1
00:00:26,817 --> 00:00:29,400
No tak! No tak! Do jamky!
2
00:00:29,450 --> 00:00:30,846
Zajeď tam!
3
00:00:31,194 --> 00:00:32,738
Ano! Ano!
4
00:00:33,203 --> 00:00:37,460
- Pěkná rána, pane.
- To bylo nádherný, panebože!
5
00:00:37,634 --> 00:00:40,777
- Ještě chviličku. Tady to je.
- Máte to, pane?
6
00:00:40,837 --> 00:00:44,044
Sethe, prosím, ať ti to vezme nosič.
Nemusíš nic dokazovat.
7
00:00:44,094 --> 00:00:47,089
Zlato, snažím se nic nedokazovat.
Nosím ho pro štěstí.
8
00:00:47,139 --> 00:00:50,747
A funguje to. Ale nezapomeň,
když začneš být unavený,
9
00:00:50,797 --> 00:00:54,221
- můžeš přestat a trochu se osvěžit.
- Zlato, to je dobrý.
10
00:00:54,518 --> 00:00:57,292
- Už nejsem nemocný.
- Já vím.
11
00:00:58,198 --> 00:00:59,622
Vedeš si skvěle.
12
00:01:10,263 --> 00:01:12,559
- Tady, pane.
- Jste na řadě, Sethe!
13
00:01:17,741 --> 00:01:21,221
- Hele, kámo, kouří se z tebe?
- Jasně, já vím.
14
00:01:21,445 --> 00:01:24,549
- Cítím se skvěle.
- Ne, kámo, hoříš!
15
00:01:34,473 --> 00:01:37,935
The Librarians 3x08
And the Eternal Question
16
00:01:37,985 --> 00:01:40,700
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
17
00:01:40,892 --> 00:01:42,553
www.neXtWeek.cz
18
00:01:43,038 --> 00:01:45,284
- Neexistuje.
- Ale ano, existuje.
19
00:01:45,334 --> 00:01:47,274
- Ne, neexistuje.
- Pánové!
20
00:01:47,324 --> 00:01:50,570
Pracuju na něčem citlivém,
jestli vám to nevadí.
21
00:01:52,420 --> 00:01:53,420
Pardon.
22
00:01:54,816 --> 00:01:58,022
- Říkám ti, že to existuje.
- Nebuď pitomej, člověče.
23
00:01:58,072 --> 00:02:01,486
- Lidi náhodně nevybuchnou!
- Myslíš takhle? - Promiň.
24
00:02:01,536 --> 00:02:04,028
Spontánní samovznícení
je mýtus, jo?
25
00:02:04,078 --> 00:02:07,753
Nahlášené případy se obvykle našly
v blízkosti nějakého požáru.
26
00:02:07,803 --> 00:02:10,836
Ale ne vždy. Je tam
prostor pro nevysvětlitelné.
27
00:02:10,886 --> 00:02:15,135
Nemám ráda nevysvětlitelné věci.
Než vyrazíme do Jižní Karolíny,
28
00:02:15,185 --> 00:02:19,272
chci se podívat do knih a zjistit,
proč náš amatérský golfista vzplanul.
29
00:02:19,322 --> 00:02:22,371
Pane Jenkinsi,
máte nějaký nápad, kde začít?
30
00:02:24,246 --> 00:02:25,387
Nic víc nemáte?
31
00:02:25,437 --> 00:02:29,282
Pro spontánní samovznícení člověka
neexistuje žádný magický precedent.
32
00:02:29,332 --> 00:02:32,313
Když se to stane, a to velmi vzácně,
jedná se o hříčku vědy.
33
00:02:32,363 --> 00:02:35,517
Proč na to výstřižková kniha
upozorňuje, když v tom není magie?
34
00:02:35,567 --> 00:02:37,820
Zajedeme do Charlestonu
a zjistíme to.
35
00:02:38,063 --> 00:02:41,208
- Cass, jedeš?
- Ano! Ne.
36
00:02:42,756 --> 00:02:46,800
Půjdu za přítelem z nemocnice,
kde jsem dělala, za doktorem Nassirem.
37
00:02:46,850 --> 00:02:49,567
Dělal studii
o spontánním samovznícení člověka.
38
00:02:49,617 --> 00:02:52,725
- Třeba bude něco mít.
- Takže my pojedeme do New Yorku,
39
00:02:52,775 --> 00:02:55,862
- Vy jeďte do Jižní Karolíny.
- Ne. Asi bych měla jet sama.
40
00:02:55,912 --> 00:02:59,028
- Bývá trochu nedůtklivý.
- Eve stejně jet nemůže.
41
00:02:59,078 --> 00:03:01,652
Mám svoji vlastní misi
a ta má přednost.
42
00:03:01,702 --> 00:03:04,316
Přednost před lidmi,
kteří náhodně vzplanou?
43
00:03:04,366 --> 00:03:07,556
Hluboko uvnitř Charleniných
účetních knih jsem našel kód.
44
00:03:07,606 --> 00:03:10,618
Charlene? Našla způsob,
jak ti dát vědět, kde je?
45
00:03:10,805 --> 00:03:15,296
Ne, vodítka nás vedou jinam
a myslím, že nejsou pro mě.
46
00:03:15,346 --> 00:03:19,370
Továrna Ebb Tide
v Moose Creeku na Aljašce?
47
00:03:19,420 --> 00:03:20,702
Proč Moose Creek?
48
00:03:20,752 --> 00:03:24,004
Je to město hned vedle vojenské
základny Fort Wainwright,
49
00:03:24,054 --> 00:03:26,748
kde jsem žila jako holka.
Továrna Ebb Tide?
50
00:03:27,003 --> 00:03:28,944
E-B-B jsou moje iniciály.
51
00:03:28,994 --> 00:03:30,818
Co je to prostřední B?
52
00:03:30,868 --> 00:03:33,984
To znamená "Buď se neptej,
nebo ti upravím ciferník".
53
00:03:34,034 --> 00:03:36,186
- Chytlavé.
- Tohle vodítko tu je pro mě.
54
00:03:36,236 --> 00:03:38,556
- Co si myslíš, že je na Aljašce?
- To nevím.
55
00:03:38,606 --> 00:03:39,984
Tak to zjistíme.
56
00:03:42,170 --> 00:03:45,425
Jenkinsi, máte pro mě tu jemnou,
ale důležitou pomůcku,
57
00:03:45,475 --> 00:03:46,956
o kterou jsem vás požádal?
58
00:03:47,006 --> 00:03:50,167
Ano, pane. Měla by fungovat,
ale nebyl čas ji vyzkoušet.
59
00:03:50,217 --> 00:03:52,492
Skvěle.
Eve, pojď!
60
00:03:52,542 --> 00:03:56,970
- Čekají nás dobrodružství a záhady.
- Takže teď potřebujeme troje dveře.
61
00:03:57,020 --> 00:04:00,789
Charleston, New York a Aljaška?
62
00:04:00,839 --> 00:04:02,225
Troje dveře.
63
00:04:06,629 --> 00:04:09,004
Lidé nechávají jídlo každý den.
64
00:04:09,646 --> 00:04:12,719
Přemýšlím.
Sethovi by ty lasagně chutnaly.
65
00:04:12,769 --> 00:04:16,052
- Vzpomínám si na to.
- Vaše ztráta nás velmi mrzí.
66
00:04:16,102 --> 00:04:18,911
Vitamíny, doplňky, aromaterapie...
67
00:04:18,921 --> 00:04:21,301
Nic, čemu by se dalo říct
"žhavá stopa".
68
00:04:21,351 --> 00:04:23,838
Dalo by se i říct,
že je to nevysvětlitelný jev.
69
00:04:23,888 --> 00:04:27,006
Legrační je, že Seth
už ty prášky vůbec nepotřeboval.
70
00:04:28,607 --> 00:04:30,700
Měl rakovinu. Čtvrté stadium.
71
00:04:31,368 --> 00:04:32,765
Bylo to smrtelné.
72
00:04:33,386 --> 00:04:35,913
- A to hrál golf?
- "Byl" smrtelně nemocný.
73
00:04:35,963 --> 00:04:38,949
Býval. Protože léčba
si nás nakonec našla sama.
74
00:04:38,999 --> 00:04:40,681
Co tím myslíte?
75
00:04:40,731 --> 00:04:44,527
Přišla nám e-mailem brožura
na holistický lázeňský pobyt.
76
00:04:44,577 --> 00:04:46,780
Brali jsme to
jako poslední možnost.
77
00:04:47,117 --> 00:04:49,119
Vyléčili ho.
78
00:04:49,797 --> 00:04:52,767
Tu brožuru tu někde mám.
79
00:04:53,076 --> 00:04:55,881
- Rozsvítím.
- Udělám to.
80
00:04:56,292 --> 00:04:57,292
Díky.
81
00:05:02,600 --> 00:05:03,975
Jonesi, ten závěs!
82
00:05:13,881 --> 00:05:16,491
Chápeš,
co jsem ti právě vysvětlil?
83
00:05:16,501 --> 00:05:18,698
- Cassandro?
- Rozumím.
84
00:05:19,350 --> 00:05:22,397
Už jsem volal na sál.
Mají místo a připraví nám ho.
85
00:05:22,447 --> 00:05:25,437
- Když si pospíšíme, můžeme tě...
- Nechci na operaci.
86
00:05:25,671 --> 00:05:28,588
Když nechceš operaci,
co tedy chceš?
87
00:05:31,901 --> 00:05:32,986
Časový odhad?
88
00:05:33,036 --> 00:05:36,075
Cassandro, žádný není.
89
00:05:36,686 --> 00:05:39,139
Tvůj nádor je tak velký,
že jsem v šoku,
90
00:05:39,189 --> 00:05:41,182
že jsi sem
vůbec přišla po svých.
91
00:05:41,390 --> 00:05:43,527
Musíme se o to hned postarat.
92
00:05:44,595 --> 00:05:46,199
Není nic ke starání.
93
00:05:48,275 --> 00:05:49,488
Cassandro.
94
00:05:50,863 --> 00:05:55,247
Na druhé straně je můj telefon domů.
Když si to rozmyslíš, zavolej mi.
95
00:06:02,880 --> 00:06:05,723
Říkáte,
že vzplanutí bylo okamžité.
96
00:06:05,773 --> 00:06:08,159
Člověče, říkám vám,
že byla v pohodě.
97
00:06:08,209 --> 00:06:10,392
- A pak najednou.
- Jo.
98
00:06:10,442 --> 00:06:13,093
A my udělali tohle...
Přehodili jsme to přes ni.
99
00:06:13,143 --> 00:06:15,059
Dobře, dobře, chápu to.
100
00:06:16,927 --> 00:06:19,054
Jako tohle a pak jsme...
101
00:06:20,086 --> 00:06:23,061
Je zpátky. Co říkal doktor?
102
00:06:24,478 --> 00:06:27,785
Přítel, který se zabývá
spontánním samovznícením člověka.
103
00:06:28,617 --> 00:06:30,318
Nic. Nic magického.
104
00:06:30,752 --> 00:06:34,225
Jen že se to často objevuje
u lidí s omezenou mobilitou,
105
00:06:34,275 --> 00:06:36,964
starších, obézních,
s mizerným zdravím.
106
00:06:37,014 --> 00:06:40,295
- Nic z toho nepasuje na naše oběti.
- Oběti? Oběti? Množné číslo?
107
00:06:40,345 --> 00:06:43,658
Tím chceš říct, že je další?
Další oběť? Další samovznícení?
108
00:06:43,668 --> 00:06:46,909
- Fascinujte mě.
- Dala sis kofeinovou šlehu?
109
00:06:46,959 --> 00:06:49,780
- Kdo je ta další oběť?
- Manželka toho golfisty.
110
00:06:49,830 --> 00:06:53,671
Ano, ale byl nemocný, jasný?
A jeli do holistických lázní...
111
00:06:53,721 --> 00:06:56,741
- Lázně Vida de la Luz.
- Vida de la Luz.
112
00:06:56,791 --> 00:07:01,103
Vejde tam člověk se smrtelnou nemocí,
vyjde a může trénovat na sprint.
113
00:07:01,153 --> 00:07:04,084
Na co čekáme?
Musíme začít knihovničit.
114
00:07:04,272 --> 00:07:09,340
Udělám další analýzu,
třeba najdu biometrická vodítka.
115
00:07:09,797 --> 00:07:11,823
Vy můžete připravit dveře.
116
00:07:11,873 --> 00:07:14,993
Musíme vyšetřit dvě oběti
a podivné lázně.
117
00:07:15,043 --> 00:07:17,906
- Šup, šup!
- Jo, někdo si dal kofein.
118
00:07:19,857 --> 00:07:22,890
Pokud hledáte něco
na zmírnění účinků kofeinu,
119
00:07:22,940 --> 00:07:26,308
- obávám se, že jsem to ještě
nevymyslel. - Žádný jsem neměla.
120
00:07:28,232 --> 00:07:30,896
Vlastně jsem
nikdy nepřemýšlela jasněji.
121
00:07:31,468 --> 00:07:34,860
Myslím, že bychom měli jít
do kina, na večeři...
122
00:07:34,910 --> 00:07:37,039
Dneska večer. Společně.
123
00:07:37,614 --> 00:07:38,741
Páni.
124
00:07:39,060 --> 00:07:41,252
Zní to záhadně jako rande.
125
00:07:41,302 --> 00:07:43,712
Záhadně ne. Vlastně...
126
00:07:46,283 --> 00:07:50,339
Cože? Ne. To neudělám.
127
00:07:51,894 --> 00:07:53,731
Jsem neúměrně starší než vy.
128
00:07:53,781 --> 00:07:57,535
Jste neúměrně starší
než kdokoliv jiný, takže...
129
00:07:57,585 --> 00:08:01,702
I kdybych byl o tisíc let mladší,
stejně bych byl na vás příliš starý.
130
00:08:01,752 --> 00:08:06,771
Moje nesmrtelnost, Cassandro,
z nás prakticky dělá jiné druhy.
131
00:08:06,821 --> 00:08:10,610
Nemyslím si, že jsme tak rozdílní.
Myslím, že máme víc společného...
132
00:08:10,854 --> 00:08:12,050
Hej! Jedeš?
133
00:08:12,100 --> 00:08:13,235
- Ano.
- Ne.
134
00:08:14,378 --> 00:08:15,378
Ano.
135
00:08:25,089 --> 00:08:27,857
- Kdybych sem přišla, už neodejdu.
- Ani já.
136
00:08:32,014 --> 00:08:34,158
- Tohle místo je...
- Jiné než jsem čekal.
137
00:08:34,168 --> 00:08:36,115
Co přesně jsi čekal?
138
00:08:36,293 --> 00:08:39,862
Pouze zvaná klientela,
luxusní vzdálená poloha, peníze.
139
00:08:39,912 --> 00:08:43,391
A přesto tu nejsou vidět šperky,
ani žádný naleštěný Ferrari.
140
00:08:43,441 --> 00:08:45,672
Nikde tu nejsou žádná zrcadla.
141
00:08:45,876 --> 00:08:51,161
Příliš mnoho úvah o svém vnějším já
zakrývá to vnitřní.
142
00:08:51,491 --> 00:08:54,914
Vítejte v léčebně
La Vida de la Luz.
143
00:08:54,964 --> 00:08:57,784
- Jste majitelka?
- Mé jméno je na dokumentech.
144
00:08:57,834 --> 00:09:02,475
Ale raději mám správce. Jsem Sofia.
Vedu tohle místo se svými dětmi.
145
00:09:02,525 --> 00:09:05,069
Tady je jeden z nich.
Tomasi, cariño.
146
00:09:05,119 --> 00:09:09,423
- Zdravím vás, přátelé. Jste hosté?
- Ne, jsme z Knihovny.
147
00:09:09,749 --> 00:09:13,119
Poslali nás z města
kvůli posouzení stavu půdy.
148
00:09:13,169 --> 00:09:15,146
Ano, poslali jsme
před týdnem zprávu.
149
00:09:15,196 --> 00:09:17,870
Přišla nám zpráva
a tys mi to zapomněl říct?
150
00:09:17,920 --> 00:09:20,608
Pardon, madre.
Měl jsem tolik práce s hosty,
151
00:09:20,658 --> 00:09:22,844
- že jsem musel zapomenout.
- To je dobrý.
152
00:09:22,998 --> 00:09:25,192
Je tady pořád takový nával?
153
00:09:25,242 --> 00:09:28,526
Si, lidé rádi přijdou
a jen velmi neradi odcházejí.
154
00:09:28,576 --> 00:09:32,109
- Proč asi? - Pravda.
- Máme tady všechno, co potřebujeme.
155
00:09:32,159 --> 00:09:34,565
Všechno?
Jídlo, vodu, oblečení?
156
00:09:34,615 --> 00:09:37,235
Přírodní prameny
nám dodávají všechnu vodu.
157
00:09:37,285 --> 00:09:40,671
Sami si pěstujeme jídlo,
konopí na oblečení a...
158
00:09:40,721 --> 00:09:44,016
Tomasi, už je skoro čas
na poctu Slunci.
159
00:09:44,176 --> 00:09:46,778
Nemáš plán,
kterým se máš řídit?
160
00:09:46,828 --> 00:09:48,181
Jistě, mami.
161
00:09:48,932 --> 00:09:51,561
Rád jsem vás
všechny poznal. Omluvte mě.
162
00:09:52,536 --> 00:09:57,417
Jestli chcete něco vědět o půdě,
promluvte si s mojí dcerou, Estrellou.
163
00:09:57,467 --> 00:09:59,294
Teď mě prosím omluvte.
164
00:10:03,413 --> 00:10:06,311
Mají vlastní zdroj vody,
pěstují si vlastní jídlo.
165
00:10:06,361 --> 00:10:09,531
- Třeba je to ovzduším.
- Jo, nebo je to osobní.
166
00:10:09,581 --> 00:10:13,194
Tedy Seth ani Cece mi nepřišli
jako typy, kteří náhodou něco snědí.
167
00:10:13,244 --> 00:10:14,832
Možná jim to někdo udělal.
168
00:10:14,882 --> 00:10:18,726
Vy si promluvte se zaměstnanci.
Já budu čmuchat mezi záhony.
169
00:10:18,776 --> 00:10:21,845
Nemusíte čmuchat.
Ráda vás tady provedu.
170
00:10:22,524 --> 00:10:24,807
Jsem Estrella, hlavní zahradnice.
171
00:10:25,069 --> 00:10:27,307
- Vy jste zahradnice?
- Ano.
172
00:10:27,695 --> 00:10:32,423
Implementuji zemědělské
techniky, pozoruji vývoj půdy...
173
00:10:32,473 --> 00:10:34,917
Takové ty běžné
bio-geochemické věci.
174
00:10:35,123 --> 00:10:38,542
Takže nám můžete říct
o domorodých rostlinách
175
00:10:38,820 --> 00:10:41,405
a organických usazeninách
ve složení půdy?
176
00:10:41,627 --> 00:10:46,771
To můžu. Tohle je opravdu velmi
bohatá oblast, myšleno botanicky.
177
00:10:46,982 --> 00:10:50,170
Minerální složení
pedosféry je tu tak zajímavé.
178
00:10:50,404 --> 00:10:53,410
- Chcete se podívat?
- Rozhodně. - Naprosto.
179
00:10:53,937 --> 00:10:56,272
- Tak pojďte, ukážu vám to.
- Dobře.
180
00:10:59,732 --> 00:11:00,925
Co je to?
181
00:11:02,145 --> 00:11:05,922
Tenhle kámen
je po celém pozemku.
182
00:11:06,184 --> 00:11:09,894
Tohle není půdní přísada,
s jakou bych někdy předtím pracovala.
183
00:11:09,944 --> 00:11:13,653
Ale když se sehnete k těm substrátům,
můžete vidět vrstvy sedimentu.
184
00:11:13,757 --> 00:11:19,096
Jsou to všechny naplaveniny,
proto tady všechno roste jako ve snu.
185
00:11:19,146 --> 00:11:22,607
Mnohem úrodnější půda,
než v našem bývalém domově ve Valencii.
186
00:11:22,657 --> 00:11:25,902
- Jste ze Španělska?
- Ano, je tam krásně.
187
00:11:26,809 --> 00:11:29,248
Chybí mi. Byla jste tam?
188
00:11:29,563 --> 00:11:32,613
Ano, musela jsem
vyřídit obr... obří...
189
00:11:32,663 --> 00:11:34,606
problém s vrácením knihy.
190
00:11:36,102 --> 00:11:40,354
- Jaké rostliny pěstujete?
- Většinou plodiny.
191
00:11:40,404 --> 00:11:45,031
- Zeleninu, trochu obilí.
- Páni! - Nevypadají dobře?
192
00:11:45,081 --> 00:11:48,053
Vypadají skvěle!
Dejte je do skleníku.
193
00:11:48,103 --> 00:11:49,826
- Děkuju, Marco.
- Skvěle.
194
00:11:51,230 --> 00:11:54,438
Dokonce pěstujeme i kapustu,
já osobně ji nesnáším,
195
00:11:54,488 --> 00:11:57,099
ale ostatní ji
z nějakého důvodu milují.
196
00:11:58,568 --> 00:12:01,257
- Líbí se mi vaše nadšení.
- Pro hlínu?
197
00:12:01,575 --> 00:12:04,145
No, zní to tak,
ale není to ledajaká hlína.
198
00:12:04,195 --> 00:12:06,600
To není. Ne pro mě.
199
00:12:07,659 --> 00:12:10,787
Ale je úžasné, že to vidíte.
200
00:12:11,116 --> 00:12:15,084
Což mi říká, že nejste
obyčejní místní kontroloři půdy.
201
00:12:20,457 --> 00:12:23,333
To je v pořádku.
Mně to říct můžete.
202
00:12:24,315 --> 00:12:27,964
Chápu to tak, že někteří lidé sem
přijdou jako do posledního útočiště.
203
00:12:29,144 --> 00:12:30,378
Ano.
204
00:12:32,053 --> 00:12:35,146
Mnoho z těch,
kteří sem přijdou, nejsou zdraví.
205
00:12:35,196 --> 00:12:37,239
Někteří se nikdy neuzdraví.
206
00:12:37,698 --> 00:12:42,903
Ale tady mohou vést kvalitní život,
který by nikde jinde nemohli.
207
00:12:43,356 --> 00:12:47,295
- Jak?
- Jen zdravý způsob žití.
208
00:12:47,825 --> 00:12:50,796
Dobré jídlo, spirituální úvahy.
209
00:12:51,955 --> 00:12:54,934
Lidé tu najdou klid
a je jim pak lépe.
210
00:12:55,359 --> 00:12:59,316
Ale není to tak napořád.
To není klid, to je falešná naděje.
211
00:12:59,629 --> 00:13:03,473
- Není falešná.
- Ale není to napořád. Je to kruté.
212
00:13:03,654 --> 00:13:07,563
Říct, že je to zdravým žitím,
a to že je zachrání?
213
00:13:07,613 --> 00:13:10,376
Teda, jak moc je zdravé,
když lidé uhoří?
214
00:13:12,408 --> 00:13:13,636
Uhoří?
215
00:13:15,046 --> 00:13:16,957
- Co tím myslíte?
- Nic.
216
00:13:19,296 --> 00:13:21,347
Měla bych jít za svými přáteli.
217
00:13:24,562 --> 00:13:28,476
Takže žádné zvláštní události, nehody,
žádná náhodná otrávení?
218
00:13:28,920 --> 00:13:31,569
Vždy jsme byli opatrní s tím,
co dáváme hostům.
219
00:13:31,619 --> 00:13:35,635
Celá naše aromaterapie je poživatelná,
a skvělá na zklidnění a soustředění.
220
00:13:35,685 --> 00:13:38,275
- Tyhle nejsou dost dobré.
- Omluvte mě na chvíli.
221
00:13:40,871 --> 00:13:42,880
Zen je tady vyloženě rušivý.
222
00:13:42,930 --> 00:13:44,744
Meduňka, měsíček, shiso.
223
00:13:44,794 --> 00:13:48,123
Dokonce můžeme i něco z toho jíst,
ale proč bychom to dělali?
224
00:13:48,173 --> 00:13:51,330
Mimochodem není tu
jediný česnek nebo pálivá paprika.
225
00:13:51,380 --> 00:13:54,235
Nic po čem by ses zpotil,
nebo mohl shořet.
226
00:13:54,285 --> 00:13:58,055
Pořád je tu něco, co nesedí.
Vypadá to na něco trochu divného.
227
00:14:08,432 --> 00:14:10,241
- Stone.
- Co je?
228
00:14:10,291 --> 00:14:11,888
Co vidíš v těch dveřích?
229
00:14:13,137 --> 00:14:16,343
- Svůj odraz.
- A co tam nevidíš?
230
00:14:24,955 --> 00:14:28,472
Jenkinsi, myslím, že vím,
proč ti lidé na slunci shoří.
231
00:14:28,522 --> 00:14:30,338
Ano, to já také.
232
00:14:30,388 --> 00:14:33,427
Oběti z Charlestonu nebyli lidé.
233
00:14:33,991 --> 00:14:35,199
Ale upíři.
234
00:14:37,770 --> 00:14:39,562
Nemám upíry rád.
235
00:14:42,198 --> 00:14:45,908
Jak vidíte, tak upíří popel
má strukturu šestihranu.
236
00:14:45,958 --> 00:14:49,400
Ale přesto nedokážu
identifikovat krystalickou strukturu.
237
00:14:49,450 --> 00:14:52,767
- Kůly a kříže.
- Bible svatá a česnek.
238
00:14:52,960 --> 00:14:56,483
- Nezapomněli jsme na něco?
- Jenkinsi, máme tady svěcenou vodu?
239
00:14:56,533 --> 00:14:59,135
Ano, jistě.
Celý bazén je posvěcený.
240
00:14:59,185 --> 00:15:03,832
Ani nevíme, jestli to bude fungovat
na upíry, kteří žijí na denním světle.
241
00:15:04,341 --> 00:15:08,314
No, jo. Pracují na přímém slunci.
Jeden byl dokonce opálený.
242
00:15:08,487 --> 00:15:09,954
Bude jich tam nejspíš víc.
243
00:15:10,004 --> 00:15:12,923
Před Estrellou
jsem se prokecla o vznícení.
244
00:15:12,973 --> 00:15:17,057
- Prokecla ses? - A podle reakce,
moc dobře věděla, o čem mluvím.
245
00:15:17,107 --> 00:15:20,927
Což znamená, že má tesáky,
stejně jako ten golfista se ženou.
246
00:15:20,977 --> 00:15:25,165
Jenkinsi, budeme potřebovat
všechnu vodu z bazénu.
247
00:15:25,215 --> 00:15:27,250
Počkejte,
proč nejdřív nezjistíme,
248
00:15:27,300 --> 00:15:30,383
co se děje, než začneme
do lidí bodat kůly a lít vodu?
249
00:15:30,433 --> 00:15:31,640
Ale... upíři.
250
00:15:31,690 --> 00:15:36,047
Jsou ve svém životě uvěznění
stejně jako vy... nebo já.
251
00:15:36,840 --> 00:15:40,411
Věděli jste, že pan Carsen
byl do jedné upírky kdysi zamilovaný?
252
00:15:40,896 --> 00:15:43,808
Je na nich mnohem víc,
než se na první pohled zdá.
253
00:15:43,858 --> 00:15:45,849
Souhlasím
se slečnou Cillianovou.
254
00:15:48,952 --> 00:15:51,729
Upíří tradice popisuje
evropská část literatury.
255
00:15:51,779 --> 00:15:54,252
Možná bychom našli
i pár příkladů upírů,
256
00:15:54,302 --> 00:15:55,371
kteří se opalují.
257
00:15:55,645 --> 00:15:58,450
Takže Flynn
byl zamilovaný do upírky?
258
00:15:58,500 --> 00:16:02,016
Ano, pomohla mu
zvítězit nad Vladem Drákulou.
259
00:16:02,207 --> 00:16:06,348
Vztah jim moc dlouho nevydržel,
ale byla to prý výjimečná osoba.
260
00:16:06,703 --> 00:16:11,272
Chápu. Fakt, že byla nesmrtelná
a Flynn ne, je nezastavilo.
261
00:16:16,114 --> 00:16:19,782
Cassandro,
jsou věci, kterým nerozumíte.
262
00:16:20,896 --> 00:16:23,567
Ne, naprosto rozumím.
263
00:16:23,617 --> 00:16:26,701
Důvodem není, že jsme
rozdílné "druhy", ale to, že zemřu.
264
00:16:26,751 --> 00:16:27,885
- Ne.
- Jednou.
265
00:16:27,935 --> 00:16:30,456
Abyste si neublížil,
bojíte se něco si začít,
266
00:16:30,506 --> 00:16:33,304
- ale pak jste zbabělec.
- Prosím, jste naštvaná a...
267
00:16:33,354 --> 00:16:36,405
Ano, protože máte
takhle dlouhý život,
268
00:16:36,455 --> 00:16:39,914
ale nic s ním neděláte.
Víte, co bych za to dala?
269
00:16:39,964 --> 00:16:43,581
Myslíte, že jsem nežil?
Myslíte, že jsem nemiloval?
270
00:16:43,631 --> 00:16:45,040
Existovala žena,
271
00:16:45,090 --> 00:16:49,412
v jejíchž očích jsem každý den
viděl východ i západ slunce.
272
00:16:49,710 --> 00:16:55,572
Její duše byla tou nejzářivější,
jakou jsem kdy viděl.
273
00:16:56,710 --> 00:16:58,501
Dřív jste se o ní nezmínil.
274
00:16:58,905 --> 00:17:02,582
Nevybrala si mě.
Vybrala si jiného.
275
00:17:02,592 --> 00:17:06,822
Ale já už jí svoje srdce
navždy zaslíbil.
276
00:17:06,872 --> 00:17:10,599
A rytíř nesmí porušit přísahu.
277
00:17:13,603 --> 00:17:14,708
Cassandro...
278
00:17:15,610 --> 00:17:18,912
Jste nádherná
a jednou svoji lásku najdete,
279
00:17:18,962 --> 00:17:21,947
ale já to být nemůžu.
280
00:17:27,420 --> 00:17:29,412
- Už jsme blízko?
- To doufám.
281
00:17:29,462 --> 00:17:31,492
Další kousnutí
od komára už nevydržím.
282
00:17:31,542 --> 00:17:34,813
Flynne, jestli nemáš rád turistiku,
proč jsi mě sem vůbec bral?
283
00:17:34,863 --> 00:17:37,577
Já tě sem nepřivedl.
Přivedla tě sem účetní kniha.
284
00:17:37,627 --> 00:17:41,370
Ne, to ty. Charlene neznala město,
kde jsem bydlela jako malá.
285
00:17:41,420 --> 00:17:45,481
Ale ty ano. Byl jsi tak tajemný,
vyhýbavý a vytrhl jsi stránku z knihy.
286
00:17:45,531 --> 00:17:48,454
Ty, knihovník, jsi zničil knihu.
Tak mi řekni,
287
00:17:48,504 --> 00:17:51,268
proč mě táhneš
doprostřed aljašského lesa?
288
00:17:51,318 --> 00:17:53,804
Dobře, důvodů,
proč jsem tě sem vzal...
289
00:18:07,870 --> 00:18:08,870
...je víc.
290
00:18:14,208 --> 00:18:15,831
To je jedno.
291
00:18:17,467 --> 00:18:21,208
- Je to nádherné.
- Slíbil jsem ti dovolenou.
292
00:18:21,258 --> 00:18:25,938
Vím, že jsem byl teď trochu roztržitý,
a tys byla velmi trpělivá.
293
00:18:25,988 --> 00:18:27,918
"Svatá" je vhodnější slovo.
294
00:18:27,968 --> 00:18:32,045
Svatá Eve,
nechtěl už jsem dál čekat,
295
00:18:32,055 --> 00:18:34,558
aniž bych ti řekl,
jak moc pro mě znamenáš.
296
00:18:34,608 --> 00:18:37,581
A myslel jsem si,
že trocha romantiky u jídla,
297
00:18:37,631 --> 00:18:40,080
v romantickém prostředí,
po malém výstupu...
298
00:18:40,130 --> 00:18:42,470
Proč tě to tak baví?
Turistika je příšerná.
299
00:18:42,520 --> 00:18:46,076
Takže jsi mi lhal a uvedl mě v omyl,
abys mě pozval na rande?
300
00:18:46,126 --> 00:18:48,228
Ano, když to takhle podáš...
301
00:18:55,137 --> 00:18:56,593
Líbí se mi to.
302
00:19:05,637 --> 00:19:09,872
Koukni na ně, jak pracují na slunci.
Nepoznala bys, co jsou zač.
303
00:19:09,922 --> 00:19:12,236
Nevíme, co jsou zač. Ještě ne.
304
00:19:15,545 --> 00:19:17,963
A proto nehodlám nic riskovat.
305
00:19:18,548 --> 00:19:21,958
Ahoj, Sofie, tohle je trapné.
306
00:19:22,008 --> 00:19:25,194
- Říkali jsme si...
- Říkali jste si, jestli nejsme upíři.
307
00:19:26,985 --> 00:19:31,707
A já si říkala, jestli vás
opravdu poslalo město, knihovníci.
308
00:19:33,696 --> 00:19:35,492
Nedali byste si limonádu?
309
00:19:35,542 --> 00:19:39,276
S mojí rodinou jsme sem přišli
před mnoha lety z Valencie.
310
00:19:39,326 --> 00:19:42,570
Byla jsem vyčerpaná.
Byla jsem naživu celá staletí.
311
00:19:42,620 --> 00:19:45,649
Tohle bylo to nejkrásnější místo,
jaké jsem kdy viděla.
312
00:19:45,699 --> 00:19:48,388
Chtěla jsem svůj poslední úsvit
vidět právě tady.
313
00:19:48,438 --> 00:19:52,290
Plavali jsme v rybníku,
počítali hvězdy.
314
00:19:52,522 --> 00:19:56,421
Rozloučila jsem se s dětmi
a čekala jsem na slunce.
315
00:19:56,923 --> 00:20:00,732
- Ale konec nikdy nepřišel.
- Byla jsem tak naštvaná.
316
00:20:01,257 --> 00:20:04,566
Pak jsem si uvědomila,
že jsem byla ušetřena,
317
00:20:04,616 --> 00:20:07,704
abych našla místo,
kde se můžeme procházet na slunci.
318
00:20:07,754 --> 00:20:09,811
Využila jsem to pro dobro všech.
319
00:20:10,028 --> 00:20:15,185
Nevíme, jak to funguje, ale víme,
že musíme být tady na pozemku,
320
00:20:15,371 --> 00:20:18,711
tak jsme vybudovali svatyni.
Nejen pro náš druh.
321
00:20:18,761 --> 00:20:20,784
Každý, kdo tu pracuje, je upír?
322
00:20:22,995 --> 00:20:26,671
- A co hosté? Co oni?
- Jídlo! Řekl bych.
323
00:20:26,721 --> 00:20:30,105
Hloupost. Když jsou nemocní,
naše krev je uzdraví.
324
00:20:30,279 --> 00:20:32,214
Bereme si výměnou jen trochu.
325
00:20:32,488 --> 00:20:35,790
Od chvíle, kdy jsme tady,
jsme nikoho nezabili.
326
00:20:35,975 --> 00:20:39,980
A co Seth z Charlestonu?
Přišel sem, nechal se změnit,
327
00:20:40,030 --> 00:20:42,873
odjel domů a o týden
později shořel na slunci.
328
00:20:42,923 --> 00:20:44,182
Za týden?
329
00:20:45,108 --> 00:20:48,210
- To není možné.
- Lidi neměníme v upíry.
330
00:20:48,427 --> 00:20:51,561
Kdyby ano,
museli by zůstat tady v lázních.
331
00:20:52,177 --> 00:20:56,582
Když odtud odejdeme,
budeme zase obyvateli temnoty.
332
00:20:56,632 --> 00:21:00,170
Dobře, ale jak to, že vydrželi
v Charlestonu tak dlouho?
333
00:21:00,220 --> 00:21:03,193
Budete mít přístup ke každému.
334
00:21:03,243 --> 00:21:05,859
Chci zjistit,
co se stalo stejně jako vy.
335
00:21:07,623 --> 00:21:09,258
Můžete začít se mnou.
336
00:21:09,308 --> 00:21:12,111
Nevím, kdo by to mohl dělat.
337
00:21:12,495 --> 00:21:15,340
Myslela jsem,
že jsou tu všichni spokojení.
338
00:21:15,657 --> 00:21:19,253
Uznávám,
že mi okolní svět občas chybí.
339
00:21:20,235 --> 00:21:23,252
Ale tohle místo je chráněné.
340
00:21:23,639 --> 00:21:27,266
Je to náš domov,
stejně jako vás ochraňuje Knihovna.
341
00:21:28,351 --> 00:21:30,821
Bude vám to chybět, že ano?
342
00:21:31,347 --> 00:21:33,564
Knihovna, přátelé?
343
00:21:36,452 --> 00:21:40,622
Padesát let jsem strávila s lidmi,
kterým zbývají poslední dny.
344
00:21:41,058 --> 00:21:46,407
Máte v očích stejný pohled,
stejný hlad po životě.
345
00:21:50,433 --> 00:21:53,394
Tohle byla denní Sethova léčba,
když byl tady,
346
00:21:53,444 --> 00:21:55,690
a každého, kdo s ním pracoval.
347
00:21:55,740 --> 00:21:57,624
A co jeho žena Cece?
348
00:21:57,674 --> 00:22:01,066
Nebyla tady kvůli terapii,
takže její den neměl daný plán.
349
00:22:01,116 --> 00:22:05,350
Setha jsme přidělili ke kompostování.
Tam bych začal. Hodně štěstí.
350
00:22:07,351 --> 00:22:10,816
- Pěknou zábavu u hnoje, kámo.
- Počkat, kam jdeš ty?
351
00:22:10,866 --> 00:22:12,250
- Do lázní.
- Ne.
352
00:22:12,300 --> 00:22:15,465
Tam podle mě strávila Cece
většinu svého času tady.
353
00:22:15,515 --> 00:22:17,155
A taky potřebuju manikůru.
354
00:22:21,464 --> 00:22:23,344
Tak jdeme. Honem.
355
00:22:40,316 --> 00:22:41,432
Klejicha.
356
00:22:41,482 --> 00:22:45,554
Pyl a hlína z východní zahrady
a půda ze západní zahrady.
357
00:22:45,955 --> 00:22:50,369
Jako by si brali celou léčbu
a plnili ji do lahví.
358
00:22:51,227 --> 00:22:54,831
Hele, Jonesi,
tohle je po celém pozemku.
359
00:22:55,698 --> 00:22:58,953
- Proč máš zlatnickou lupu?
- Proč bych neměl.
360
00:22:59,257 --> 00:23:01,163
Tohle vypadá jako Amora.
361
00:23:02,129 --> 00:23:05,242
Amora? Myslíš moissanit?
Karbid křemíku,
362
00:23:05,292 --> 00:23:09,667
který našel v úlomcích meteoritu
Henry Moissan v roce 1893.
363
00:23:09,717 --> 00:23:12,728
Syntetický moissanit
se používá jako náhrada diamantu.
364
00:23:12,778 --> 00:23:15,490
Vypadá skoro stejně
a je i stejně tvrdý.
365
00:23:15,540 --> 00:23:18,595
A vyloženě jiskří.
Ale tyhle věci jsou extra vzácné.
366
00:23:18,645 --> 00:23:22,219
Tak počkat. Jenkins říkal,
že našel v popelu krystaly.
367
00:23:22,269 --> 00:23:25,319
Asi není moc studií,
jak moissanit působí na upíry,
368
00:23:25,369 --> 00:23:28,972
- na averzi vůči slunci. - Ale myslím,
že jednu právě sepisují.
369
00:23:29,022 --> 00:23:31,107
Je mi jedno,
že to jsou knihovníci.
370
00:23:31,157 --> 00:23:33,723
Jsme příliš blízko,
abychom to teď ukončili.
371
00:23:34,625 --> 00:23:37,614
Nikdo to předtím mimo pozemek
nevydržel déle než 20 minut.
372
00:23:37,664 --> 00:23:40,277
Ti poslední dva to
na tomhle vydrželi týden.
373
00:23:43,108 --> 00:23:45,967
Dobře. Fajn.
Já to ukončím.
374
00:23:46,254 --> 00:23:50,073
Ale jakmile odejdou,
zbouráme ty zdi.
375
00:23:50,123 --> 00:23:53,238
Nenásledoval jsem tě,
abych se tady udusil.
376
00:23:55,946 --> 00:23:58,131
Svět se o nás brzy dozví.
377
00:23:58,563 --> 00:24:00,441
A všichni se budou klanět.
378
00:24:05,921 --> 00:24:08,001
Říká se tomu oligodendrogliom.
379
00:24:09,234 --> 00:24:11,712
Půlku svého života
jsem věděla, že zemřu.
380
00:24:11,762 --> 00:24:14,404
Jen jsem si nemyslela,
že to bude takhle brzy.
381
00:24:15,606 --> 00:24:18,853
Myslela jsem,
že až to přijde, budu připravená.
382
00:24:18,903 --> 00:24:21,580
Ukazuje se,
že nikdy připravení nebudeme.
383
00:24:21,924 --> 00:24:24,426
- Dala bych cokoliv...
- Ano.
384
00:24:26,253 --> 00:24:29,788
Když jsme spolu mluvily naposledy,
byla jste ve fázi hněvu.
385
00:24:29,838 --> 00:24:31,991
Teď jste se přesunula
k vyjednávání.
386
00:24:32,692 --> 00:24:35,000
S nádorem se opravdu
vyjednávat nedá.
387
00:24:37,947 --> 00:24:39,435
Co když...
388
00:24:42,087 --> 00:24:44,037
by zůstal vaší součástí...
389
00:24:44,998 --> 00:24:46,549
ale žila byste dál?
390
00:24:47,640 --> 00:24:49,375
Kdo teď vyjednává?
391
00:24:52,831 --> 00:24:54,059
Ne...
392
00:24:55,443 --> 00:24:57,382
Došly mi možnosti.
393
00:24:57,974 --> 00:25:00,415
Standartní možnosti.
394
00:25:01,361 --> 00:25:03,178
Moc často lidi neměníme.
395
00:25:03,712 --> 00:25:06,154
Vlastně jsem to nikdy neudělala.
396
00:25:06,486 --> 00:25:09,086
Ale vy si zasloužíte víc času.
397
00:25:10,093 --> 00:25:11,093
Jako...
398
00:25:13,644 --> 00:25:14,900
jedna z vás?
399
00:25:16,864 --> 00:25:20,589
- Byla bych nesmrtelná?
- Nezestárla byste.
400
00:25:21,432 --> 00:25:25,345
Už byste nikdy nebyla nemocná.
Nemuseli by se s vámi přátelé loučit.
401
00:25:25,770 --> 00:25:27,266
Neřekla jsem jim...
402
00:25:29,668 --> 00:25:30,816
že mi...
403
00:25:33,146 --> 00:25:34,595
dochází čas.
404
00:25:35,154 --> 00:25:37,936
Nemusí to tak být.
405
00:25:39,125 --> 00:25:43,193
Můžete zůstat tady.
Společně se mnou.
406
00:25:56,863 --> 00:25:59,318
Doktor Nassir.
Neurochirurgie.
407
00:26:05,509 --> 00:26:06,827
Kde jsi byla?
408
00:26:06,877 --> 00:26:09,876
Byla jsem s Estrellou u rybníčku.
Vyzvídala jsem.
409
00:26:09,926 --> 00:26:12,882
To jste se měly.
Zatímco jste se kochaly přírodou,
410
00:26:12,932 --> 00:26:16,719
my se pokoušeli přijít na to,
proč se Seth a Cece uflambovali.
411
00:26:16,964 --> 00:26:21,905
Pod lázněmi jsme našli tajnou laborku.
Někdo testoval složení půdy.
412
00:26:21,955 --> 00:26:26,256
Snaží se přijít na formulku,
aby mohli chodit, kam a kdy chtějí.
413
00:26:26,306 --> 00:26:29,532
Dej mi ten kámen.
Tyhle malé krystaly? Moissanit.
414
00:26:29,778 --> 00:26:33,222
To je kámen, díky kterému je tu
podle Estrelly tak úrodná půda.
415
00:26:33,272 --> 00:26:36,126
- Je to všude kolem rybníčku.
Je to v zemi. - Jo.
416
00:26:36,176 --> 00:26:38,309
Takže tady
musel spadnout meteorit
417
00:26:38,359 --> 00:26:42,196
a ovlivnit složení vody.
A náhodou chránit upíry před sluncem.
418
00:26:42,246 --> 00:26:44,184
Slyšeli jsme Marca, jasný?
419
00:26:44,234 --> 00:26:46,596
Využili Setha a Cece
jako pokusné králíky.
420
00:26:46,646 --> 00:26:49,174
Změnili ho,
napumpovali ho tím kamenem
421
00:26:49,224 --> 00:26:51,841
a poslali ho do světa,
jestli se usmaží.
422
00:26:51,891 --> 00:26:55,695
- S kým Marco mluvil? - To nevím.
Ale s někým z vedení. Sofia?
423
00:26:56,135 --> 00:26:58,725
- Tomas? - Estrella.
- Ne.
424
00:26:58,775 --> 00:27:02,066
Ano. Zná tady půdu.
Je to inženýrka biochemie.
425
00:27:02,116 --> 00:27:05,438
- To nebyla Estrella.
- Dobře, tak si s ní promluvíme.
426
00:27:05,488 --> 00:27:07,043
Ne. Jen já.
427
00:27:08,559 --> 00:27:11,583
Ne vy dva
s vašimi předsudky o upírech.
428
00:27:17,650 --> 00:27:21,072
- Rozhodla jste se?
- Estrello, víte, co je tohle?
429
00:27:21,433 --> 00:27:23,845
Ano, říkala jsem vám to.
430
00:27:24,697 --> 00:27:26,371
Je to po celém pozemku.
431
00:27:26,704 --> 00:27:30,371
Je to úlomek meteoritu. To vám
umožňuje být venku během dne.
432
00:27:30,587 --> 00:27:33,680
Někdo se tu snaží izolovat
schopnost být na denním světle.
433
00:27:33,730 --> 00:27:37,284
A hosty, jako Setha a Cece,
využívají jako testovací subjekty.
434
00:27:37,334 --> 00:27:40,215
- Myslíte, že to dělám já?
- Ne.
435
00:27:42,354 --> 00:27:45,785
Překvapilo by mě, kdybyste nevěděla,
že to jsou účinky moissanitu.
436
00:27:45,835 --> 00:27:48,766
Jste příliš chytrá na to,
abyste nebyla zvídavá.
437
00:27:49,674 --> 00:27:53,154
- Měla jsem teorii.
- S kým jste se o ni podělila?
438
00:27:53,628 --> 00:27:55,768
Musím si promluvit s matkou.
439
00:28:01,440 --> 00:28:04,978
Promiňte, potřebuji
mluvit s doktorem Nassirem.
440
00:28:05,484 --> 00:28:09,376
Nedávno tady byla
Cassandra Cillianová s...
441
00:28:09,426 --> 00:28:12,178
Promiňte.
Řekl jste Cassandra Cillianová?
442
00:28:12,228 --> 00:28:14,192
Ano, doktor Nassire?
443
00:28:14,847 --> 00:28:16,948
- Jste z rodiny?
- Ano.
444
00:28:17,815 --> 00:28:19,584
Cassandra je moje rodina.
445
00:28:21,757 --> 00:28:24,356
Zrovna jsem se
s ní chtěl opět spojit.
446
00:28:24,625 --> 00:28:28,394
Neozvala se mi od chvíle,
kdy přišly výsledky ze skenů.
447
00:28:29,288 --> 00:28:30,443
Ze skenů...
448
00:28:31,619 --> 00:28:32,619
Mami?
449
00:28:33,631 --> 00:28:37,424
- Není to, jak si myslíte.
- Zrovna jsme přišli. - Mami?
450
00:28:38,752 --> 00:28:39,752
Mami?
451
00:28:43,576 --> 00:28:45,177
Udělali jste to vy.
452
00:28:58,419 --> 00:29:00,934
Neudělali. Nemohli.
Tohle neděláme.
453
00:29:00,984 --> 00:29:04,427
Přišli jsme se zeptat
na tajnou podzemní laboratoř.
454
00:29:04,477 --> 00:29:07,388
- Tu, kde jsou všechny ty bylinky.
- Kde je Marco?
455
00:29:07,438 --> 00:29:10,646
Ti knihovníci se jen snaží
zpochybnit, co jsme právě viděli.
456
00:29:10,696 --> 00:29:13,690
- Nevíte, co jste viděli.
- Nepřišli jsme nikomu ublížit.
457
00:29:13,740 --> 00:29:15,740
Ne? A co je tohle?
458
00:29:17,744 --> 00:29:20,354
Kámo, proč jsi nosil meč?
459
00:29:20,404 --> 00:29:23,423
- Proč by ne?
- Mlčte! - Zabil jsi naši matku?
460
00:29:23,473 --> 00:29:26,855
- Oni všichni.
- Ne, ona byla většina času se mnou.
461
00:29:26,905 --> 00:29:28,404
Ona to nebyla.
462
00:29:28,454 --> 00:29:31,238
Estrello.
Neudělali jsme to. Prosím.
463
00:29:31,288 --> 00:29:33,849
Musíš mi věřit.
Nech mě to dokázat.
464
00:29:34,327 --> 00:29:36,291
- Jak?
- Ta tajná laboratoř.
465
00:29:36,341 --> 00:29:38,641
Jestli existuje, mluvíme pravdu.
466
00:29:38,691 --> 00:29:41,952
Ano, je zabudovaná do svahu,
hned za zahradou Zen.
467
00:29:43,635 --> 00:29:46,686
- Jestli žádná není, poznáme to.
- Ukážeme vám to.
468
00:29:46,736 --> 00:29:49,301
Ne. Ty ne. Nevěřím ti.
469
00:29:49,351 --> 00:29:51,240
Ty. Jdeme, dělej.
470
00:29:55,959 --> 00:29:58,241
Vezměte je ven a zabijte je.
471
00:30:01,275 --> 00:30:02,993
Tohle je ztráta času, Estrello.
472
00:30:03,043 --> 00:30:06,632
I kdyby ta laboratoř existovala,
neznamená to, že to neudělali.
473
00:30:06,682 --> 00:30:09,588
Někdo se snaží zjistit
tajemství moissanitu,
474
00:30:09,638 --> 00:30:12,295
abyste mohli žít ve dne.
Ale ještě neví,
475
00:30:12,345 --> 00:30:16,642
Ale ještě neví, že rozemletí kamenu,
oddělení částic a snězení nestačí.
476
00:30:17,573 --> 00:30:19,172
Ne samo o sobě.
477
00:30:19,222 --> 00:30:21,488
Co... co tím myslíš?
Co tedy stačí?
478
00:30:28,884 --> 00:30:32,206
Už jsme docela dlouho
pořádně nezabíjeli.
479
00:30:33,257 --> 00:30:35,467
Tohle si fakt hodlám užít.
480
00:30:35,517 --> 00:30:37,791
Prosím, řekni mi, že máš plán.
481
00:30:38,204 --> 00:30:39,599
Ano, mám.
482
00:30:39,982 --> 00:30:42,127
Zahrnuje to mlácení a kopání?
483
00:30:43,427 --> 00:30:44,856
Ano, to ano.
484
00:30:49,353 --> 00:30:51,591
Nikdy nesvazuj zloděje.
485
00:30:55,641 --> 00:30:58,096
- Tady, dělej.
- Rozvaž to, rozvaž to.
486
00:31:00,401 --> 00:31:02,082
Je to vodou.
487
00:31:03,954 --> 00:31:06,903
Celé ty roky voda
čerpala z moissanitu.
488
00:31:06,953 --> 00:31:10,329
Pijete ji, zaléváte s ní plodiny.
Koupete se v ní.
489
00:31:10,379 --> 00:31:15,424
Mikroskopické částečky z kamene
zformovaly ochrannou vrstvu,
490
00:31:15,474 --> 00:31:17,362
která je svázaná s vaším tělem.
491
00:31:23,764 --> 00:31:27,844
Ten ochranný plášť odráží veškerou
elektromagnetickou radiaci slunce.
492
00:31:27,894 --> 00:31:32,227
4 000 částic na mikrolitr vody
odráží 93 lumenů na jeden watt.
493
00:31:33,570 --> 00:31:36,093
Ten efekt ale vydrží jen sedm dní.
494
00:31:36,143 --> 00:31:38,677
Odezní, bez dalšího vystavení.
495
00:31:41,772 --> 00:31:45,888
- Je to vodou, ne tím kamenem.
- Ne, ne. To nemůže být takhle snadné.
496
00:31:46,292 --> 00:31:50,263
- Zkoušeli jste samotný moissanit?
- Zkoušeli jsme všechno. - Co? - A...
497
00:31:53,514 --> 00:31:54,600
Panebože.
498
00:31:56,169 --> 00:31:58,929
- To jsi byl ty.
- Estrello, poslouchej mě.
499
00:32:00,011 --> 00:32:03,216
- Estrello, por favor. - Ne. Ne.
- Estrello, Estrello. - Ne.
500
00:32:08,314 --> 00:32:10,790
Jsou moc rychlí.
Sám to nezvládnu.
501
00:32:10,840 --> 00:32:13,213
- Máš mě.
- Jsem rád, že to tak cítíš.
502
00:32:14,342 --> 00:32:16,655
Počkat! Ne, ne, ne!
503
00:32:27,560 --> 00:32:30,706
- Ne, ne. - Estrello, por favor,
poslouchej mě. Estrello!
504
00:32:30,756 --> 00:32:32,304
Nebudu poslouchat.
505
00:32:34,207 --> 00:32:37,491
Zabil jsi naši matku.
Byli jsme tu šťastní.
506
00:32:37,541 --> 00:32:41,150
Nemuseli jsme se starat o lovení,
nebo jestli loví nás.
507
00:32:41,200 --> 00:32:43,327
Lovení je v naší povaze, Estrello.
508
00:32:43,377 --> 00:32:45,753
Matka chtěla,
abychom to všechno zavrhli,
509
00:32:45,803 --> 00:32:48,407
jen zůstat tady
a meditovat na stejném trávníku.
510
00:32:48,457 --> 00:32:50,914
Pořád se usmívat,
pomáhat těm lidem.
511
00:32:52,307 --> 00:32:54,589
Tahle knihovnice to nechápe.
512
00:32:55,912 --> 00:32:58,841
Udělal jsem to pro nás, Estrello.
Nechybí ti to?
513
00:32:58,891 --> 00:33:03,228
Svět? Teď můžeme odejít.
Můžeme být, kým máme být.
514
00:33:03,642 --> 00:33:06,271
Já jsem tím, kým mám být.
515
00:33:13,145 --> 00:33:15,547
Čas na ochutnání knihovníka.
516
00:33:24,724 --> 00:33:25,857
Jenkinsi!
517
00:33:59,125 --> 00:34:00,792
Kde je Cassandra?
518
00:34:13,063 --> 00:34:15,770
Opatrně, děvenko.
Jsem silnější než ty.
519
00:34:16,001 --> 00:34:18,730
Já vlastně měl pořádně
jídlo za posledních 50 let.
520
00:34:19,683 --> 00:34:21,387
Nevíš, co je síla.
521
00:34:39,498 --> 00:34:41,100
Malá holka.
522
00:34:41,150 --> 00:34:43,800
Myslela sis,
že to prorazíš mým srdcem?
523
00:34:43,850 --> 00:34:44,886
Ne.
524
00:34:45,391 --> 00:34:49,463
- Tak co jsi s tím chtěla dělat, co?
- Dát to tvojí sestře!
525
00:35:01,588 --> 00:35:03,021
Miluju tě, Tomasi.
526
00:35:09,580 --> 00:35:12,005
- Estrello.
- Cassandro.
527
00:35:12,055 --> 00:35:14,408
- Cassandro?
- Ustupte.
528
00:35:14,458 --> 00:35:16,362
Potřebuje ihned do nemocnice!
529
00:35:27,863 --> 00:35:30,298
Jsi tak nádherná.
530
00:35:31,974 --> 00:35:35,712
Když tě Knihovna vybrala,
zvolila rozumně.
531
00:35:35,762 --> 00:35:38,258
Tak jo.
Už v tom nechci dál pokračovat.
532
00:35:38,308 --> 00:35:41,547
Nechci žádné svíčky, ani šampaňské.
Nechci tuhle dovolenou.
533
00:35:41,597 --> 00:35:42,985
Jen chci pravdu.
534
00:35:43,035 --> 00:35:46,652
- Eve, já... - Ven s tím, Flynne.
Jestli zase odjíždíš, tak to řekni.
535
00:35:46,702 --> 00:35:50,257
Jestli je to něco jiného, řekni to.
Z tajností už jsem unavená.
536
00:35:51,102 --> 00:35:52,306
Tak dobře.
537
00:35:54,156 --> 00:35:55,156
Jo.
538
00:35:55,939 --> 00:35:58,626
Je něco,
co ti... můžu říct.
539
00:36:01,263 --> 00:36:04,511
Musíme jet domů.
Jde o Cassandru.
540
00:36:05,125 --> 00:36:06,915
Omlouvám se,
že jsem to neřekla.
541
00:36:06,965 --> 00:36:10,542
Zvládnu Eulerův vzorec na mnohostěn,
ale s tímhle si neporadím.
542
00:36:10,592 --> 00:36:14,347
Není potřeba se omlouvat,
ale opovažte se mi ještě někdy zalhat.
543
00:36:14,397 --> 00:36:16,183
I když tu operaci přežiju,
544
00:36:16,278 --> 00:36:19,685
nevím, kdo bez toho budu.
Díky tomu jsem knihovník.
545
00:36:19,735 --> 00:36:21,691
Ne, díky tomu nejste knihovník.
546
00:36:21,741 --> 00:36:24,927
Vás vybrala Knihovna,
ale ten nádor nikoliv.
547
00:36:24,977 --> 00:36:28,822
Vybrala si osobu.
Někoho, koho velmi miluji.
548
00:36:30,292 --> 00:36:31,859
Je čas.
549
00:37:14,403 --> 00:37:17,180
Nevím, proč tohle stupidní
sudoku vůbec hraju.
550
00:37:17,230 --> 00:37:19,807
Ta poslední čísla
se snažím zjistit hodiny.
551
00:37:31,445 --> 00:37:36,109
Operace byla náročná.
Nádor byl hluboko.
552
00:37:38,501 --> 00:37:43,018
Doktore, řekněte nám.
Je Cassandra...?
553
00:38:22,371 --> 00:38:24,405
Ahoj, jsi vzhůru.
554
00:38:25,887 --> 00:38:27,683
Vidíme tě rádi zpátky, děvče.
555
00:38:27,733 --> 00:38:29,245
Nejsem zpátky.
556
00:38:31,494 --> 00:38:34,590
Jsem bez toho nádoru
vůbec ještě knihovník?
557
00:38:34,990 --> 00:38:38,153
Ale huš, šuš. Nikdo z nás nemá nádor.
A všichni jsme knihovníci.
558
00:38:48,634 --> 00:38:50,396
Jsi v pořádku?
559
00:38:54,085 --> 00:38:56,182
Už jsi se svou rodinou.
560
00:38:57,188 --> 00:39:00,542
A jsi knihovník.
S darem, nebo bez něj.
561
00:39:04,879 --> 00:39:09,048
1-7-3. To sudoku nedodělám.
562
00:39:15,774 --> 00:39:16,929
3-6-7.
563
00:39:21,946 --> 00:39:23,196
3-6-7.
564
00:39:24,928 --> 00:39:26,763
To je ono.
Přišla jsem na to.
565
00:39:27,312 --> 00:39:29,559
Jak jsem na to mohla přijít?
566
00:39:33,320 --> 00:39:34,391
Lidi...
567
00:39:38,963 --> 00:39:40,889
O té části bez daru...
568
00:39:51,476 --> 00:39:53,284
Gratuluju.
569
00:39:53,558 --> 00:39:56,721
Řekli mi, že tvoje operace
byla naprosto úspěšná.
570
00:39:56,966 --> 00:39:58,495
Až neuvěřitelně.
571
00:40:09,728 --> 00:40:13,205
Když jsi zkolabovala
a tvoji přátelé tě narychlo odnesli,
572
00:40:13,255 --> 00:40:14,819
nevěděla jsem, co si myslet.
573
00:40:14,869 --> 00:40:18,169
Byla jsem tak ráda,
když mi řekli, že jsi v pořádku.
574
00:40:18,336 --> 00:40:20,504
Jsi jeden z důvodů,
proč to tak je.
575
00:40:21,539 --> 00:40:25,485
Připomněla jsi mi,
že to, co nás určuje,
576
00:40:25,990 --> 00:40:29,702
není to, s čím jsme se narodili.
Ale to, čím jsme si vybrali být.
577
00:40:29,752 --> 00:40:32,039
Kdyby sis to někdy rozmyslela
578
00:40:32,350 --> 00:40:35,620
a zatoužila po troše nesmrtelnosti,
579
00:40:36,531 --> 00:40:37,888
tady mě najdeš.
580
00:40:38,177 --> 00:40:42,625
Myslím, že nakonec
to pro mě byla ta správná volba.
581
00:40:45,296 --> 00:40:48,165
Ale musíš vědět,
jak moc pro mě ta nabídka znamená.
582
00:40:49,000 --> 00:40:51,199
Pomohlas mi zachránit můj život.
583
00:40:51,617 --> 00:40:53,437
Nikdy na to nezapomenu.
584
00:41:07,719 --> 00:41:09,987
Doufám,
že se znovu potkáme...
585
00:41:10,676 --> 00:41:12,413
Cassandro Cillianová.
586
00:41:31,533 --> 00:41:34,875
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
587
00:41:34,925 --> 00:41:39,133
www.neXtWeek.cz
Nedávejte titulky na jiné servery bez našeho vědomí