:33,307 --> 00:33:35,241
Máš pravdu, Jenkinsi,
517
00:33:35,242 --> 00:33:37,689
chtěla jsem ji použít,
ale ne na tebe,
518
00:33:37,699 --> 00:33:40,647
- na něj!
- Nicole?
519
00:33:40,648 --> 00:33:42,649
Není to ten, za koho se vydává.
520
00:33:43,270 --> 00:33:46,007
- Je to Rasputin.
- Holá lež!
521
00:33:46,017 --> 00:33:48,121
Rasputin zničil mou rodinu.
522
00:33:48,122 --> 00:33:50,323
Za své činy byl zabit.
523
00:33:50,324 --> 00:33:54,184
Nezemřel, nějak díky použití
černé magie zůstal naživu.
524
00:33:54,194 --> 00:33:56,395
Já vím, kdo jsi, mě neoklameš!
525
00:33:56,396 --> 00:33:58,798
Nevěřte jí ani slovo.
526
00:33:58,799 --> 00:34:01,800
Viděli jsme fotky, tebe a Rastputina.
527
00:34:01,801 --> 00:34:05,853
Pronikla jsem do jeho přízně,
to já jsem ho zabila.
528
00:34:06,206 --> 00:34:10,200
- Nebo jsem si to myslela.
- Lži! Držte od ní tu dýku dál.
529
00:34:10,210 --> 00:34:12,201
Poslouchejte, nelžu vám.
530
00:34:12,211 --> 00:34:15,414
Jenkinsi, poslechni srdce,
jeden nesmrtelný druhému.
531
00:34:15,415 --> 00:34:17,350
Musíš mi věřit.
532
00:34:19,553 --> 00:34:21,154
Počkat, ne!
533
00:34:21,155 --> 00:34:22,788
Ne! Ne!
534
00:34:44,845 --> 00:34:46,512
Rasputin.
535
00:34:50,776 --> 00:34:53,111
Království padnou
536
00:34:53,112 --> 00:34:55,780
a pokleknou přede mnou.
537
00:34:56,335 --> 00:34:58,950
Za to nás neplatí dost.
538
00:35:02,255 --> 00:35:03,788
Bože můj, co jsem provedl?
539
00:35:03,789 --> 00:35:05,971
- Zachráníš ji?
- Nevím.
540
00:35:05,981 --> 00:35:08,660
To nestačí, vezmeme ji do Knihovny!
541
00:35:08,661 --> 00:35:12,730
Nechte nám otevřené dveře,
my se postáráme o něj.
542
00:35:12,731 --> 00:35:15,333
Hej, Rusalko.
543
00:35:15,334 --> 00:35:18,736
To tvoje párátko není tak smrtící.
544
00:35:18,737 --> 00:35:23,087
Po staletí odpočíval,
potřebuje víc duší.
545
00:35:25,144 --> 00:35:26,478
Čas odejít!
546
00:35:26,479 --> 00:35:29,147
Neuniknete,
547
00:35:29,148 --> 00:35:31,549
neb já jsem nesmrtelný
548
00:35:31,550 --> 00:35:35,209
a vysaji vaše životy.
549
00:35:36,221 --> 00:35:39,223
Neochránila jsem ji,
selhala jsem jako Strážce.
550
00:35:39,224 --> 00:35:42,948
Oklamal tě jeden z nejlepších
podvodníků historie, neubíjej se tím.
551
00:35:42,958 --> 00:35:44,944
Přesto jsem ji nechala padnout.
552
00:35:44,954 --> 00:35:49,634
Vaše přítelkyně Nicole
mě před lety zradila,
553
00:35:49,635 --> 00:35:53,171
teď vlastním její život.
554
00:35:53,172 --> 00:35:56,174
Brzy budu mít i ten váš.
555
00:35:56,175 --> 00:35:59,568
Co to je?
To ti jako někdo volá?
556
00:35:59,578 --> 00:36:01,646
Vypni to!
557
00:36:01,647 --> 00:36:05,174
To není telefon,
někde tady uniká radiace.
558
00:36:05,184 --> 00:36:06,851
Super, tak nás zabije
559
00:36:06,852 --> 00:36:09,876
nesmrtelný šílenec,
nebo otráví radiace.
560
00:36:11,324 --> 00:36:14,850
- To chceš, aby nás našel?
- Vlastně jo.
561
00:36:14,860 --> 00:36:17,461
Stůj, Flynne!
562
00:36:21,800 --> 00:36:23,534
Aha, mám tě!
563
00:36:30,809 --> 00:36:34,537
- Máš sílu, Strážce.
- To bych řekla.
564
00:36:34,547 --> 00:36:36,614
Myslíš, že mě zabiješ?
565
00:36:36,615 --> 00:36:39,217
Grigorije Jefimoviče Rasputina?
566
00:36:39,218 --> 00:36:40,885
Eve! Ta nádoba!
567
00:36:40,886 --> 00:36:45,112
Nesčetně jiných se pokusilo
a selhalo, i tvá ubohá přítelkyně.
568
00:36:45,478 --> 00:36:48,204
Já jejich dílo dokončím.
569
00:36:58,837 --> 00:37:01,905
Do jeho těla jdou tisíce Sievertů,
570
00:37:04,777 --> 00:37:06,978
to nepřežije ani Rasputin.
571
00:37:06,979 --> 00:37:08,278
Jdeme.
572
00:37:12,251 --> 00:37:13,918
Nicole, omlouvám se.
573
00:37:13,919 --> 00:37:16,654
Měla jsem udělat víc, ochránit tě.
574
00:37:16,655 --> 00:37:19,723
Nicole, to je dobré,
jsem tady, všichni jsme.
575
00:37:20,726 --> 00:37:24,554
- Nicole? Nicole?
- Prosím, nedotýkejte se jí.
576
00:37:24,930 --> 00:37:26,931
Pane Stone, prosím, překládejte.
577
00:37:26,932 --> 00:37:29,333
- To je řešetlák?
- Ano.
578
00:37:29,334 --> 00:37:32,537
Přátelství si přísahá nesmrtelnosti,
579
00:37:32,538 --> 00:37:35,740
nezná pomíjivost krásy,
580
00:37:35,741 --> 00:37:37,875
neboť míří na lidskou duši.
581
00:37:37,876 --> 00:37:40,745
To je Epos o Gilgamešovi,
ten poslal pro řešetlák
582
00:37:40,746 --> 00:37:42,880
za účelem získání nesmrtelnosti.
583
00:37:42,881 --> 00:37:45,610
- Zachrání ji to?
- Nic jiného.
584
00:37:51,748 --> 00:37:53,791
Co to dělá, co se to děje?
585
00:37:57,029 --> 00:37:58,729
To je obřad přenesení.
586
00:38:00,499 --> 00:38:03,492
- Dává jí nesmrtelnost.
- Cože?
587
00:38:08,373 --> 00:38:10,132
Budete smrtelný, jako my.
588
00:38:10,641 --> 00:38:12,710
Byl jsem zaslepen vztekem.
589
00:38:12,711 --> 00:38:15,046
Ona se nás jen snažila chránit.
590
00:38:15,047 --> 00:38:16,981
Snad pro ni udělám totéž.
591
00:38:16,982 --> 00:38:20,346
- Jenkinsi!
- Dokončete pasáž, pane Stone.
592
00:38:21,386 --> 00:38:25,077
Pane Stone, musíte ji dokončit!
593
00:38:31,730 --> 00:38:34,332
Tak drž se rukou mých,
594
00:38:34,333 --> 00:38:36,734
ať strach nás opustí,
595
00:38:36,735 --> 00:38:40,371
co naše spjaté ruce dokáží.
596
00:38:47,480 --> 00:38:49,413
Jenkinsi. Jenkinsi.
597
00:38:54,753 --> 00:38:56,020
Jenkinsi.
598
00:38:58,757 --> 00:39:00,209
Děkuji ti.
599
00:39:02,627 --> 00:39:05,964
- Jak ti to jen oplatím?
- Časem,
600
00:39:05,965 --> 00:39:09,733
hlavně z tohoto
života vytěžte co nejvíc.
601
00:39:19,378 --> 00:39:21,846
Co budeš dělat?
602
00:39:21,847 --> 00:39:24,640
Kdo ví? V tom je ta sranda.
603
00:39:25,281 --> 00:39:27,652
V dobrém i zlém
604
00:39:27,653 --> 00:39:31,122
jsem byla součástí Knihovny tolik let.
605
00:39:31,123 --> 00:39:35,573
Je načase zjistit,
kým mohu být i mimo tohle místo.
606
00:39:43,736 --> 00:39:47,005
Ať půjdete kamkoliv,
607
00:39:47,006 --> 00:39:49,573
vždy zde budete mít dveře dokořán.
608
00:39:51,610 --> 00:39:52,910
Děkuji.
609
00:39:58,017 --> 00:40:00,918
- Opatruj se.
- Ty taky.
610
00:40:03,022 --> 00:40:04,855
Nebuď tu vězněm.
611
00:40:23,976 --> 00:40:25,504
Flynne!
612
00:40:26,168 --> 00:40:27,088
Flynne?
613
00:40:28,113 --> 00:40:29,581
Jenkinsi. Kde je Flynn?
614
00:40:29,582 --> 00:40:31,648
Konečně jdeme na bowling.
615
00:40:33,524 --> 00:40:35,209
Jste v pořádku, Jenkinsi?
616
00:40:43,796 --> 00:40:45,863
Flynnův prsten Propojení.
617
00:40:45,864 --> 00:40:50,733
Ano, sbalil si věci
a tohle zde nechal.
618
00:40:51,813 --> 00:40:56,159
Mám pocit, že odešel hledat
něco, co nemohl najít tady.
619
00:40:58,811 --> 00:41:00,745
Co to znamená?
620
00:41:01,376 --> 00:41:04,955
Myslím si, že pan Carsen
rezignoval na pozici Knihovníka.
621
00:41:09,021 --> 00:41:10,921
A nevypadá to, že se vrátí.
622
00:41:25,210 --> 00:41:28,491
překlad: Pe$
korekce: jeriska03
623
00:41:28,501 --> 00:41:29,960
www.neXtWeek.cz