1
00:00:26,818 --> 00:00:28,770
- Zdravím vás.
- Zdravím vás.
2
00:00:30,289 --> 00:00:32,098
Zaparkovat můžete za garáží.
3
00:00:32,148 --> 00:00:34,291
- Dobře, moc díky.
- Vítej, bratře.
4
00:00:51,037 --> 00:00:53,419
Neviděl jste někdo tohle děvče?
5
00:00:53,469 --> 00:00:55,913
Jmenuje se Lidsey
a je to moje dcera.
6
00:01:02,198 --> 00:01:06,256
Cyndi! Cyndi! Cyndi! Cyndi!
7
00:01:15,132 --> 00:01:18,244
Promiňte.
Hledám svoji dceru.
8
00:01:18,294 --> 00:01:21,338
Je jí 19 let
a mám o ni velký strach.
9
00:01:23,674 --> 00:01:25,108
Květinu?
10
00:01:26,644 --> 00:01:27,822
Vezměte si ji.
11
00:01:28,281 --> 00:01:30,890
Díky Bohu.
Konečně někdo dospělý.
12
00:01:30,940 --> 00:01:34,656
Všichni jsou tu na drogách,
nebo tak něco. Pomůžete mi, prosím?
13
00:01:34,706 --> 00:01:38,827
Před pěti dny sem přišla moje dcera.
Od té doby se mi neozvala.
14
00:01:38,877 --> 00:01:42,204
Taková není. Mám strach,
že se jí něco stalo.
15
00:01:47,865 --> 00:01:50,620
Co s vámi všemi je?
16
00:01:50,869 --> 00:01:53,212
Mami, jsem tady.
17
00:01:53,262 --> 00:01:54,262
Lindsey.
18
00:01:55,940 --> 00:01:58,475
Měla jsem o tebe takový strach.
19
00:02:00,011 --> 00:02:04,286
Ahoj, mami. Jsem tak ráda,
že jsi přišla. Bude se ti to líbit.
20
00:02:04,336 --> 00:02:06,740
- Nezůstávám, Lindsey.
- To musíš.
21
00:02:06,790 --> 00:02:09,351
Neuvidíš ji, když odejdeš.
Za chvíli by měla vyjít.
22
00:02:09,401 --> 00:02:11,925
Ani ty nezůstaneš.
Ihned odjíždíme domů.
23
00:02:11,975 --> 00:02:16,035
Ne, matko, Cyndi mě potřebuje.
Musím tu pro ni být.
24
00:02:16,085 --> 00:02:18,207
Co to s tebou ti lidé udělali?
25
00:02:19,056 --> 00:02:22,008
Ukázali mi smysl. Lásku.
26
00:02:22,058 --> 00:02:25,535
Hned tě beru odtud.
Půjdeš se mnou!
27
00:02:28,273 --> 00:02:32,375
To je ona. Matko, to je ona.
28
00:02:40,918 --> 00:02:43,119
Cyndi! Cyndi!
29
00:02:56,510 --> 00:02:59,883
The Librarians 3x07
and the Curse of Cindy
30
00:03:00,021 --> 00:03:02,622
překlad: jeriska03 a Pe$
korekce: efvendy
31
00:03:02,672 --> 00:03:04,435
www.neXtWeek.cz
32
00:03:06,077 --> 00:03:07,998
Vážně musíme najít širší dveře.
33
00:03:08,048 --> 00:03:10,938
Proč nás výstřižková kniha
poslala vyšetřovat kult?
34
00:03:10,988 --> 00:03:14,350
- Třeba je to magický kult.
- Nejsou tady kolem žádné dračí žíly.
35
00:03:14,400 --> 00:03:17,518
Ale vypadá to,
že všude jsou stopové prvky magie.
36
00:03:17,568 --> 00:03:21,201
Výstřižková kniha psala,
že sídlo věnoval věhlasný šéfkuchař
37
00:03:21,251 --> 00:03:24,318
nějakému vůdci sekty
známému jen jako "Cyndi".
38
00:03:24,599 --> 00:03:27,625
- To nezní jako náš druh vyšetřování.
- Ne nutně.
39
00:03:27,675 --> 00:03:30,871
Následovníci vstoupí do domu,
ale nevyjdou. To může být paranormální.
40
00:03:30,921 --> 00:03:33,334
- Co víme o téhle Cyndi?
- Nic moc.
41
00:03:33,384 --> 00:03:36,324
Četl jsem o ní v online
"National Inquisitor". Je záhadná.
42
00:03:36,374 --> 00:03:39,336
Používá jen křestní jméno,
neexistuje žádná její fotka,
43
00:03:39,386 --> 00:03:42,028
následují ji různí lidé,
mladí, staří, celebrity.
44
00:03:42,078 --> 00:03:44,461
- Ty čteš "Inquisitor"?
- Každý den.
45
00:03:44,511 --> 00:03:48,190
Knihovna má kompletní sbírku
ztracené klasiky celé lidské civilizace.
46
00:03:48,240 --> 00:03:50,573
Celou škálu literatury
a ty čteš "Inquisitor."
47
00:03:50,623 --> 00:03:52,753
- Co je "škála"?
- Víš, dobře, co to je.
48
00:03:52,803 --> 00:03:56,473
- Knihovníci, soustředění.
- Docela správně. Není času nazbyt.
49
00:03:56,523 --> 00:03:59,842
- Proč není času nazbyt?
- Protože to není nikdy.
50
00:04:00,212 --> 00:04:03,915
Promiňte, zmeškali jste instruktáž.
Až do zítra nebereme nové uchazeče.
51
00:04:03,965 --> 00:04:06,968
- Vraťte se přesně v 9 ráno.
- Obávám se, že to nechápete.
52
00:04:07,018 --> 00:04:10,449
- Víte, my jsme knihovníci.
- Proč jste to neřekl?
53
00:04:11,878 --> 00:04:13,371
Prosím, připojte se k nám.
54
00:04:17,405 --> 00:04:19,171
Já to nechci.
55
00:04:24,712 --> 00:04:27,623
To stačí?
Proč ti to vždycky projde?
56
00:04:27,673 --> 00:04:30,705
- Jde o to, jak to řekneš.
- Co to sakra znamená?
57
00:04:30,755 --> 00:04:33,296
Však víš, zaklínadlo.
Pronikací kouzlo.
58
00:04:33,346 --> 00:04:35,900
Magie? Řekl jsi,
že to nemáme používat.
59
00:04:35,950 --> 00:04:38,224
Jo. No, je to trocha bílé magie.
60
00:04:47,835 --> 00:04:49,545
Promiňte, slečno.
61
00:04:49,595 --> 00:04:53,954
Mohla byste mi udělat selfie
se Cyndilandem v pozadí?
62
00:04:54,142 --> 00:04:56,619
Není to selfie,
když to vyfotí někdo jiný.
63
00:04:56,669 --> 00:04:59,755
Miluju Cyndi,
jsem její největší fanynka.
64
00:04:59,805 --> 00:05:03,826
Já jsem její fanoušek číslo 1.
#TeamCyndi.
65
00:05:03,876 --> 00:05:05,521
Za ten pocit!
66
00:05:07,621 --> 00:05:09,632
Vyfoťte i mně selfie.
67
00:05:09,682 --> 00:05:11,258
Stejně to není selfie.
68
00:05:11,578 --> 00:05:14,307
Cyndi, buď pochválena.
69
00:05:14,357 --> 00:05:18,574
Už je skoro čas.
Doufám, že mě vybere.
70
00:05:18,624 --> 00:05:20,292
Vybere si vás na co?
71
00:05:20,342 --> 00:05:23,901
Každý den dovolí Cyndi
několika následovníkům,
72
00:05:23,951 --> 00:05:27,942
aby s ní šli do domu.
Na výzvu pro skupinu.
73
00:05:28,289 --> 00:05:32,684
Vítězové s ní mohou žít
a pracovat jako její zaměstnanci.
74
00:05:32,734 --> 00:05:35,389
Cyndi. Cyndi, vyber mě.
75
00:05:36,926 --> 00:05:39,366
Cyndi, Cyndi!
76
00:05:54,602 --> 00:05:56,584
Ticho. Propána.
77
00:05:57,172 --> 00:06:00,937
Do háje! Spala jsem.
A teď mě bolí hlava, děkuju.
78
00:06:01,309 --> 00:06:03,744
Ale je čas na výběr tvých hostů.
79
00:06:03,990 --> 00:06:06,749
Už zas? Tak dobře.
80
00:06:07,049 --> 00:06:09,949
Udělejte mi místo.
Projdu mezi vámi a vyberu si.
81
00:06:11,952 --> 00:06:13,086
Ty.
82
00:06:15,096 --> 00:06:18,864
Jestli nás sem výstřižková kniha
poslala, tak musíme najít artefakt.
83
00:06:18,914 --> 00:06:21,036
Je šance,
že je uvnitř toho domu.
84
00:06:21,086 --> 00:06:24,760
- Jeden z nás se tam musí dostat.
- Problém vyřešen.
85
00:06:24,948 --> 00:06:27,643
Jste ta nejkouzelnější žena,
jakou jsem kdy poznal.
86
00:06:27,693 --> 00:06:30,594
- Jste jako ta nejúžasnější odaliska.
- Cože? - Nevím.
87
00:06:31,047 --> 00:06:33,273
Budeš se mi líbit.
Umíš hezky mluvit.
88
00:06:39,052 --> 00:06:41,330
Co se to sakra stalo s Flynnem?
89
00:06:41,380 --> 00:06:44,162
- Blafuje, že jo, byl to blaf?
- Samozřejmě, že ano.
90
00:06:44,212 --> 00:06:47,131
Na té Cyndi něco je.
Už jsem ji někde viděl.
91
00:06:47,181 --> 00:06:50,226
Promiňte,
výběr skupiny pro dnešek skončil.
92
00:06:50,276 --> 00:06:53,414
Ale stala se chyba.
Mohli bychom si odvést našeho přítele?
93
00:06:53,464 --> 00:06:56,350
Nikdo nesmí
dovnitř bez souhlasu Cyndi.
94
00:06:56,400 --> 00:06:59,377
Navrhuji, abyste se přidali
k ostatním u sochy uctívání.
95
00:07:03,755 --> 00:07:06,718
Je dvanáct hodin.
Čas na denní uctívání.
96
00:07:08,921 --> 00:07:10,798
Takže jsme přišli o Flynna,
97
00:07:10,848 --> 00:07:14,068
a jsme obklíčeni
šílenou bandou ze ztřeštěného kultu.
98
00:07:14,118 --> 00:07:16,072
- Nápady?
- Není to kult.
99
00:07:16,122 --> 00:07:19,473
Kulty mají svou víru,
jako starověký Dionýsův kult, jasný?
100
00:07:19,523 --> 00:07:23,826
Uctívali plodnost, uctívali umění.
Tihle nic takového nemají. Žádný kodex.
101
00:07:23,937 --> 00:07:28,044
- Jsou na Cyndi jen fixovaní.
- Vím, že jsem ji už viděl.
102
00:07:28,094 --> 00:07:31,493
Musí používat nějaký magický artefakt.
Když je mu někdo vystavený,
103
00:07:31,543 --> 00:07:35,352
- zblbne a stane se z něj stupidní
uctívač. - Nejsem zblblá. Někdo z vás?
104
00:07:35,402 --> 00:07:38,392
Jestli je to kouzlo,
je to něco, čemu jsou vystavení.
105
00:07:38,442 --> 00:07:41,419
- Ale my ne, zatím.
- Co ta socha k uctívání?
106
00:07:41,469 --> 00:07:43,165
Může to být ohnisko její síly.
107
00:07:43,215 --> 00:07:47,531
Magie symbolů. Obraz idolu způsobuje,
že uctívají osobu, kterou představuje.
108
00:07:47,581 --> 00:07:51,016
To zní jako náš artefakt. Takže...
Ezekiel a Jones prověří sochu.
109
00:07:51,066 --> 00:07:52,670
My dvě půjdeme najít Flynna.
110
00:07:53,979 --> 00:07:57,365
Jsem tak nadšená, že jsem tady.
Všichni jsou tu milí a skvělí.
111
00:07:57,415 --> 00:08:01,332
Myslím, že dělám opravdu dobrý dojem.
Vypadá to, že mě ostatní mají rádi.
112
00:08:01,382 --> 00:08:05,432
Poprvé mám opravdové přátele.
Oni... je to skvělý pocit, víte?
113
00:08:09,582 --> 00:08:11,725
- Nejsi alergická na pyl?
- Cože? Ne.
114
00:08:11,775 --> 00:08:13,071
Mám nápad.
115
00:08:24,230 --> 00:08:25,510
Položte je tamhle.
116
00:08:34,974 --> 00:08:38,619
Požehnej mi, Cyndi,
abych byl Cyndiin.. Cyndiin...
117
00:08:38,669 --> 00:08:41,985
Musím se přiznat k mnoha věcem.
Přiznávám, Cyndi, že tě miluju.
118
00:08:42,035 --> 00:08:44,996
- A přiznávám, že si tvůj
zájem nezasloužím. - Flynn?
119
00:08:45,211 --> 00:08:48,545
- Cyndi, slibuju, že tě budu milovat...
- Je uvnitř, v tom videu.
120
00:08:48,755 --> 00:08:52,363
- Co to sakra je? - A přiznávám,
že si tvůj zájem nezasloužím...
121
00:08:52,413 --> 00:08:55,866
- Něco jako zpovědnice.
- Trocha pravdy v budce?
122
00:08:55,916 --> 00:08:58,954
A je to tady. Jsi ta nejúžasnější
žena, kterou jsem kdy potkal.
123
00:08:59,004 --> 00:09:03,540
Ostatní ženy jsou vedle tebe prázdné
jako nebeská nadřazenost krásy.
124
00:09:03,590 --> 00:09:07,147
Promiňte, můžu být další?
Ráda bych vyjádřila lásku Cyndi.
125
00:09:07,197 --> 00:09:09,216
- Vždy jen jeden.
- Musím tam hned jít,
126
00:09:09,266 --> 00:09:12,920
ale dostalo se mi cti,
abych ti udělal peeling chodidel,
127
00:09:12,970 --> 00:09:16,482
takže se uvidíme brzy
a já ti budu sloužit, má královno.
128
00:09:17,103 --> 00:09:21,160
Můžete vstoupit. Naše úchvatná
Cyndi očekává vaše zbožňování.
129
00:09:33,835 --> 00:09:34,855
Agnes.
130
00:09:37,135 --> 00:09:39,179
Pracuju tak rychle,
jak to jen jde.
131
00:09:39,229 --> 00:09:42,435
Tak sakra ještě zrychli.
Potřebuju víc a ty jsi mi to slíbila.
132
00:09:42,576 --> 00:09:43,975
Máš ten...
133
00:09:46,779 --> 00:09:48,789
Teď se k tomu vrať,
slečno Pomalá.
134
00:09:48,839 --> 00:09:51,989
Podívej se, co jsi provedla.
Přinutila jsi mě klít.
135
00:09:54,753 --> 00:09:58,565
C-Y-N-D-I.
136
00:09:58,615 --> 00:10:00,563
Jestli je ta socha tím artefaktem,
137
00:10:00,613 --> 00:10:03,423
signál bude silnější,
jak se budeme přibližovat.
138
00:10:04,830 --> 00:10:07,720
Pro tebe bych i zemřel...
139
00:10:09,369 --> 00:10:11,979
- Tohle bude otravný.
- Otravný?
140
00:10:12,029 --> 00:10:13,547
Pro tebe bych i zemřel...
141
00:10:13,597 --> 00:10:17,118
Tak jo, musíš mít talisman,
abys mohl soustředit energii.
142
00:10:17,729 --> 00:10:20,963
Zešílím z toho.
Vím, že znám ten její obličej.
143
00:10:23,482 --> 00:10:26,930
Tak se podíváme.
Nic to nevyzařuje.
144
00:10:27,621 --> 00:10:30,542
Socha je nevkusná.
A rozhodně není magická.
145
00:10:35,494 --> 00:10:37,043
Co se to tam děje?
146
00:10:37,093 --> 00:10:39,768
Co dělá Cyndi ve vojenském autě?
147
00:10:41,300 --> 00:10:42,318
Jdem...
148
00:10:52,277 --> 00:10:54,178
- Dělej.
- Klídek.
149
00:11:06,892 --> 00:11:09,962
- Co je, chlape?
- DOSA teď pracuje pro Cyndi?
150
00:11:17,271 --> 00:11:21,276
Jsem tak nadšená, že jsem tady.
Všichni jsou tu milí a skvělí.
151
00:11:23,861 --> 00:11:26,503
- Co teď?
- Promiňte, slečno Cyndi,
152
00:11:26,688 --> 00:11:29,625
potřebuju vědět,
jestli už máte další lahvičku.
153
00:11:29,824 --> 00:11:34,475
Pracuju na tom a šlo by to líp,
kdyby mě někdo neustále neotravoval.
154
00:11:43,704 --> 00:11:47,884
Myslím, že dělám opravdu dobrý dojem.
Vypadá to, že mě ostatní mají rádi.
155
00:11:48,621 --> 00:11:54,303
Poprvé mám opravdové přátele.
Oni... je to skvělý pocit, víte?
156
00:11:55,215 --> 00:11:56,983
Už nikdy.
157
00:11:58,986 --> 00:12:00,532
Už nikdy.
158
00:12:10,197 --> 00:12:12,983
- Říkala jsem.
- Dva muži se vloupali do stodoly.
159
00:12:13,033 --> 00:12:15,846
Vloupali se do stodoly?
To je dvojité ne.
160
00:12:16,204 --> 00:12:17,300
Přiveď mi je.
161
00:12:25,245 --> 00:12:27,716
- Flynne! Flynne!
- Flynne! Flynne!
162
00:12:28,933 --> 00:12:33,044
- Myslela jsem, že sám už nic podnikat
nebude. - Vždycky byl prohnaný.
163
00:12:33,094 --> 00:12:37,320
Mon Dieu,
přišel jsem o duši.
164
00:12:38,159 --> 00:12:39,625
O každou svoji touhu.
165
00:12:40,894 --> 00:12:43,805
Nic mi nezbylo. Nic.
166
00:12:43,855 --> 00:12:47,167
Kristepane, jste...
Kristepane, jste to vy.
167
00:12:47,568 --> 00:12:50,403
Šéfkuchař Pierre,
dvě Michelinské hvězdy.
168
00:12:50,854 --> 00:12:55,778
Expert na molekulární gastronomii,
odpařoval jste marshmallows.
169
00:12:55,828 --> 00:12:58,091
V podstatě je to chemik jídla.
170
00:12:58,141 --> 00:13:01,957
- To vysvětluje tu Frankensteinovu
laborku. Jste vlastníkem domu? - Ne.
171
00:13:02,007 --> 00:13:04,793
Tento dům vlastní slečna Cyndi.
172
00:13:04,843 --> 00:13:09,456
Dal jsem jí ho na znamení
mé naprosté oddanosti.
173
00:13:10,002 --> 00:13:14,605
Nechci pro ni nic víc
než slastnou chuť.
174
00:13:15,163 --> 00:13:19,593
Ale teď říká, že už je z mých
foie gras spheres" unavená,
175
00:13:19,643 --> 00:13:22,412
i z mých krevetek s pěnou Kataifi.
176
00:13:22,985 --> 00:13:25,598
A prý že chce tohle.
177
00:13:25,974 --> 00:13:28,050
- Makaróny se sýrem?
- Z krabice.
178
00:13:28,100 --> 00:13:30,627
Nevěřil jsem, že by taková
parodie mohla existovat.
179
00:13:30,677 --> 00:13:34,581
- Mám ráda makaróny se sýrem.
- To já taky. - Sýr v prášku!
180
00:13:35,343 --> 00:13:37,062
Sacre bleu!
181
00:13:38,686 --> 00:13:43,246
Cyndi ho poznala v restauraci,
takže tu její sochu vlastně neviděl.
182
00:13:43,296 --> 00:13:44,546
Viděl jenom ji.
183
00:13:46,995 --> 00:13:49,175
Ten artefakt musí mít někde u sebe.
184
00:13:49,445 --> 00:13:52,733
Jako amulet, nebo kouzlo,
nebo nějaký talisman.
185
00:13:56,937 --> 00:13:59,548
Dva vetřelci zadrženi ve stodole.
186
00:13:59,598 --> 00:14:02,651
Dva vetřelci zadrženi
ve stodole. Rozumím.
187
00:14:02,701 --> 00:14:06,084
Co nejdříve mi pošlete záznamy
z kamer. Jsem na cestě.
188
00:14:06,134 --> 00:14:07,446
Dobrá, dobrá.
189
00:14:11,852 --> 00:14:14,171
Jak se chlapi z DOSA dostali k Cyndi?
190
00:14:14,691 --> 00:14:17,466
Vyšetřovali magii stejně jako my.
191
00:14:17,516 --> 00:14:20,365
- A nejspíš propadli jejímu kouzlu.
- Dobře, musíme být silní.
192
00:14:20,415 --> 00:14:24,135
- Odolat všem kouzlům, které na nás
pošle. - Odolat kouzlu. Rozumím.
193
00:14:24,540 --> 00:14:28,866
DOSA určitě má vojenský výcvik
a protimagickou jednotku.
194
00:14:28,916 --> 00:14:32,737
Jestli propadli jejímu kouzlu,
a jsou podobné povahy jako ty...
195
00:14:32,787 --> 00:14:36,457
- tak asi nebudeš schopný odolat.
- Hele, nejsem... - Buď silný.
196
00:14:38,920 --> 00:14:41,041
- Dobré ránko, květinky.
- Buď silný.
197
00:14:41,983 --> 00:14:43,250
Jsi moje slunečnice?
198
00:14:48,055 --> 00:14:50,456
Budu cokoliv,
co budeš chtít, drahoušku.
199
00:14:51,591 --> 00:14:52,691
Cože?
200
00:14:54,520 --> 00:14:57,235
- Jsi neuvěřitelná.
- To se ti musí nechat.
201
00:14:57,285 --> 00:15:00,253
Jsi roztomilejší než ti,
co se sem obvykle vloupají.
202
00:15:01,145 --> 00:15:02,509
Ale ne.
203
00:15:04,357 --> 00:15:09,307
Nechtěl jsem ti způsobit problémy.
Až do téhle chvíle jsem žil ve tmě.
204
00:15:09,544 --> 00:15:12,151
Ale ty jsi mi osvítila celý svět.
205
00:15:17,317 --> 00:15:18,930
Dobře, bobře.
Můžeš zůstat.
206
00:15:20,360 --> 00:15:21,587
A co ty?
207
00:15:22,454 --> 00:15:25,905
Ahoj. Jsem Ezekiel Jones, těší mě.
208
00:15:27,161 --> 00:15:28,853
Nejsi na mě milý.
209
00:15:30,098 --> 00:15:33,749
Ano, jsem. Mimochodem...
přijdeš mi hrozně povědomá.
210
00:15:33,799 --> 00:15:35,477
Odkud tě znám?
211
00:15:35,527 --> 00:15:38,690
Nenech se jím pobláznit.
Moje láska nezná hranic.
212
00:15:38,740 --> 00:15:41,116
Cyndi, jak moc tě miluji.
213
00:15:41,166 --> 00:15:45,466
Když oči mé poprvé uzřely tě,
moje srdce poskočilo.
214
00:15:46,080 --> 00:15:48,671
Božínku, další básník.
215
00:15:49,019 --> 00:15:53,157
- Stone, začíná to být trapný.
- Tebe to vůbec neovlivnilo, že ne?
216
00:15:53,207 --> 00:15:55,058
- Co jako?
- Já.
217
00:15:56,591 --> 00:15:58,324
Ano, jsem...
218
00:15:59,659 --> 00:16:02,438
Jsi v pohodě.
Jsi pohodová osoba.
219
00:16:03,021 --> 00:16:05,773
Ano? Tak proč jste
takoví lstiví hadi
220
00:16:05,823 --> 00:16:09,778
- a vloupali jste se do stodoly.
- Protože to jsou knihovníci.
221
00:16:09,828 --> 00:16:12,814
Adamski,
máš dohlížet na projekt Afrodita.
222
00:16:12,864 --> 00:16:15,543
Když jsem viděl ten záznam,
hned jsem je poznal
223
00:16:15,593 --> 00:16:18,224
a přišel jsem tě varovat.
Jsou to knihovníci.
224
00:16:18,274 --> 00:16:20,479
DOSA jde po Knihovně už roky.
225
00:16:21,015 --> 00:16:22,348
Dej to pryč.
226
00:16:23,617 --> 00:16:25,535
- Co je Knihovna?
- Řeknu ti to.
227
00:16:25,585 --> 00:16:29,427
- Tajná sbírka magických artefaktů.
- Stone, zbláznil ses? Mlč!
228
00:16:29,477 --> 00:16:33,331
A vůbec, sem jsme přišli,
protože se tu prý dějí nějaká kouzla.
229
00:16:33,381 --> 00:16:36,538
Mlč už.
A vůbec už ne před DOSA!
230
00:16:36,588 --> 00:16:38,544
Ne, nepřestávej.
Tlachej dál.
231
00:16:38,717 --> 00:16:41,533
Magické artefakty?
Tajná sbírka?
232
00:16:42,936 --> 00:16:44,937
To zní moc zajímavě.
233
00:16:47,031 --> 00:16:49,828
Jsme knihovníci.
Pracujeme pro Knihovnu.
234
00:16:49,878 --> 00:16:53,724
- Ne, nejsme. Jsme instalatéři.
- Jo. Držíme magii od okolního světa.
235
00:16:53,774 --> 00:16:56,478
Ve špatných rukou
to může být velmi nebezpečná věc.
236
00:16:56,528 --> 00:16:59,073
Ovšem před tebou, andílku,
bych ho neschovával.
237
00:16:59,123 --> 00:17:02,865
- Na tvých rukou není nic špatného.
- Ale něco je s tvojí pusou.
238
00:17:03,148 --> 00:17:05,869
Kde je tohle místo, ta Knihovna?
239
00:17:06,461 --> 00:17:09,625
Pod úžasným mostem...
240
00:17:09,675 --> 00:17:12,435
Je to magor. Nic takového
jako Knihovna neexistuje.
241
00:17:12,485 --> 00:17:14,870
Ale ano, existuje, Cyndi.
242
00:17:14,920 --> 00:17:18,170
A je plná nebezpečných
magických artefaktů.
243
00:17:18,764 --> 00:17:22,841
- Fakt tě nesnáším, Dosáku.
- Váš oběd, Cyndi.
244
00:17:22,891 --> 00:17:25,223
Makaróny se sýrem.
245
00:17:25,364 --> 00:17:27,887
Řekla jsem, že můžete
vstoupit, slečno Mannersová?
246
00:17:27,937 --> 00:17:33,015
Tahle žena není z kuchyně.
Plukovník Eve Bairdová, z Knihovny.
247
00:17:33,065 --> 00:17:35,513
Dobře, makaróny přeskočíme.
248
00:17:35,996 --> 00:17:38,844
Cyndi! Kam jdeš,
moje kvetoucí slunečnice?
249
00:17:38,894 --> 00:17:41,848
Vím, kam Cyndi šla.
Pojď za mnou, čeká na tebe.
250
00:17:45,490 --> 00:17:48,330
Volala jsem Jenkinsovi
kvůli dveřím. Tudy.
251
00:17:48,380 --> 00:17:50,761
Ano, kvetoucí slunečnice... tudy.
252
00:17:54,452 --> 00:17:56,809
Nenechte knihovníky
odejít z pozemku.
253
00:17:56,859 --> 00:17:58,579
- Flynne!
- Teď nemůžu.
254
00:17:58,629 --> 00:18:01,479
- Musím se postarat o Cyndiiny mozoly.
- Cože? Fuj...
255
00:18:01,529 --> 00:18:04,913
- Pusť mě, musím za svou láskou.
- Fakt bych teď potřebovala ty dveře.
256
00:18:04,963 --> 00:18:07,387
- Jsme...
- Cyndi je tady. Přímo tam.
257
00:18:07,437 --> 00:18:10,709
- Hned za těmi dveřmi. Přímo tady.
Přímo tady. - Nevěřím ti.
258
00:18:10,759 --> 00:18:13,359
Fajn, tak si zůstaňte.
Stejně má radši Ezekiela.
259
00:18:13,409 --> 00:18:15,786
- To sakra ne.
- Ne.
260
00:18:23,294 --> 00:18:25,838
Rozvažte mě!
Musím se vrátit ke své lásce.
261
00:18:25,888 --> 00:18:29,104
- Musím se vrátit ke světlu svého
života. - Světlo tvého života?
262
00:18:29,154 --> 00:18:31,759
Jako by se
do toho kouzla ponořili.
263
00:18:32,638 --> 00:18:36,153
- Zima a větrno a daleko od...
- Toužím po tobě,
264
00:18:36,203 --> 00:18:39,717
jsi dlouho ztracená
láska mého života.
265
00:18:40,179 --> 00:18:43,786
- Jsou neskutečně ubozí.
- C-Y-N-D-I!
266
00:18:43,836 --> 00:18:46,727
Měli jste být něco
jako super tajní G.I. Joe.
267
00:18:46,777 --> 00:18:48,689
- Jak vám mohli utéct?
- Omlouvám se.
268
00:18:48,739 --> 00:18:52,728
Moji muži je zahnali do kouta.
Nemám tušení, jak se vytratili.
269
00:18:52,778 --> 00:18:55,168
Protože používají magii.
270
00:18:55,218 --> 00:18:57,470
A teď ta jejich magie
zmaří moje plány.
271
00:18:57,520 --> 00:19:00,106
Jestli se vrátí,
osobně se o ně postarám, Cyndi.
272
00:19:00,156 --> 00:19:02,906
- Pro tebe cokoliv.
- Jaký je stav u projektu Afrodita?
273
00:19:02,956 --> 00:19:04,451
- 48 hodin.
- Ne.
274
00:19:04,937 --> 00:19:07,884
Tak dlouho čekat nemůžu.
Musí se to provést dneska v noci.
275
00:19:07,934 --> 00:19:09,248
Dneska?
276
00:19:09,624 --> 00:19:13,310
Potřebuju tři kanystry,
tak šup šup do vaření.
277
00:19:16,981 --> 00:19:18,639
Jenkinsi, můžete jim pomoct?
278
00:19:18,689 --> 00:19:22,200
To rozhodně doufám. Ezekieli,
celou dobu jste byl se Stonem?
279
00:19:22,250 --> 00:19:24,755
- Vcelku ano.
- Ale přesto to na vás nepůsobilo.
280
00:19:24,805 --> 00:19:26,123
Není můj typ.
281
00:19:27,326 --> 00:19:29,791
- Máte nápad?
- Ano. Ne. Možná...
282
00:19:35,900 --> 00:19:39,180
- Tohle všechno patří Cyndi?
- Ano. Štípnul jsem je v její ložnici.
283
00:19:39,230 --> 00:19:41,514
V žádném není ani špetka magie.
284
00:19:41,564 --> 00:19:45,084
K čemu jsou ty slunečnice?
Má jich snad tunu.
285
00:19:45,134 --> 00:19:48,654
V řecké mytologii
jsou symbolem lásky.
286
00:19:48,704 --> 00:19:52,158
Musela něco říct, udělat,
možná nějaký rituál.
287
00:19:52,208 --> 00:19:55,686
Cyndi vešla a ze Stonea
byla cukrující hrdlička.
288
00:19:57,342 --> 00:19:59,298
Cítím konvalinky.
289
00:19:59,348 --> 00:20:00,700
- Divné.
- Já taky.
290
00:20:00,750 --> 00:20:03,780
Stone a Flynn
to cítili taky.
291
00:20:04,832 --> 00:20:06,264
Je to v parfému.
292
00:20:06,314 --> 00:20:09,381
Nehledáme artefakt,
ale nápoj lásky.
293
00:20:10,871 --> 00:20:13,179
Hlavní, co musíte vědět,
294
00:20:13,229 --> 00:20:17,150
že tyto nápoje
nevyvolávají lásku.
295
00:20:17,200 --> 00:20:19,677
A co tedy, když ne lásku?
296
00:20:19,921 --> 00:20:23,966
Obsessionem. Latinsky posedlost.
297
00:20:24,016 --> 00:20:27,260
Dávné elixíry jako tento
měly vyvolat
298
00:20:27,310 --> 00:20:31,485
nekontrolovatelnou energii,
na pomoc v boji.
299
00:20:32,048 --> 00:20:34,834
Posedlost,
aniž by tělo obsadil duch.
300
00:20:34,884 --> 00:20:36,536
To je velmi nebezpečné.
301
00:20:36,586 --> 00:20:39,038
Jako horda Belieberů?
302
00:20:39,088 --> 00:20:41,674
Netuším, co to je,
ale mnohem horší.
303
00:20:41,724 --> 00:20:45,311
Proč se těm nápojům
tedy říká nápoje lásky?
304
00:20:45,361 --> 00:20:50,016
Spisovatelé románů a blahopřání
změnili význam toho slova.
305
00:20:50,066 --> 00:20:54,756
Proč na mě tedy ta láska,
nebo posedlost, nefungovala?
306
00:20:54,806 --> 00:20:56,305
Jednoduše, pane Jonesi.
307
00:20:56,355 --> 00:20:59,074
Jste prostě posedlý sám sebou.
308
00:20:59,124 --> 00:21:02,186
Nezabralo to,
protože jsem úžasný.
309
00:21:02,504 --> 00:21:03,920
Výhoda pro mě.
310
00:21:06,023 --> 00:21:10,797
Kdokoliv ten parfém vyrobil,
má velkou magickou moc.
311
00:21:10,847 --> 00:21:13,226
Cyndi to není,
neumí si ani uvařit.
312
00:21:13,276 --> 00:21:14,774
Někdo jí musí pomáhat.
313
00:21:14,824 --> 00:21:16,342
- Čarodějnice?
- Mág?
314
00:21:16,392 --> 00:21:17,857
Kolínka se sýrem!
315
00:21:18,392 --> 00:21:21,747
Pierrova kuchyně
je až moc vybavená.
316
00:21:21,797 --> 00:21:25,084
- Je to molekuchař.
- Vypadá to jako laboratoř.
317
00:21:25,134 --> 00:21:27,086
Kuchař a kouzelník?
318
00:21:27,136 --> 00:21:28,988
Ne, je také pod vlivem.
319
00:21:29,038 --> 00:21:32,592
Ale kuchyň je perfektní
na vaření toho nápoje.
320
00:21:32,642 --> 00:21:34,193
Pokusím se najít lék
321
00:21:34,243 --> 00:21:37,230
z informací od pánů
Carsena a Stonea.
322
00:21:37,280 --> 00:21:40,766
Kdybyste mi však získaly vzorek,
bude to hned.
323
00:21:40,816 --> 00:21:43,231
Nažhavte dveře, Jenkinsi!
324
00:21:43,281 --> 00:21:44,444
Ještě moment.
325
00:21:47,086 --> 00:21:48,541
Co to je?
326
00:21:48,591 --> 00:21:50,372
Roztok vlastní výroby.
327
00:21:50,422 --> 00:21:53,971
Pomůže to blokovat
Cyndiinu vůni.
328
00:21:55,869 --> 00:21:58,184
Není to špatné, když nedýchám.
329
00:21:58,234 --> 00:22:00,219
Jenkinsi ne!
Jsem imunní!
330
00:22:00,269 --> 00:22:02,421
Nepotřebuji ty šaškárny!
331
00:22:02,471 --> 00:22:03,829
Já vím.
332
00:22:09,881 --> 00:22:12,079
Myslíte, že tam bude Afrodita?
333
00:22:12,129 --> 00:22:13,491
Kdo ví?
334
00:22:13,801 --> 00:22:17,036
Ezekieli, zkus získat vzorek,
ať Jenkins vyrobí lék.
335
00:22:17,086 --> 00:22:18,922
My prozkoumáme tu stodolu.
336
00:22:24,375 --> 00:22:26,903
Stanice dva,
hlaste se na velíně.
337
00:22:34,167 --> 00:22:35,437
Rychle.
338
00:22:58,235 --> 00:23:00,037
Projekt Afrodita.
339
00:23:00,087 --> 00:23:02,548
Co bude Cindy
dělat s raketou?
340
00:23:02,598 --> 00:23:04,343
Připravují odpal.
341
00:23:05,152 --> 00:23:06,610
A kde je cíl?
342
00:23:09,515 --> 00:23:11,797
Raketa nízkého doletu LX-18.
343
00:23:11,847 --> 00:23:13,953
Určitě ji má od DOSA.
344
00:23:16,460 --> 00:23:18,303
Ale k čemu jí bude?
345
00:23:18,353 --> 00:23:21,751
Může obsahovat nervový plyn...
346
00:23:23,283 --> 00:23:24,784
nebo nápoj lásky!
347
00:23:25,370 --> 00:23:28,295
To je šílenost.
Cassandro, že je to šílenost?
348
00:23:31,613 --> 00:23:33,819
Můstek je pod úhlem 22 stupňů,
349
00:23:33,869 --> 00:23:35,754
odpal rychlostí 5 km/h.
350
00:23:35,804 --> 00:23:38,545
Doletí celkem 12 kilometrů.
351
00:23:39,617 --> 00:23:42,029
- Ajaj.
- Chci to slyšet?
352
00:23:43,165 --> 00:23:45,330
Exploduje ve stratosféře.
353
00:23:45,380 --> 00:23:49,601
Proud vzduchu to odnese na jih.
Během dalšího dne...
354
00:23:49,651 --> 00:23:53,069
Bude ovlivněn každý
na východním pobřeží.
355
00:24:01,471 --> 00:24:02,738
Dougu.
356
00:24:04,274 --> 00:24:05,708
Díky, madam.
357
00:24:07,411 --> 00:24:08,854
Pro 2. fázi chci víc.
358
00:24:08,904 --> 00:24:12,815
Dělám, co můžu,
mám snad nohy nahoře?
359
00:24:14,497 --> 00:24:16,331
Našli jsme čarodějnici.
360
00:24:16,536 --> 00:24:18,324
To je pěkný stereotyp.
361
00:24:26,669 --> 00:24:31,488
Neobjevil jsem přímo Ameriku,
ale něco snad mám.
362
00:24:31,538 --> 00:24:35,844
Ze stop nápoje lásky
na vašich šatech
363
00:24:35,894 --> 00:24:41,230
jsem syntézou přísad
dokázal připravit protilátku.
364
00:24:42,201 --> 00:24:45,473
- Viděl jsi mou Cindy?
- Rád bych ji viděl.
365
00:24:45,523 --> 00:24:46,945
Mělo by to...
366
00:24:50,861 --> 00:24:54,991
pokud se nepletu,
zabrat za 3, 2, 1.
367
00:24:57,562 --> 00:25:00,463
- Jenkinsi.
- Vítejte zpátky, pane.
368
00:25:01,164 --> 00:25:02,291
Stone?
369
00:25:04,434 --> 00:25:06,688
Ty máš tak pronikavé oči.
370
00:25:07,572 --> 00:25:10,349
Ty jsi neskutečně atraktivní.
371
00:25:10,399 --> 00:25:12,017
S milým úsměvem.
372
00:25:12,067 --> 00:25:13,977
Vznešený nos, silná čelist.
373
00:25:16,280 --> 00:25:18,328
Omlouvám se, pardon.
374
00:25:18,378 --> 00:25:21,902
Chce to ještě pár úprav.
375
00:25:35,899 --> 00:25:38,091
- Za hodinu bude plná.
- Ano, slečno Cindy.
376
00:25:46,576 --> 00:25:48,720
Byly to nejlepší dny v životě.
377
00:25:48,770 --> 00:25:51,656
Poprvé se cítím s někým propojená.
378
00:25:51,706 --> 00:25:54,927
Dobří lidé,
kterým na mně záleží.
379
00:25:55,230 --> 00:25:58,465
Celý život chci někam patřit.
380
00:25:58,956 --> 00:26:02,068
Zde jsou lidé,
kteří mě přijali,
381
00:26:02,393 --> 00:26:04,927
mají mě rádi
a jsou to mí přátelé.
382
00:26:10,746 --> 00:26:15,681
Víme vše o tvé raketě,
nápoji lásky a celém plánu.
383
00:26:15,926 --> 00:26:16,980
Díky Bohu!
384
00:26:17,030 --> 00:26:21,186
Bylo to strašné,
ta holka mě nutí k příšernostem!
385
00:26:21,236 --> 00:26:23,755
Nutí? Nejsi okouzlená?
386
00:26:23,805 --> 00:26:26,889
Hlídá mě 24 hodin denně.
387
00:26:27,218 --> 00:26:29,127
Jsem jako její otrok.
388
00:26:29,177 --> 00:26:33,070
Můžeme pomoc,
ale potřebujeme vzorek nápoje.
389
00:26:33,120 --> 00:26:34,991
V lednici je ho spousta,
390
00:26:35,308 --> 00:26:38,705
ale bez zvláštní přísady
je k ničemu.
391
00:26:39,585 --> 00:26:41,477
Jaké zvláštní přísady?
392
00:26:41,527 --> 00:26:45,739
Slzy toho,
kdo touží po obdivu.
393
00:26:46,259 --> 00:26:47,862
Pojďte a uvidíte.
394
00:26:52,742 --> 00:26:55,422
Je tady dost na 10 raket.
395
00:27:00,317 --> 00:27:02,018
Ta baba nás tady zamkla!
396
00:27:02,068 --> 00:27:06,031
Čas volby,
jeden z vás dnes opustí dům.
397
00:27:06,081 --> 00:27:09,816
Zvedněte karty,
kam jste napsali vaši nominaci,
398
00:27:10,076 --> 00:27:12,646
a přidali k ní smajlík.
399
00:27:13,030 --> 00:27:14,797
Cindy, začni prosím.
400
00:27:18,376 --> 00:27:20,362
Nemohla jsem vybrat nikoho.
401
00:27:20,412 --> 00:27:23,164
Všichni jsou tak skvělí,
402
00:27:23,214 --> 00:27:25,584
nechci, aby někdo odešel.
403
00:27:25,634 --> 00:27:27,304
Teď Dale.
404
00:27:27,906 --> 00:27:29,889
Můj Bože, Dale, proč?
405
00:27:30,553 --> 00:27:31,553
Ne!
406
00:27:32,892 --> 00:27:34,100
Ne, lidi!
407
00:27:34,591 --> 00:27:37,499
Cindy, promiň,
jednohlasně jdeš z domu.
408
00:27:37,549 --> 00:27:39,234
- Rozluč se.
- Zrůdo.
409
00:27:39,284 --> 00:27:41,479
- Nicko!
- Vypadni!
410
00:27:42,129 --> 00:27:43,839
Nechceme tě tady!
411
00:27:43,889 --> 00:27:46,536
Myslela jsem,
že jsme kamarádi.
412
00:27:46,586 --> 00:27:50,598
Proč to děláte kamarádce?
413
00:27:50,648 --> 00:27:53,580
Věřila jsem vám,
byli jste tak milí.
414
00:27:53,980 --> 00:27:57,087
Tobě jsem věřila,
ještě jsi mi radil.
415
00:27:57,137 --> 00:28:00,756
Pomohl jsi mi s výběrem trička,
já tomu nerozumím!
416
00:28:00,806 --> 00:28:03,458
Nesmějte se,
chci vědět proč!
417
00:28:03,508 --> 00:28:05,685
Proč byste to
někomu udělali?
418
00:28:06,125 --> 00:28:08,073
Tak odtud tě znám!
419
00:28:08,123 --> 00:28:09,831
Ty! Volám stráže.
420
00:28:09,881 --> 00:28:12,300
Cindy Kroger ze Show života.
421
00:28:12,350 --> 00:28:14,569
Pozměněné jméno,
ale jsi to ty.
422
00:28:14,619 --> 00:28:17,440
Zachovali se k tobě příšerně.
423
00:28:18,667 --> 00:28:20,132
Ty jsi to viděl?
424
00:28:21,923 --> 00:28:23,339
Co mi provedli?
425
00:28:24,624 --> 00:28:27,441
Nenechám nikoho
se ke mně tak chovat.
426
00:28:27,661 --> 00:28:28,675
Už nikdy.
427
00:28:29,090 --> 00:28:31,720
- Nápojem lásky?
- Co je na tom?
428
00:28:31,946 --> 00:28:34,290
Když mě vykopli ze Show života,
429
00:28:35,330 --> 00:28:37,265
nechtěla jsem dál žít.
430
00:28:38,622 --> 00:28:41,611
Přišla ke mně maskérka, Agnes,
431
00:28:42,073 --> 00:28:45,019
že prý dokáže vyrobit nápoj,
432
00:28:46,066 --> 00:28:47,469
který mi pomůže.
433
00:28:47,519 --> 00:28:49,820
Všichni mě budou milovat.
434
00:28:50,037 --> 00:28:52,632
- Na mě nezabral.
- To ne, proč?
435
00:28:52,915 --> 00:28:55,673
Protože já už miluji,
436
00:28:56,225 --> 00:29:00,514
věřím a důvěřuji někomu tak,
že s tím nehne ani magie.
437
00:29:02,242 --> 00:29:04,786
A ten někdo jsem já.
438
00:29:04,836 --> 00:29:07,456
Nefunguje to,
protože jsi egoista?
439
00:29:07,506 --> 00:29:11,985
Nepotřebuji ostatní,
abych věřil v sebe sama.
440
00:29:12,282 --> 00:29:14,043
A ty také ne.
441
00:29:14,750 --> 00:29:15,921
Neznáš mě.
442
00:29:18,324 --> 00:29:19,826
Nevíš, jak se cítím.
443
00:29:21,328 --> 00:29:22,729
Jak jsem sama.
444
00:29:27,409 --> 00:29:30,770
Říkali mi divná a zrůda
tak dlouho,
445
00:29:31,063 --> 00:29:32,380
jak si jen vzpomínám.
446
00:29:32,430 --> 00:29:36,518
A teď jsi spokojená,
všechno jde jak na drátkách?
447
00:29:36,568 --> 00:29:39,319
Budu,
potřebuji víc následovníků.
448
00:29:39,369 --> 00:29:41,369
Musí mě milovat víc lidí.
449
00:29:41,572 --> 00:29:44,366
A jak moc? 100? 1000?
450
00:29:44,416 --> 00:29:46,243
Co třeba celý národ, svět?
451
00:29:46,293 --> 00:29:48,155
- Nesměj se mi.
- Nesměju.
452
00:29:48,454 --> 00:29:52,033
Jsem stejný jako ty.
453
00:29:52,083 --> 00:29:54,826
Vyrostl jsem v chudobě,
neměli jsme nic.
454
00:29:55,520 --> 00:29:57,607
Děti se mi smály...
455
00:29:57,657 --> 00:29:59,852
mému oblečení a bydlení.
456
00:30:01,613 --> 00:30:05,007
A když mi svět nedal,
co jsem chtěl,
457
00:30:05,057 --> 00:30:07,440
rozhodl jsem se vzít si to sám.
458
00:30:07,790 --> 00:30:10,352
Stal jsem se zlodějem,
a ne ledajakým.
459
00:30:10,402 --> 00:30:13,879
Jsem nejlepší zloděj,
co kdy žil.
460
00:30:16,468 --> 00:30:17,681
A víš ty co?
461
00:30:17,927 --> 00:30:22,490
Ať jsem sebral cokoliv,
potřeboval jsem pořád víc.
462
00:30:29,455 --> 00:30:32,732
Když ti prázdnota
v srdci vyroste tak moc,
463
00:30:33,108 --> 00:30:34,408
nikdy ji nezaplníš.
464
00:30:38,471 --> 00:30:40,373
Chci jen, aby mě milovali.
465
00:30:40,671 --> 00:30:42,794
To není láska.
466
00:30:42,982 --> 00:30:46,488
Je to posedlost
a bude to jen horší.
467
00:30:46,538 --> 00:30:50,567
Jestli to neutneš,
skončí to hrozně špatně.
468
00:30:50,740 --> 00:30:53,495
Neskončí,
udělají pro mě všechno.
469
00:30:53,545 --> 00:30:55,387
Mýlíš se, milují mě.
470
00:30:57,424 --> 00:30:58,557
Opravdu?
471
00:31:09,603 --> 00:31:12,881
Cyndi, vypadáš nádherně!
472
00:31:14,442 --> 00:31:16,409
- Je tady.
- Cyndi.
473
00:31:16,703 --> 00:31:18,553
- Cyndi.
- Cyndi.
474
00:31:18,603 --> 00:31:20,039
Ahoj Cyndi.
475
00:31:20,314 --> 00:31:21,790
To je láska.
476
00:31:21,840 --> 00:31:25,660
- Krásná Cyndi.
- To je posedlost.
477
00:31:25,710 --> 00:31:27,389
Sleduj, co se stane,
478
00:31:44,829 --> 00:31:47,707
Kdo tam stojí s mou Cindy?
479
00:31:48,092 --> 00:31:51,688
Není tvoje, ale moje!
480
00:31:52,179 --> 00:31:56,958
Moje, je moje...
481
00:31:57,008 --> 00:31:59,885
Je to moje Cindy, moje!
482
00:32:01,988 --> 00:32:04,182
- Stůjte.
- Moje!
483
00:32:04,959 --> 00:32:07,142
- Stůjte!
- Moje!
484
00:32:07,762 --> 00:32:09,899
Nechte toho!
485
00:32:10,665 --> 00:32:12,607
Přestaňte s tím!
486
00:32:12,657 --> 00:32:13,657
Ne!
487
00:32:19,573 --> 00:32:20,849
To bolí!
488
00:32:21,036 --> 00:32:23,551
Cindy, pojď sem,
všichni ustupte.
489
00:32:23,601 --> 00:32:25,644
- Pusťte ji!
- Je moje!
490
00:32:27,747 --> 00:32:29,281
Nechte ji na pokoji.
491
00:32:33,553 --> 00:32:34,763
Cyndi!
492
00:32:34,813 --> 00:32:37,322
- Milujeme tě!
- Otevři.
493
00:32:38,458 --> 00:32:41,075
To je tvá budoucnost, Cindy.
494
00:32:41,311 --> 00:32:43,204
Nerozumím,
mají mě milovat!
495
00:32:43,254 --> 00:32:45,349
Tohle nejsi ty, nic z toho.
496
00:32:46,385 --> 00:32:48,833
Tu show jsem sledoval.
497
00:32:48,883 --> 00:32:51,468
Jsi sladká, hodná a starostlivá.
498
00:32:51,706 --> 00:32:54,123
Trochu divná, ale to je super.
499
00:32:55,495 --> 00:32:57,376
Teď vidíš,
co se z tebe stalo.
500
00:33:00,942 --> 00:33:02,819
Tohle jsem nechtěla.
501
00:33:04,602 --> 00:33:06,152
Magie kazí.
502
00:33:06,508 --> 00:33:08,854
To se lidem stává,
ty za to nemůžeš.
503
00:33:15,341 --> 00:33:16,905
Moc se omlouvám.
504
00:33:16,955 --> 00:33:18,897
Byla jsem bláhová.
505
00:33:20,567 --> 00:33:22,202
Musím zastavit odpal.
506
00:33:22,478 --> 00:33:23,576
Skvěle.
507
00:33:24,538 --> 00:33:25,857
Cože, jaký odpal?
508
00:33:26,247 --> 00:33:27,640
No tak, no tak.
509
00:33:28,852 --> 00:33:30,138
Dobře.
510
00:33:34,381 --> 00:33:36,583
Až řeknu, kopni sem.
511
00:33:37,017 --> 00:33:38,885
A bude to fungovat?
512
00:33:39,125 --> 00:33:41,999
Dveře jsou blokované zevnitř,
513
00:33:43,139 --> 00:33:48,254
pokud snížíme teplotu místnosti,
pod hranici teploty duktility,
514
00:33:48,304 --> 00:33:51,331
nejslabší pouta v krystalech kovu
515
00:33:51,706 --> 00:33:55,079
budou náchylná
k poškození a prasknou.
516
00:33:55,335 --> 00:33:57,862
- Pokud dřív neumrzneme.
- Taky možnost.
517
00:33:58,906 --> 00:34:00,995
Už to skoro je.
518
00:34:02,404 --> 00:34:04,042
Tak, teď!
519
00:34:06,146 --> 00:34:10,058
- Dokázalas to.
- Mám nápad, podej cibuli.
520
00:34:10,108 --> 00:34:11,537
- Červenou?
- Bílou.
521
00:34:11,587 --> 00:34:12,618
Bílou.
522
00:34:25,565 --> 00:34:26,941
Poslouchejte mě!
523
00:34:26,991 --> 00:34:29,067
Musíme zastavit ten odpal.
524
00:34:31,404 --> 00:34:32,638
Lidi, přestaňte!
525
00:34:34,808 --> 00:34:38,898
- Myslím to vážně.
- Oni taky.
526
00:34:39,974 --> 00:34:43,124
Tušila jsem, že z toho vycouváš.
527
00:34:43,174 --> 00:34:46,489
Teď mají novou lásku, mě!
528
00:34:49,155 --> 00:34:50,989
Systém aktivován.
529
00:35:12,695 --> 00:35:15,172
Tohle jsi chtěla, Cindy.
530
00:35:15,222 --> 00:35:18,175
Raketa vyletí
a všichni tě budou milovat.
531
00:35:18,225 --> 00:35:19,491
Bomba!
532
00:35:26,142 --> 00:35:28,417
Nic lepšího neumíš, strážce?
533
00:35:28,945 --> 00:35:31,847
Lektvar nefunguje bez slz.
534
00:35:32,273 --> 00:35:34,182
Jdu na to.
535
00:35:38,387 --> 00:35:39,521
Cibule.
536
00:35:57,840 --> 00:35:59,140
Miluji tě, Agnes.
537
00:36:01,410 --> 00:36:02,953
Buď navždy má.
538
00:36:03,003 --> 00:36:05,346
- Jen má.
- Je moje!
539
00:36:11,220 --> 00:36:13,154
Má a jen má!
540
00:36:16,034 --> 00:36:17,587
Elce, pelce, do pe...
541
00:36:17,637 --> 00:36:18,793
...kelce!
542
00:36:23,999 --> 00:36:27,432
Roky u protiteroristické jednotky
mě naučily,
543
00:36:27,482 --> 00:36:29,504
nikdy nemačkat červené.
544
00:36:31,240 --> 00:36:35,352
Předávkovali se výpary,
jsou naprosto posedlí.
545
00:36:35,402 --> 00:36:36,811
Roztrhají ji na kusy.
546
00:36:51,851 --> 00:36:53,021
Protilátka.
547
00:36:57,333 --> 00:36:58,794
Snad, tedy doufám.
548
00:36:59,202 --> 00:37:01,783
Na pány Carsena
a Stona zabrala.
549
00:37:05,207 --> 00:37:07,913
Jak vůbec věděla,
že jsem strážce?
550
00:37:13,916 --> 00:37:15,326
Apep!
551
00:37:15,376 --> 00:37:16,818
Co je Apep?
552
00:37:17,953 --> 00:37:19,897
Egyptský bůh chaosu.
553
00:37:19,947 --> 00:37:22,564
Zlý floutek,
chce rozpoutat čisté zlo.
554
00:37:30,699 --> 00:37:32,167
Chybí mi Pierre.
555
00:37:33,222 --> 00:37:35,436
Jeho kolínka
se sýrem a párkem byly super.
556
00:37:37,132 --> 00:37:39,570
Aspoň tě tady
nechá chvíli zůstat.
557
00:37:39,620 --> 00:37:43,264
Chce zachránit restauraci,
kterou zanedbával.
558
00:37:45,948 --> 00:37:47,955
Děkuji ti, Ezekieli.
559
00:37:48,864 --> 00:37:51,810
Díky tobě si vážím sama sebe.
560
00:37:53,522 --> 00:37:54,990
To dělám taky.
561
00:37:55,765 --> 00:37:57,664
Říkal jsi,
že jsme si podobní,
562
00:37:58,185 --> 00:38:00,842
jak jsi nakonec naplnil své srdce?
563
00:38:01,097 --> 00:38:03,210
To, které tě nutilo krást.
564
00:38:03,833 --> 00:38:05,589
Nejde o to kdo,
565
00:38:06,109 --> 00:38:09,329
nebo kolik lidí tě miluje.
566
00:38:11,407 --> 00:38:13,006
Ale koho miluješ ty.
567
00:38:14,244 --> 00:38:17,178
Já konečně našel
vhodné lidi pro lásku.
568
00:38:18,781 --> 00:38:21,054
Najdu si někdy
takové přátele?
569
00:38:21,617 --> 00:38:23,884
No. Teď máš jednoho.
570
00:38:24,853 --> 00:38:26,320
To je dobrý začátek.
571
00:38:38,467 --> 00:38:40,311
Musím, Knihovna, jít.
572
00:38:40,361 --> 00:38:42,166
Ty, za Jenkinsem.
573
00:38:44,099 --> 00:38:45,306
Měl bych jít.
574
00:38:51,680 --> 00:38:52,902
Uvidíme se.
575
00:39:02,626 --> 00:39:05,612
Cyndi, jdu za tebou! Cyndi!
576
00:39:05,662 --> 00:39:08,430
- Drž se od ní dál!
- Neoslovuj ji!
577
00:39:09,699 --> 00:39:11,332
Bavíte se dobře?
578
00:39:12,968 --> 00:39:17,441
Přesně tak, jsme si jistí,
že ten kouř byl Apep?
579
00:39:17,974 --> 00:39:19,717
Stejně jako vždycky.
580
00:39:19,767 --> 00:39:22,686
Agnes si nepamatuje
ani ťuk.
581
00:39:22,736 --> 00:39:25,389
Proč by bůh chaosu
roznášel lásku?
582
00:39:25,439 --> 00:39:27,392
Lásku ne, posedlost.
583
00:39:28,412 --> 00:39:33,481
Celý svět
posedlý jedním člověkem?
584
00:39:33,657 --> 00:39:36,919
- To by byl chaos.
- Rovnováha dobra a zla vychýlená.
585
00:39:36,969 --> 00:39:39,103
A víme,
proč nás Kniha poslala.
586
00:39:39,349 --> 00:39:42,706
Tohle jistě uložíme
v novém křídle pro artefakty.
587
00:39:42,756 --> 00:39:44,808
Přesně tam mám namířeno.
588
00:39:44,858 --> 00:39:46,910
- Mohu?
- Samozřejmě.
589
00:39:46,960 --> 00:39:49,141
Křídlo pro nápoj lásky.
590
00:39:49,770 --> 00:39:51,963
Víme, kde Apep je?
591
00:39:52,013 --> 00:39:56,347
Musel zpátky do sarkofágu,
tam se musí zregenerovat.
592
00:39:56,397 --> 00:39:59,378
- Sarkofág zmizel, takže...
- Musíme ho najít.
593
00:40:00,432 --> 00:40:02,115
Nepotřebuje Cindy pomoc?
594
00:40:02,165 --> 00:40:04,589
- Toho se nezbavím, že?
- Nikdy.
595
00:40:08,208 --> 00:40:09,524
Jonesi,
596
00:40:11,264 --> 00:40:15,077
je jasné, že ego není důvod,
proč ten nápoj nefungoval, že?
597
00:40:16,599 --> 00:40:18,534
O čem to mluvíš?
598
00:40:20,501 --> 00:40:23,115
S Flynnem máme
ega také na svém místě.
599
00:40:23,740 --> 00:40:27,538
Na nás fungoval, na tebe ne.
600
00:40:30,212 --> 00:40:31,445
Pročpak asi?
601
00:40:32,681 --> 00:40:34,391
Cítil jsi k ní něco?
602
00:40:34,441 --> 00:40:36,509
K Cindy? Zbláznil ses?
603
00:40:36,559 --> 00:40:39,039
Cos ji viděl v Show života,
604
00:40:39,740 --> 00:40:42,555
měl jsi na ni zálusk.
Proto nápoj nezabral.
605
00:40:42,605 --> 00:40:44,087
Už jsi ji miloval.
606
00:41:01,710 --> 00:41:03,073
Nápoj lásky.
607
00:41:19,567 --> 00:41:22,651
překlad: jeriska03, Pe$
korekce: efvendy
608
00:41:22,701 --> 00:41:25,667
www.neXtWeek.cz